Eric Topol: The wireless future of medicine

Eric Topol: El futuro inalámbrico de la medicina

50,323 views ・ 2010-02-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rodrigo Ortega Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
¿Alguien sabe cuándo se inventó el estetoscopio?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
¿Nadie? Fue en 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
Y lo que puedo decir es que en el 2016,
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
los médicos no irán por ahí con estetoscopios.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Una tecnología mucho mejor está por venir.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
Y eso es parte del cambio en la medicina.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
Lo que ha cambiado a nuestra sociedad
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
han sido los aparatos inalámbricos.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Pero el futuro son los aparatos inalámbricos médicos. ¿Bien?
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Así que déjenme darles algunos ejemplos al respecto
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
para concretar mucho más.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Éste es el primero. Esto es un electrocardiograma.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
Y como cardiólogo, pensar que se puede ver en tiempo real
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
a un paciente, a un individuo en cualquier parte del mundo
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
a través del teléfono inteligente,
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
y observar su ritmo cardiaco es increíble.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
Y esto ya existe hoy.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Pero esto sólo es el principio.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Ustedes revisan su correo mientras están aquí sentados.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
En el futuro, revisarán sus constantes vitales,
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
todas sus constantes vitales, su ritmo cardíaco,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
la presión sanguínea, el oxígeno, la temperatura, etc.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Y esto ya está hoy en día a nuestra disposición.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Esto es tecnología AirStrip
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Está conectado o debería decir desconectado,
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
al agregar todas estas señales
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
en el hospital, en la unidad de cuidado intensivo,
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
y poniéndolas en un teléfono inteligente para los médicos.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Si usted espera un bebé,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
¿qué le parece poder monitorear continuadamente
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
la frecuencia cardiaca del feto o las contracciones intrauterinas,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
y no tener que preocuparse tanto de que las cosas estén
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
bien a medida que el embarazo
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
avanza al momento del parto.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
Y algo más aún,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
hoy tenemos sensores continuos de glucosa.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Ahora se implantan dentro de la piel.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Pero en el futuro no tendrán que implantarse.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
Y claro, uno tendrá el índice deseado, manteniendo la glucosa
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
entre 75 y 200,
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
revisándolo cada cinco minutos en un sensor continuo de glucosa.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Verán cómo eso puede revolucionar diabetes.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
¿Y qué tal el sueño?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Entremos un poco en ese tema.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Se supone que pasamos un tercio de nuestras vidas durmiendo.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
¿Qué sucedería, si en su teléfono,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
que estará disponible en las próximas semanas,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
se le mostrara cada minuto de sueño?
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
Y, tal y como ven, el color naranja simboliza estar despierto.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
Es el MOR, movimiento ocular rápido,
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
en verde claro se simboliza el estado de sueño.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
El sueño ligero es el color gris.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
y el sueño profundo, el más reparador
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
está en verde oscuro.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
¿Y qué piensa sobre contabilizar cada caloría?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
Es una habilidad, en tiempo real, de realmente
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
contabilizar el consumo de calorías
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
así como su gasto, a través de una tirita.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
Ahora bien, lo comentado aborda solo medidas fisiológicas.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Pero a lo que quiero llegar, el siguiente paso,
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
rápidamente, y por qué el estetoscopio
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
va de capa caída.
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
Esto es porque podemos escuchar los sonidos de los intestinos
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
y la respiración, porque ahora,
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
disponemos de un aparato de ultrasonido portátil desarrollado por G.E.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
¿Por qué esto es importante? Porque esto es mucho más sensible.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Aquí tenemos un ejemplo de un ultrasonido abdominal.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
Y también una eco cardiaca que pueden enviarse vía inalámbrica.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
Y también tenemos un ejemplo de monitoreo fetal en su teléfono inteligente.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Así que no sólo hablamos de medidas fisiológicas,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
las medidas clave de las constantes vitales
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
y todas esas cosas en la fisiología, sino de las imágenes
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
que uno puede ver en el teléfono inteligente.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Pues bien, éste es un ejemplo de otra tecnología obsoleta,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
que pronto vamos a enterrar, el monitor Holter.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 horas registrando, un montón de cables.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
Esto es ahora un parche pequeñito.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Se puede aplicar durante dos semanas
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
y enviarlo por correo.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Y ¿cómo funciona esto? Bien,
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
cuenta con estas tiritas o sensores
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
que uno se pondría en el zapato o la muñeca.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
Y esto envía una señal.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
Y crea una red de área corporal que va a una puerta de enlace.
