Eric Topol: The wireless future of medicine

Eric Topol: O futuro sem fio da medicina

50,323 views ・ 2010-02-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Marinheiro Revisor: Belucio Haibara
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Alguém sabe quando o estetoscópio foi inventado?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
Algum palpite? 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
E o que eu posso dizer é que em 2016,
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
os médicos não estarão andando com estetoscópios.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Há uma tecnologia muito melhor vindo.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
E isto é parte da mudança na medicina.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
O que mudou nossa sociedade
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
foram os dispositivos sem fio.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Mas o futuro são dispositivos médicos digitais sem fio. Ok?
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Então, deixe-me dar alguns exemplos disso
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
para tornar isso muito mais concreto.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Este é o primeiro. Isto é um eletrocardiograma.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
E, como um cardiologista, pensar que você poderia ver em tempo real
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
um paciente, um indivíduo, em qualquer lugar do mundo
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
em seu smartphone,
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
vendo seu ritmo, isso é incrível.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
E isto está conosco atualmente.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Mas isso é apenas o começo.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Você verifica seu e-mail enquanto está sentado aqui.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
No futuro você verificará todos seus sinais vitais,
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
todos seus sinais vitais, o seu ritmo cardíaco,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
a pressão arterial, o oxigênio, sua temperatura, etc.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Isto já é disponível atualmente.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Esta é a AirStrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Agora é com fio, ou devo dizer sem fio
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
a obtenção do conjunto destes sinais
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
no hospital, na unidade de terapia intensiva,
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
e colocá-los em um smartphone para médicos.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Se você estiver esperando um bebé,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
que tal a capacidade de monitorar, continuamente,
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
a frequência cardiaca fetal, ou contrações intra-uterina,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
e não ter de se preocupar tanto com coisas estão
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
bem como a gravidez,
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
e movendo-se para o momento do parto.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
E então indo mais longe,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
hoje possuímos sensores de glicose contínuo.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Agora eles ficam sob a pele.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Mas no futuro eles não terão de ser implantados.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
E claro, dos níveis desejados, tentando manter a glicose
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
entre 75 e inferior a 200,
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
verificando a cada cinco minutos em um sensor de glicose contínuo.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Você verá como isso pode impactar a diabetes.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
E quanto ao sono?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Vamos focar um pouco nele.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Supostamente gastamos um terço de nossa vida dormindo.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
E se, em seu celular,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
que estará disponível nas próximas semanas,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
você possuir cada minuto do seu sono exibido.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
E isto é, naturalmente, como podem ver, o laranja é acordado.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
o sono REM, movimento rápido dos olhos,
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
estado de sonho está em verde claro.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
E o sono leve em cinza.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
e o sono profundo, o melhor sono revitalizante
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
está em verde escuro.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
Que tal contar cada caloria?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
Esta é a capacidade, em tempo real, de realmente
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
medir a ingestão de calorias
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
assim como o seu gasto, através de um band-aid
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
Agora, o que eu falei foi sobre metricas fisiologicas.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Mas onde eu quero chegar, a próxima fronteira,
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
bem rápido, e porque o estetoscópio
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
será deixado de lado,
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
é porque podemos transcender a escuta de sons de obstruções intestinais,
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
e os sons de respiração, porque agora,
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
foi introduzido pela G.E um ultra-som portátil.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
Por que isso é importante? Porque é muito mais sensível.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Aqui está um exemplo de um ultra-som abdominal.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
E uma ecocardiografia, que pode ser transmitida sem fio.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
E um exemplo de um monitoramento fetal em seu smartphone.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Portanto, não estamos falando apenas sobre metricas fisiologicas,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
as medidas chave de sinais vitais,
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
e todas essas coisas em fisiologia, mas todas as imagens
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
do que se poderia olhar em seu smartphone.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Agora, este é um exemplo de outra tecnologia obsoleta, que
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
em breve será enterrado, o Monitor Holter.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 horas de gravação, muitos fios.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
Agora isso é um pequeno emplastro.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Pode-se colocar por até duas semanas
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
e enviar para o e-mail.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Agora, como isso funciona? Bem,
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
há esses band-aids inteligentes ou sensores
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
que são colocados, em um sapato ou no pulso.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
E isto envia um sinal.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
Ele cria uma rede de área corporal para um gateway
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
O gateway poderia ser um smartphone ou um gateway dedicado,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
já que atualmente muitas dessas coisas são gateways dedicados,
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
pois eles não se integram muito bem.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Esse sinal vai para a web, a nuvem,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
assim, pode ser processado e enviado para qualquer lugar,
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
para um cuidador, um médico,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
de volta para o paciente, etc.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Então, isso é basicamente tecnologia bem simplista
04:20
of how this works.
