Eric Topol: The wireless future of medicine

50,323 views ・ 2010-02-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Gołofit Korekta: Mariusz Bromke
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Czy ktokolwiek wie, kiedy wynaleziono stetoskop?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
Ktoś spróbuje? 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
A ja mogę powiedzieć, że w 2016
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
lekarze nie będą już przechadzać się ze stetoskopami.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Nadchodzi znacznie lepsza technologia.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
I jest to część zmian w całej medycynie.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
To, co zmieniło nasze społeczeństwo
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
to urządzenia bezprzewodowe.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Ale przyszłością są cyfrowe, medyczne urządzenia bezprzewodowe.
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Pozwólcie, że przedstawię wam więc kilka przykładów,
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
żeby wszystko stało się bardziej konkretne.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Oto pierwszy, elektrokardiogram.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
A dla kardiologa myślenie, że można w czasie rzeczywistym
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
obserwować pacjenta, jednostkę, gdziekolwiek na świecie
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
na własnym smartphon'ie
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
obserwując puls, to niesamowite.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
I to już dla nas istnieje.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Ale to dopiero początek.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Podczas gdy tu siedzicie, jednocześnie sprawdzacie maile.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
W przyszłości będziecie mogli sprawdzać wasze wszystkie parametry życiowe,
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
wszystkie sygnały, bicie serca,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
ciśnienie krwi, poziom tlenu, temperaturę, itd.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Jest to już dostępne.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Nazywa się AirStrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
System ten łączy się, chociaż jest bezprzewodowy
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
poprzez pomiar wszystkich tych sygnałów
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
w szpitalu, na oddziale intensywnej terapii
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
i przeniesienie ich na smarphone'a dla lekarzy.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Jeśli jesteś rodzicem oczekującym dziecka,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
co powiesz na możliwość ciągłego monitorowania
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
rytmu serca płodu, czy też skurczy wewnątrzmacicznych
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
i nie przejmowanie się tak bardzo czy wszystko
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
jest w porządku w związku z ciążą
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
i postępem ciąży aż do porodu.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
I jeśli pójdziemy nieco dalej,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
mamy w dzisiejszych czasach czujniki mierzące bieżący poziom glukozy.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Teraz umieszcza się je pod skórą.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Ale w przyszłości nie będą musiały być wszczepiane.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
I, naturalnie, określony przedział, starania aby utrzymać glukozę
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
pomiędzy 75 a 200(mg/dl),
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
sprawdzanie tego poziomu co pięć minut na glukometrze.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Zobaczycie, jaki może mieć to wpływ na diabetyków.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
A co ze snem?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Skupimy się na nim przez chwilę.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Powinniśmy spędzać jedną trzecią życia, śpiąc.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
A co, jeśli na twoim telefonie,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
który będzie dostępny w ciągu najbliższych kilku tygodni,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
wyświetlona będzie każda minuta twojego snu.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
Tutaj, jak widać, faza przebudzenia jest zaznaczony na pomarańczowo.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
Faza REM, o szybkich ruchach gałek ocznych -
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
- stan marzeń sennych jest zaznaczony na jasnozielono.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
Faza lekkiego snu na szaro,
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
A sen głęboki, najbardziej odprężający,
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
jest ciemnozielony.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
A co z liczeniem każdej kalorii?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
Jest to możliwość pobierania, w czasie rzeczywistym,
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
wartości przyjętych kalorii,
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
tak samo jak ich zużycia, poprzez opaskę.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
Powiedziałem jak narazie o pomiarach parametrów fizjologicznych.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Chciałbym przejść do kolejnej granicy,
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
i powiedzieć pokrótce dlaczego stetoskop
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
wkrótce przestanie być używany.
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
Otóż dlatego, że możemy wyjść ponad słuchanie tonów serca
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
i tego, jak brzmi oddech, ponieważ teraz,
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
możemy używać kieszonkowe ultrasonografy, wprowadzone przez G.E.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
Dlaczego to tak ważne? Ponieważ jest to znacznie bardziej czułe badanie.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Oto przykład USG brzucha.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
Oraz echokardiogram serca, które możemy przesłać bezprzewodowo.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
Tutaj mamy przykład monitorowania płodu za pomocą smartphone'a.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Tak więc, nie chodzi tu tylko o fizjologiczne pomiary
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
kluczowych parametrów życiowych
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
i tym podobnych rzeczy w fizjologii, ale również o obrazach,
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
które można obserwować na własnym smartphon'ie.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
To przykład kolejnej przestarzałej technologii,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
o której wkrótce zapomnimy - monitor holterowski.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 godziny nagrywania, mnóstwo kabli.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
Teraz jest to mała łatka.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Można założyć ją na dwa tygodnie
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
i wysłać pocztą.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Więc, jak działa? Cóż,
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
mamy tu sprytne opaski i czujniki,
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
które można założyć na bucie albo na nadgarstku.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
Wysyłają one sygnał.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
Sygnał przesyłany jest z sieci czujników do bramki.