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
Dicha puerta de enlace puede ser un teléfono inteligente o una puerta de enlace dedicada,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
ya que ahora muchas de estas cosas son puertas de enlace dedicadas,
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
porque no están muy bien integradas.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Esta señal va a la red, la nube,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
y entonces puede procesarse y enviarse a donde sea,
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
a un asistente sanitario o a un médico,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
de vuelta al paciente, etc.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Así que en realidad se trata de tecnología muy simple
04:20
of how this works.
92
260260
2000
en cuanto a su funcionamiento.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
Bien, llevo este aparato puesto.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
No me quise quitar la camisa para mostrárselo, pero les puedo decir que lo llevo puesto.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
Éste es un aparato que no sólo mide el ritmo cardíaco,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
como ya se vio,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
sino que va más allá.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Éste soy yo ahora. Y pueden ver el electrocardiograma.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Ahí abajo se muestra la frecuencia cardíaca real y su tendencia
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
a la derecha hay un bioconductor.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Eso es el estado de los fluidos,
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
el estado de los fluidos es realmente importante
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
si se está monitoreando a alguien con insuficiencia cardíaca.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
Y abajo está la temperatura,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
la respiración y el oxígeno.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
Y luego la actividad según la posición.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
Esto es realmente impactante, porque este aparato
04:59
measures seven things
108
299260
2000
mide siete cosas
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
que son las constantes vitales que realmente sirven
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
para monitorear a alguien con insuficiencia cardíaca.
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
¿Y por qué esto es importante? Bien,
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
ésta es la cama más cara.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
¿Qué pasaría si pudiéramos reducir la necesidad de camas de hospital?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Bien, no podemos. En primer lugar, la insuficiencia cardíaca
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
es la causa número uno
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
de ingresos y reingresos a los hospitales en este país.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
El costo de la insuficiencia cardíaca es 37.000 millones de dólares al año,
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
del cual un 80% está vinculado con la hospitalización.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
Y en el transcurso de 30 días tras un período en el hospital
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
en el caso de un adulto de 65 años o mayor con seguridad social,
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
en un 27 % de los cass son reingresados en 30 días.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
O en aproximadamente 6 meses, más del 56 % son reingresados.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Así que, ¿podemos mejorar eso? La idea es
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
que usemos este aparato que llevo puesto,
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
y se lo pongamos a 600 pacientes con insuficiencia cardíaca,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
asignados al azar entre los 600 pacientes
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
que no tengan este monitoreo activo,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
y ver si podemos reducir los ingresos por insuficiencia cardíaca.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
Y eso es emocionante. Y comenzaremos esa prueba,
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
y escucharán más acerca de cómo lo haremos.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
Pero esto es un tipo de prueba de aparatos inalámbricos
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
que podría cambiar la medicina en los años que vienen.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
¿Por qué ahora? ¿Por qué todo esto se ha logrado de repente
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
una realidad, una dirección emocionante en el futuro de la medicina?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
Lo que tenemos es, en cierto modo, una tormenta positiva perfecta.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Esto establece un sistema de salud impulsado por el consumidor.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Es ahí donde todo esto está comenzando.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Déjenme darles los detalles de porqué esto es
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
un gran movimiento si es que no son conscientes de ello.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
1,2 millones de estadounidenses
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
han comprado un zapato Nike, que es una red de área corporal
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
cuya suela del zapato conecta al iPhone o al iPod.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
Este artículo de portada pertenece a la revista Wired
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
y habla mucho de esto. Habla mucho acerca del zapato Nike
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
y cómo ha sido adoptado rápidamente para monitorear la fisiología del ejercicio
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
y el gasto de energía.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Aquí hay algunas cosas, los principios
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
que son las reglas a tener en cuenta:
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Una revolución de la salud impulsada por la información
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
promete hacernos
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
mejores, más rápidos y más fuertes. Vivir a través de números."