92
260260
2000
de como isso funciona.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
Agora, eu tenho esse aparelho.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Não quero tirar a blusa para mostrar a vocês, mas posso dizer que está aqui.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
Esse aparelho que não mede apenas ritmo cardiaco,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
como vocês já viram,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
mas também vai além disso.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Trata-se de mim agora. E você pode ver o ECG.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Abaixo mostra a frequência cardiaca atual e a tendência.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
À direita tem um biocondutor.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Esse é o estado liquido,
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
estado liquido, isso é realmente importante
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
se estiver monitorando alguém com insuficiência cardiaca.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
Abaixo mostra a temperatura,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
a respiração, o oxigênio.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
E então a atividade de posição.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
Então, isso é realmente impressionante, pois esse
04:59
measures seven things
108
299260
2000
aparelho mede sete coisas
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
que são sinais vitais para
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
monitorar alguém com insuficiência cardiaca. Ok?
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
E por que isso é importante? Bem,
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
Esse é o leito mais caro.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
E se pudessemos reduzir a necessidade de leitos hospitalares?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Bem, não podemos. Primeiramente, insuficiência
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
cardiaca é o principal motivo
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
para internações e reinternações neste país.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
A insuficiência cardiaca custa 37 bilhões de dólares
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
por ano, sendo 80% relacionados a internação.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
E no período de 30 dias após receber alta,
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
idosos segurados pelo Medicare com mais de 65 anos,
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
27% deles são reinternados em até 30 dias.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
Caso contrário, em seis meses, 56% são reinternados.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Então, podemos melhorar isso? A ideia é
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
pegarmos este aparelho que estou usando
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
e colocá-lo em 600 pacientes com insuficiência cardíaca,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
escolhidos aleatoriamente, contra 600 pacientes
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
que não possuem monitoramento ativo,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
e ver se podemos reduzir reinternações de insuficiência cardiaca.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
E isso é excitante. Nós vamos começar essa triagem,
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
e vocês irão escutar mais sobre como vamos fazer isso.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
Mas isso é um tipo de aparelho sem fio de triagem
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
que poderia mudar a medicina nos próximos anos.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Por que agora? Por que isso subtamente se tornou
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
uma realidade, um caminho excitante no futuro da medicina?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
O que temos é, de certa forma, uma tempestade positivamente perfeita.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Isso leva o consumidor a ter cuidados com a saúde.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Isso é onde tudo está começando.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Deixe-me dar alguns exemplos sobre o porque disto
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
ser um grande movimento caso não estejam cientes.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
1,2 milhões de americanos
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
obtiveram um calçado Nike, que possui uma rede corporal
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
que conecta o solado do calçado à um iPhone, ou um iPod.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
E a matéria da capa desta Wired Magazine
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
descreve sobre isso. Fala muito sobre o calçado da Nike
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
e o quão rapido foi escolhido para monitorar exercícios e seus gastos
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
fisiológicos e energéticos.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Aqui mostra algumas coisas, os principios
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
que estão guiando principios para ficar sabendo:
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Uma revolução na saúde baseada
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
em dados promete tornar todos
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
melhores, mais rapidos, e mais fortes. Vivendo pelos números."
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
E esta aqui, que está dizendo,
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
é de Julho, a matéria da capa.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
"O movimento de medidas pessoais vai além
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
da dieta e do exercício. É sobre marcar cada traço
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
de vida, do sono ao humor à dor,
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
o tempo todo 24 /7/365
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Bem, eu tentei este dispositivo.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Muitos de vocês têm um Phillips Direct Life.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Eu não tenho um desses,
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
Mas tenho o Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Que se parece com isso.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
É como um acelerômetro, pedômetro, sem fio.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
E eu quero apenas mostrar a vocês os resultados desse teste,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
porque eu queria entender sobre o movimento de consumidores.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
Espero que, a propósito, que a Phillips Direct Life funcione melhor.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
Assim espero.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Mas isto monitora alimentos. Ele monitora atividade e marca o peso.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Entretanto, você deve colocar a maioria desses dados.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
A única coisa que realmente marca por si só é a atividade.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
E mesmo assim, não é completo.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Então, você se exercita e ele marca o exercício.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Você coloca seu peso e altura, e ele calcula o IMC.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
E é claro que te diz quantas calorias você está gastando
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
nos exercícios, e quantas foram ingeridas,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
se você colocar todos os alimentos.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Mas ele realmente quer que você digite todas suas atividades.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
E assim comecei isso,
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
e, claro, eu estava satisfeito que ele pegou
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
os 42 minutos de exercício elíptico que eu fiz.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
Mas então ele quer mais informações.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
Então, ele diz. "Você quer registrar atividade sexual.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
Quanto tempo levou?
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(risos)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
E pergunta: "Quão forte foi?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(risos)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
Além disso, diz, "hora de início."