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
Bramką może być smartphone albo inna wyznaczona bramka,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
bo dzisiaj wiele z tych urządzeń to wyznaczone bramy
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
z uwagi na fakt, że nie są najlepiej zintegrowane.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Ten sygnał trafia do sieci, tej chmurki,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
i wtedy może zostać przetworzony i przesłany wszędzie,
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
do opiekuna, lekarza,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
z powrotem do pacjenta, itd.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Więc jest to właściwie bardzo uproszczony schemat
04:20
of how this works.
92
260260
2000
tego, jak to działa.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
W tej chwili mam na sobie to urządzenie.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Nie chciałbym zdejmować koszuli, żeby wam je pokazać, ale daję słowo, że jest włączone.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
To urządzenie nie tylko mierzy tętno,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
tak jak już widzieliście,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
ale ma znacznie więcej możliwości.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Oto ja w tej chwili. Można zobaczyć EKG.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Poniżej jest tętno chwilowe oraz wykres zmian.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
na prawo od tego jest bioprzewodnictwo.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Jest to poziom płynu
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
jest on naprawdę ważny
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
jeśli kontrolujemy kogoś z niewydolnością serca.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
Poniżej jest temperatura,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
oddech i tlen.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
Oraz pozycja w jakiej znajduje się badany.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
To naprawdę robi wrażenie, ponieważ to urządzenie
04:59
measures seven things
108
299260
2000
mierzy siedem wartości,
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
które są wyjątkowo ważnymi sygnałami
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
przy monitorowaniu kogoś z niewydolnością serca.
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
A dlaczego to takie ważne? Cóż,
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
oto najdroższe łóżko.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
A gdybyśmy tak mogli obniżyć zapotrzebowanie na łóżka szpitalne?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Cóż, nie możemy. Po pierwsze, niewydolność serca
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
jest główną przyczyna
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
pobytów i powrotów do szpitala w tym kraju.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
Koszt leczenia niewydolności serca to 37 miliardów dolarów rocznie,
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
80% tych kosztów związanych jest z hospitalizacją.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
W ciągu 30 dni od pobytu w szpitalu
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
dla osób w wieku powyżej 65 lat
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
27% ponownie trafia do szpitala w ciągu 30 dni.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
Poza tym, w ciągu 6 miesięcy trafia tam ponownie ponad 56% osób.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Czy możemy poprawić tę sytuację? Idea polega na tym,
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
aby wziąć to urządzenie, które mam na sobie,
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
i założyć je 600 pacjentom z niewydolnością serca,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
wybranych losowo, kontra 600 pacjentów,
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
którzy nie są aktywnie monitorowani,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
i sprawdzić,czy uda się zmniejszyć ilość powrotów do szpitala z powodu niewydolności serca.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
To ekscytujące. Zaczniemy tę próbę,
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
a wy dowiecie się więcej o tym, jak mamy zamiar to zrobić.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
To rodzaj testu dla urządzeń bezprzewodowych,
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
który może zmienić medycynę na długie lata naprzód.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Dlaczego teraz? Dlaczego to wszystko nagle stało się
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
rzeczywistością, ekscytującym kierunkiem w przyszłości medycyny?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
W pewien sposób mamy idealną, pozytywna burzę.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
To tworzy opiekę medyczną sterowaną przez pacjenta.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Tutaj to wszystko się zaczyna.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Pozwólcie, że podam wam szczegóły i powiem, dlaczego jest to
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
wielki krok, nawet jeśli nie jesteście tego świadomi.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
1,2 miliona Amerykanów
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
posiada but Nike, który jest siecią obszaru ciała,
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
która łączy but, podeszwę buta z iPhone'm czy iPod'em.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
A ten artykuł z Wired Magazine
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
uchwycił tego sporą część. Piszą tu dużo o butach Nike
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
i o tym, jak szybko zostało to zaadaptowane do monitorowania fizjologii podczas ćwiczeń
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
i zużycia energii.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Oto kilka spraw, głównych zasad,
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
o których zawsze należy pamiętać:
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Rewolucja w zdrowiu oparta na danych
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
obiecuje uczynić nas wszystkich
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
lepszymi, szybszymi, silniejszymi. Żyjąc liczbami."