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
Y este, que es especialmente revelador.
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
Este es de julio, el tema de la portada.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
"La tendencia de las mediciones personales va mucho más allá
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
de la dieta y el ejercicio. Se trata de supervisar cada faceta
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
de la vida, desde el sueño hasta el ánimo y el dolor,
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
las 24 horas del día, los 7 de la semana y los 365 del año."
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Bien, pues probé este aparato.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Muchos de ustedes tienen el Phillips Direct Life.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Yo no tuve uno de esos,
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
sino el Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Que tiene esta apariencia.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
Es como un acelerómetro o un podómetro inalámbrico.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Y sólo les quiero dar los resultados de esas pruebas,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
porque quería entender acerca del movimiento del consumidor.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
Y espero que, por cierto, el Phillips Direct Live funcione mejor.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
De verdad, lo espero.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Éste monitorea la alimentación. Monitorea la actividad y el peso.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Sin embargo, uno tiene que introducir casi todos estos datos.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
Lo único que realmente supervisa autónomamente es la actividad.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
E incluso eso no lo hace del todo.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Así que usted hace ejercicio y queda registrado el ejercicio.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Introduce su estatura y peso, entonces calcula el índice de masa corporal.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
Y, por supuesto, le dice cuántas calorías gasta
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
con el ejercicio y cuántas ingirió,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
siempre que registre todos sus alimentos.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Esto obliga en realidad a introducir toda actividad.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
Así que me puse a ello
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
y, claro que estuve encantado de que registrara
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
los 42 minutos de ejercicio que hice en la bicicleta elíptica.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
Pero luego pide más información.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
Como, "Quiere registrar la actividad sexual.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
¿Durante cuánto tiempo lo hizo?"
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Risas)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
Y pregunta, "¿Fue difícil?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(Risas)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
Además solicita, "Hora de inicio."
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Bien, esto no parece... bueno, simplemente no me sirve.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Lo digo de verdad, esto simplemente no sirve.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
Bien, ahora quiero ir al sueño.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
¿Quién hubiera pensando jamás que usted podría tener su propio electroencefalograma
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
en su casa, pegado a un despertador muy bonito, por cierto.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Ésta es la banda que va con este despertador.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Supervisa las ondas cerebrales continuamente, mientras usted duerme.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Así que lo hice durante siete días
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
preparándome para TEDMed.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
Esta es una parte importante de nuestras vidas, ya que un tercio lo pasamos durmiendo.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Desde luego, ¿cuántas personas aquí
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
tienen algún problema para dormir?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
En general el 90 por ciento. Así que duermen mejor que lo esperado.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Bien, esta es una semana de
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
mi vida durmiendo.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
Y obtienes una puntuación estándar; en lugar de en cociente de inteligencia (CI)
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
te da una puntuación estándar, al despertar.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Y vas y dices, "ah, bien." Y una puntuación estándar
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
se ajusta a la edad.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
Y quieres obtener la puntuación más alta posible.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
Y esto es el sueño momento a momento
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
o minuto a minuto.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Y ven que ese estándar fue de más de 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
El tiempo despierto se muestra en naranja.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
Y, según vi, esto puede ser un problema.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
Porque no sólo le ayuda a cuantificar
09:39
your sleep,
214
579260
2000
su sueño,
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
sino que le dice a otros que usted está despierto.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Así que cuando mi esposa llegó y
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
pudo ver que estaba despierto.
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
"Eric, quiero hablar contigo. Quiero hablar contigo."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
Y trato de hacerme el dormido.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
Esta cosa es muy, muy impresionante.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Bien, así fue la primera noche.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
Y con ésta van ya las 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
Y eso no es un buen resultado.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
Y también le dice, por supuesto, cuanto duró el sueño MOR,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
su sueño profundo y este tipo de cosas.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
Esto fue realmente fascinante porque
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
dio esos números
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
acerca de todas las diferentes fases del sueño.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Y luego muestra cómo le va en comparación con su grupo de edad.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
Es como una competición del sueño.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
Y son cosas realmente interesantes.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Es observar esto y comentar, "Bueno. No creía dormir tan bien
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
pero, de hecho, tuve mejor promedio que el resto de personas entre 50 y 60 años." ¿Bien?