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Agora, isso não parece... agora isso não funciona.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Quero dizer, isso apenas não funciona.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
Então, agora eu quero ir para o sono.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
Quem já imaginou poder ter seu próprio EEG
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
em casa, marcado em um despertador, muito legal por sinal.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Essa é a bandana que vai junto com o despertador.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Ela monitora continuamente suas ondas cerebrais, enquanto você dorme.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Então eu fiz essa coisa por sete dias
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
ficar pronto para o TEDMed
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
Essa é uma parte importante de nossas vidas, um terço supostamente dormindo.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Naturalmente, quantos aqui
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
tem dificuldades para dormir?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
Geralmente é 90 por cento. Então você me diz que dorme melhor que o esperado.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Ok, bem, esta foi uma semana
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
de minha vida dormindo.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
E você recebe uma pontuação Z.Q. Ao invés de uma IQ,
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
você recebe uma pontuação Z.Q. quando acorda.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Você diz: "Oh, ok." E a pontuação Z.Q.
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
é ajustada por idade.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
E você quer pontuar o máximo que puder.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
E esse é o sono momento por momento,
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
ou minuto por minuto.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
E você ve o Z.Q. aproximadamente em 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
A o tempo acordado em laranja.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
E isso pode ser um problema, eu aprendi.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
Pois isso não ajuda você em quantificar
09:39
your sleep,
214
579260
2000
seu sono, mas
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
também diz aos outros que você está acordado.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Então, quando minha esposa veio e ela
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
podia dizer que eu estava acordado.
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
"Eric, eu quero conversar. Eu quero conversar."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
E eu tentando fingir estar dormindo.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
Isso é muito, muito impressionante.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Ok. Então, essa é a primeira noite.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
E a pontuação foi de 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
E esse não é um bom resultado.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
E também, isso diz o quanto você teve de sono REM,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
sono profundo, e esse tipo de coisas.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
E é realmente fascinante porque
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
isso de a quantificação
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
sobre todas as diferentes fases do sono.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Então, isso também faz uma comparação com a média de sua idade.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
É como uma competição organizada de sono.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
E coisas realmente interessantes.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Olhe para isto e diga: "Bem, eu não acho que sou um bom dorminhoco,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
mas fui bem melhor que a média de 50 para 60 anos." Ok?
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
E a questão importante é que eu não sabia,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
que na realidade eu sou um bom sonhador.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Ok. Agora vamos do sono para doenças.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
80 por cento dos americanos tem doenças crônicas,
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
ou 80 por cento com idade superior a 65 possuem
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
duas ou mais doenças crônicas.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 milhões de americanos
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
possuem uma ou mais doenças crônicas.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
e 80 por cento de nossos 1,5 trilhões de
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
gastos estão relacionados à doenças crônicas.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
Diabetes é uma dos grandes problemas.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Cerca de 24 milhões de pessoas tem diabetes.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
E aqui está o ultimo mapa. Ele foi publicado
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
a não mais que uma semana no New York Times.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
E ele não parece bom.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
Isso é, para homens, 29 por cento
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
no país, acima de 60, possuem diabetes tipo 2
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
E as mulheres, apesar de menos, é terrivelmente alto
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Mas sem dúvidas temos uma forma de medir isso agora,
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
numa base contínua,
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
com um sensor que detecta a glicose no sangue.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
Quero dizer, é importante porque poderíamos detectar
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
hiperglicemia que de outra forma não seria detectada,
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
e também hipoglicemia.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
E pode-se ver os pontos vermelhos no caso deste paciente em particular
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
são testes realizados, que teriam perdido ambas as extremidades.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Mas por monitoramento contínuo,
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
ele captura toda essa informação vital.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
O futuro disto no entanto,
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
é poder levar isto a um fenômeno tipo band-aid.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
E isto não está tão distante.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Então, permitam-me mostrá-los, rapidamente,
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
os 10 principais alvos para a medicina sem fio.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Todas essas coisas são possíveis.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Algumas delas estão bem próximas,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
ou ainda, como ouviram, estão
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
disponíveis atualmente, de algum jeito ou forma.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
Mal de Alzheimer,
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
afeta 5 milhões de pessoas. E pode-se checar
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
sinais vitais, atividade, balanço.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
Asma, grande número, poderia detectar coisas como
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
contagem de pólen, qualidade do ar, frequência respiratória. Cancer de Mama --
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
Irei mostrar um exemplo disso rapidamente.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
Doença pulmonar obstrutiva crônica.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
Depressão -- há uma grande ligação disso com desordens no humor.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
Diabetes eu já mencionei. Insuficiência Cardíaca nós já falamos sobre. Hipertensão --
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
74 milhões de pessoas poderiam ter um monitoramento contínuo da pressão
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
sanguínea, que resulta em uma melhor administração e prevenção
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
Obesidade que nós já falamos sobre, e as formas de chegar a isso.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
E desordens no sono.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Isto é eficaz em todo o mundo. O acesso a smartphones
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
e celulares hoje é extraordinário.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
E este artigo do The Economist resumiu belamente
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
sobre as oportunidades na área da saúde pelo mundo em desenvolvimento.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"Celulares fizeram uma grande diferença para as vidas de mais pessoas,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
mais rapidamente do que qualquer tecnologia anterior.