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
A ten tutaj, bardzo wymowny,
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
był z lipca, to artykuł z okładki.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
"Filozofia osobistych pomiarów wychodzi dużo dalej poza
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
dietę i ćwiczenia. Chodzi o śledzenie każdego aspektu
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
życia, od snu przez nastrój aż po ból.
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
24h na dobę, cały rok."
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Próbowałem tego urządzenia.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Wielu z was posiada Philips Direct Life.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Nie miałem akurat tego,
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
ale miałem Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Wygląda tak.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
Jest bezprzewodowym akcelerometrem i krokomierzem.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Chciałbym podać wam kilka wyników tych testów,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
ponieważ chciałem bardziej rozumieć konsumentów.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
Swoją drogą, mam nadzieję, że Philips Direct Life działa lepiej.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
Mam nadzieję.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Ten monitoruje jedzenie. Monitoruje aktywność i mierzy wagę.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Chociaż większość z tych rzeczy trzeba wpisać samemu.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
Jedyną rzeczą, którą rzeczywiście sam kontroluje, to aktywność.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
I nawet wtedy, to nie wszystko.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Więc, ćwiczycie i ćwiczenie zostaje wykryte.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Wpisujecie wzrost i wagę, on oblicza BMI.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
I oczywiście podaje, ile kalorii spalacie
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
ćwicząc, i ile przyjęliście,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
jeśli pójdziecie dalej i wpiszecie wszystko co jedliście.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Ale on naprawdę chce, zebyście podali całą swoją aktywności.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
Więc zgodziłem się,
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
i oczywiście zostałem usatysfakcjonowany, gdy wykrył
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
42 minuty ćwiczeń które zrobiłem na orbitreku.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
Wówczas jednak chce on więcej informacji.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
I mówi: "Chcesz zarejestrować aktywność seksualną.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
Jak długo trwała?"
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Śmiech)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
A potem pyta: "Jak intensywna była?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(śmiech)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
Dalej mówi: "Czas rozpoczęcia".
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Więc, to nie wydaje się być...to poprostu nie działa.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
To po prostu nie działa.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
Chciałbym teraz przejść do tematu snu.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
Kto by kiedyś pomyślał, że można mieć własne EEG
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
w domu, do teho połączone z bardzo fajnym budzikiem.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Oto opaska, która działa razem z tym budzikiem.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Stale monitoruje fale mózgowe podczas twojego snu.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Używałem tej rzeczy przez siedem dni
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
przygotowując się do TEDMed.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
To ważna część naszego życia, przyjmuje się, że jedną trzecią przesypiamy.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Oczywiście. Ile osób tutaj
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
ma jakiekolwiek problemy ze snem?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
Zazwyczaj to 90%. Więc twierdzicie, że śpicie lepiej, niż można się spodziewać.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Więc to był tydzień
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
mojego życia we śnie.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
I przydzielane są punkty Z.Q.
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
Przydzielane są gdy się budzicie.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Ilość punktów Z.Q.
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
jest dostosowana do wieku.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
I chcecie, żeby był tak wysoki, jak to możliwe.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
Tutaj mam sen moment po momencie,
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
minuta po minucie.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Widzicie, że wynik Z.Q. tutaj sięgał ponad 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
Czas przebudzenia jest zaznaczony na pomarańczowo.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
Zauważyłem, że to może być kłopotliwe.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
Ponieważ nie tylko pomaga określić ilościowo
09:39
your sleep,
214
579260
2000
własny sen,
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
ale również informuje innych, że już nie śpisz.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Więc, kiedy weszła moja żona
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
od razu widziała, że już nie śpię.
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
"Eric, chcę porozmawiać. Chcę porozmawiać."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
A ja starałem się udawać, że śpię.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
To naprawdę robi wrażenie.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
W porządku, więc tutaj mamy pierwszą noc.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
Tutaj wyszło 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
To nie jest dobry wynik.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
To informuje nas oczywiście, jaką część stanowiła faza REM,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
sen głęboki, itp.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
To było naprawdę fascynujące, ponieważ
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
pozwoliło to określić ilościowo
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
wszystkie fazy snu.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Można się również dowiedzieć, jak wyglądają własne wyniki na tle grupy wiekowej.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
To trochę jak zawody w spaniu.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
I naprawdę ciekawe rzeczy.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Spójrzcie na to i powiedzcie: "Hm, nie wydaje mi się, żebym dobrze sypiał,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
ale właściwie i tak poszło mi lepiej niż średnia dla wieku 50 do 60 lat."