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
Y la clave fue, que lo que no sabía,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
era que soy muy bueno para dormir.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Bien. Ahora vayámonos del sueño a las enfermedades.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
El 80 por ciento de los estadounidenses tiene alguna enfermad crónica,
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
y el 80 por ciento de gente mayor de 65 años tienen
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
dos o más enfermedades crónicas
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 millones de estadounidenses
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
tienen una o más enfermedades crónicas.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
Y el 80 por ciento de los 1,5 no se qué billón
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
de gastos están relacionados con enfermedades crónicas.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
Bien, diabetes es una de las grandes.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Casi 24 millones de personas tienen diabetes.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
Aquí está el último mapa. Fue publicado
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
hace un poco más de una semana en el New York Times.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
Y no tiene buena pinta.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
Esto es, para hombres, 29 por ciento
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
en el país, de más de 60 años, tienen diabetes tipo II.
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
Y mujeres, aunque menos, siguen siendo muchísimas.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Pero desde luego ahora tenemos la manera de supervisarlo
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
de manera continua,
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
con un sensor que detecta la glucosa en la sangre.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
Les digo, esto es importante porque podemos detectar
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
hiperglicemia que de otra manera no se podría detectar,
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
y también la hipoglicemia.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
Pueden ver que los puntos rojos en el caso de este paciente en particular
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
fueron tiras de glucosa, que hubieran omitido ambos extremos.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Pero con un monitoreo continuo,
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
se registra toda la información vital.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
Pero el futuro de esto,
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
es desarrollarlo hasta conseguir un logro parecido al de las tiritas.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
Y eso no está muy lejos.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Así que déjeme que les cuente, rápidamente,
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
los 10 principales objetivos de la medicina inalámbrica.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Todo esto es posible.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Algunos de ellos están muy cerca,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
o, como ya oyeron,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
ya están disponibles hoy en una forma u otra.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
La enfermedad de Alzheimer
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
hay cinco millones de personas afectadas. Y usted puede revisar
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
las constantes vitales, la actividad, el equilibrio.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
Asmáticos hay muchos. Se podrían detectar cosas como
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
cantidad de polen, calidad del aire, frecuencia respiratoria. Cáncer de mama.
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
Les mostraré un ejemplo de eso rápidamente.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
Enfermedad pulmonar obstructiva crónica.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
Depresión. Existe una aproximación importante a los trastornos de estado del ánimo.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
Diabetes, la cual acabo de mencionar. Insuficiencia cardíaca de la que ya hablamos. Hipertensión.
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
74 millones de personas podrían tener un monitoreo continuo de la presión sanguínea
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
para obtener un manejo y prevención mucho mejor.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
Y de la obesidad, ya hemos hablado de la manera de supervisarla.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
Y de los problemas del sueño.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Esto es efectivo alrededor del mundo. El acceso a los teléfonos inteligentes
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
y teléfonos móviles hoy está super extendido.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
Y este artículo de The Economist lo resume muy bien
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
acerca de las oportunidades en la salud en los países en desarrollo.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"Los teléfonos móviles marcaron una gran diferencia en las vidas de muchas personas,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
mucho más rápidamente que cualquier otra tecnología anterior."
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
Y eso fue antes de que nos adentráramos en el mundo de la sanidad itinerante.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
El envejecimiento es un problema enorme.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
Trescientas mil caderas rotas al año.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Pero las soluciones son extraordinarias.
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
e incluyen muchas cosas diferentes.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Una de las cuales quiero mencionar:
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
El iShoe es otro ejemplo de un sensor que
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
mejora la percepción de los músculos en los mayores
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
para prevenir caídas.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Una de las muchas diferentes técnicas que usa sensores inalámbricos.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Así que podemos cambiar la medicina a lo largo del espectro continuo de la prevención y cuidado,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
a lo largo de las diferentes edades, desde niños prematuros o neonatos
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
hasta los ancianos; los cambios en el campo farmacéutico;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
el espectro de las enfermedades. Espero haberles dado una idea del alcance de esto
13:33
across the globe.