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
E isso antes de chegarmos na m-health world.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
Envelhecimento: o problema é enorme.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
300 mil quadris quebrados por ano.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Mas as soluções são extraordinárias,
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
e elas incluem muitas coisas diferentes.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Uma das que eu queria mencionar:
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
O iShoe é outro exemplo de sensor que
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
que melhora a propriocepção entre os idosos
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
para prevenir quedas.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Uma das muitas técnicas diferentes usando sensores sem fio.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Então, nós podemos mudar a medicina através de cuidados continuos,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
através das idades, de prematuros ou nascituros
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
até idosos; a arena farmacêutica muda;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
todo o espectro da doença - espero ter passado a vocês o entendimento disso --
13:33
across the globe.
304
813260
2000
através do globo.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Há duas coisas que podem realmente acelerar este processo.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Uma delas -- somos muito sortudos -- é desenvolver um instituto dedicado
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
e este é um trabalho que começou com Scripps com Qualcomm ...
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
e então a grande sorte de encontrar com Gary e Mary West,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
para estarem por trás do instituto de saúde sem fio.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego é um lugar extraordinário para isso.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Há mais de 650 empresas de wireless,
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
100 ou mais delas trabalham com medicina sem fio
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
É a fonte de comércio número um, e interessantemente
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
se encaixam perfeitamente com as 500 empresas de ciências biológicas
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
O instituto sem fio,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
o West Wireless Health Institute,
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
é realmente consequência de duas pessoas extraordinárias
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
que estão aqui esta noite:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gary e Mary West. E eu gostaria de parabenizá-los por serem responsáveis por isso.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Aplausos)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Seu fantástico investimento filantrópico tornou isso possível,
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
e isto é realmente um centro de educação sem fins lucrativos
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
que está para ser inaugurado. Ele se parece com isso.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Este prédio todo dedicado.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
E o que está tentando fazer é acelerar esta era:
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
ter necessidades médicas não atendidas, para trabalhar e inovar ...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
E nós acabamos de designar o engenheiro chefe, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
Isso foi anunciado na segunda-feira.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
Para então continuar com o desenvlvimento,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
validação da triagem clinica, e então mudar o treinamento médico --
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
o mais desafiador de todos,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
requerendo atenção para reembolso, política de saúde, comércio em saúde.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
A outra gande coisa, além de ter este fantástico
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
instituto para catalisar este processo
15:05
is guidance,
335
905260
3000
de direcionamento,
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
é sem duvida acreditar no fato que a medicina tende a ser digital.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Se nós entendermos biologia da genómica e omicas
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
e o sem fio através da fenotipagem fisiológica, isso é grande.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Porque o que isso faz é tornar possível uma convergência que nunca tivemos antes.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Mais de 80 doenças graves foram quebradas a nível genômico,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
mas isto é bastante extraordinário: foi descoberto mais sobre
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
os fundamentos da doença nos últimos dois anos e meio
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
do que na história do homem.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
E quando você colocar isto junto com, por exemplo,
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
um aplicativo para o Iphone com seu genotipo
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
para orientar uma terapia com remédios ...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
mas, o futuro -- nós poderemos dizer quem terá Diabetes Tipo II
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
a partir de todas as variáveis comuns,
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
e isso vai ficar mais cheio com
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
variáveis de baixa frequência no futuro.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Nós poderemos dizer quem terá câncer de mama
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
a partir de vários genes.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
Nós também podemos saber quem é provável ter uma fibrilação atrial.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
E finalmente, outro exemplo: morte súbita.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Cada um destes possui um sensor.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Nós podemos dar sensores de glicose para prevení-la.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Nós podemos prevenir ou detectar o mais breve possível
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
o câncer de mama com um aparelho de ultrasom
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
dado ao paciente.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
um iRhythm para fibrilação atrial.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
E monitoramento de sinais vitais para prevenir morte súbita.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Nós perdemos 700 mil pessoas por ano nos EUA por morte súbita.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
Então, eu espero ter convencido vocês disso --
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
do impacto nos recursos clinico hospitalares é profundo
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
e o impacto nas doenças é igualmente impressionante
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
dentre todas essas doenças e mais.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
É realmente levando medicamentos individualizados a um novo patamar
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
e é hiper-inovativo.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
E eu acho que representa o Cisne Negro da medicina.
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
Obrigado por sua atenção.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7