304
813260
2000
alrededor del mundo.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Hay dos cosas que pueden realmente acelerar todo este proceso.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Una de ellas, y somos muy afortunados, es desarrollar un instituto dedicado a esto
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
y que ha comenzado con el trabajo conjunto de Scripps y Qualcomm...
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
y con la gran suerte de unirnos a Gary y Mary West,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
para manejar este instituto de tecnología inalámbrica y salud.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego es un lugar extraordinario para esto.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Hay más de 650 compañías de tecnología inalámbrica.
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
100 o más de las cuales están trabajando en salud inalámbrica.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
Es la fuente número uno de comercio, y sorprendentemente
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
encaja perfectamente con las más de las 500 compañías que trabajan en las ciencias de la vida.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
El instituto de tecnología inalámbrica,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
el West Wireless Health Institute,
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
es realmente el producto de dos personas extraordinarias
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
que están aquí esta noche:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gary y Mary West. Y me gustaría que les reconociéramos por estar detrás de todo esto.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Aplausos)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Su inversión filantrópica fantástica ha hecho esto posible,
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
y esto de verdad un centro educativo sin fines de lucro
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
que está por abrir. Es así.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Todo este edificio dedicado a ello.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
Y lo que intenta hacer es acelerar esta era:
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
para cumplir con necesidades médicas que aún no lo son, para trabajar e innovar...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
Acabamos de nombrar al jefe de ingenieros, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
Fue anunciado el lunes.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
Ahora avanzaremos en el desarrollo,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
la validación de pruebas clínicas y luego cambiaremos la práctica de la medicina.
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
lo más desafiante de todo,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
que requerira atención en los reembolsos, las políticas y la economía de la sanidad.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
El otro asunto grande, además de tener este fantástico
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
instituto para acelerar este proceso
15:05
is guidance,
335
905260
3000
es la orientación,
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
y esto por supuesto cuenta con el hecho de que la medicina se vuelva digital.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Si entendemos la biología desde la genómica y otras ómicas
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
y usamos tecnología inalámbrica determinando los fenotipos fisiológicos, eso es grande.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Porque lo que hace es permitir una convergencia como nunca la hemos visto antes.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Más de 80 enfermedades han sido descifradas a nivel genómico,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
pero esto es muy extraordinario; más aún, se ha aprendido más acerca
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
de los cimientos de las enfermedades en los últimos dos años y medio
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
que en la historia de la humanidad.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
Y cuando se junta todo esto con, por ejemplo,
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
una aplicación para el iPhone con su genotipo
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
para guiar terapias medicinales...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
pero, el futuro es que por ahora podemos decir quién va a tener diabetes tipo II
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
de entre todas las variantes comunes,
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
y eso va a ser completado
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
con las variantes menos comunes en el futuro.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Podemos saber quién va a sufrir cáncer de mama
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
de entre varios genes.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
También podemos saber quién probablemente tendrá fibrilación auricular.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
Y finalmente, otro ejemplo: muerte súbita cardíaca.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Cada uno de estos tiene un sensor.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Podemos dar un sensor de glucosa para diabetes y así prevenirla.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Podemos prevenir o tener la detección más temprana posible
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
para cáncer de mama con un aparato de ultra sonido
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
que se le da al paciente.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
Un iRhythm para fibrilación auricular.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
Y un monitoreo de constantes vitales para prevenir la muerte súbita cardíaca.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Perdemos setecientas mil personas al año en los EEUU por muerte súbita cardíaca.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
Así que espero los haya convencido acerca de esto.
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
El impacto en los recursos clínicos de los hospitales es grande
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
y luego el impacto en las enfermedades es igualmente impresionante
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
a lo largo de todas estas diferentes enfermedades y más.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
Esto alza la medicina individualizada a un nuevo nivel
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
y es hiper-innovador.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
Y creo que representa el Cisne Negro de la medicina.
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
Gracias pro su atención.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7