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
Kluczową sprawą było to, czego nie wiedziałem,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
że naprawdę dobrze śniłem.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Zostawmy sen, porozmawiajmy o chorobach.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
80% Amerykanów cierpi na choroby przewlekłe,
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
a 80% osób w wieku powyżej 65 lat cierpi na
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
dwie lub więcej choroby przewlekłe.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 milionów Amerykanów
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
cierpi na jedną lub więcej chorobę przewlekłą.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
80% naszych jakichś póltora biliona dolarów
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
wydatków jest związanych z chorobamy przewlekłymi.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
Cukrzyca to jedna z poważniejszych.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Prawie 24 miliony osób cierpi na cukrzycę.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
To najbardziej aktualna mapa. Została opublikowana
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
trochę ponad tydzień temu w "New Your Times".
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
I nie wygląda to dobrze.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
Dla mężczyzn mamy 29%
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
w kraju, powyżej 60 roku życia, ma cukrzycę typu drugiego
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
Dla kobiet, mimo iż są to niższe wartości, są strasznie wysokie.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Mamy teraz oczywiście sposoby na wykonywanie takich pomiarów
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
w trybie ciągłym,
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
przy użyciu czujnika wykrywającego poziom glukozy we krwi.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
To ważne, ponieważ możemy wykryć
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
hiperglikemię, o której nie wiedzielibyśmy inaczej,
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
jak również hipoglikemię.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
I widzicie, na przykładzie tego konkretnego pacjenta, że czerwone punkty,
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
oznaczające pomiary mierzone z krwi z opuszki palca, nie trafiłyby w oba ekstrema.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Ale dzięki stałemu monitorowaniu
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
wszystkie niezbędne informacje zostały uchwycone.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
Jednak przyszłością,
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
jest możliwość zastąpienia tego urządzeniem w formie opaski.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
I to wydarzy się już niedługo.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Teraz przedstawię więc, pokrótce,
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
10 głównych celów medycyny bezprzewodowej.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Wszystkie te rzeczy są możliwe.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Niektóre z nich są już bardzo bliskie,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
lub, tak jak słyszeliście,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
są już dostępne, w takiej czy innej postaci.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
Choroba Alzheimera -
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
dotkniętych nią jest pięć milionów ludzi. Można tu sprawdzić
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
sygnały życiowe, aktywność, równowagę.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
Astma, wielu chorych - można wykryć takie rzeczy jak
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
ilość pyłków, jakość powietrza, częstość oddechów. Rak piersi...
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
już za chwilę pokażę wam do niego pewien przykład.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
Przewlekła obturacyjna choroba płuc.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
Depresja - istnieje świetne metoda w leczeniu zaburzeń nastroju.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
Cukrzyca, o której już wspominałem. Rozmawialiśmy o niewydolności serca. Nadciśnienie...
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
74 miliony ludzi mogłoby mieć stałe monitorowanie ciśnienia krwi,
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
aby uzyskać lepszą kontrolę i profilaktykę.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
Otyłość, o której już mówiliśmy, sposoby podejścia do tego.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
I zaburzenia snu.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Może to działać na całym świecie. Dostęp do smartphone'ów
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
i telefonów komórkowych w dzisiejszych czasach jest wyjątkowy.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
A ten artykuł z "The Economist" pięknie podsumował
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
możliwości w sferze medycznej w krajach rozwijających się.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"Telefony komórkowe bardziej zmieniły życie większej ilości ludzi
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
i szybciej, niż jakakolwiek wcześniejsza technologia."
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
A to jeszcze zanim zajęliśmy się mobilnym światem medycznym.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
Starzenie się: problem jest ogromny.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
300 000 złamanych bioder rocznie.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Ale rozwiązania są niezwykłe,
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
i zawierają tak wiele różnych rzeczy.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Jedno z tych, o których chciałem wspomnieć.
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
iShoe to kolejny przykład czujnika, który
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
poprawia propriocepcję osób starszych
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
aby zapobiec przewróceniu.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Jedna z wielu różnych technik korzystających z czujników bezprzewodowych.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Więc możemy zmienić medycynę poprzez ciągłość opieki,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
począwszy od wcześniaków lub dzieci nienarodzonych
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
po seniorów; zmienia się scena farmaceutyczna;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
pełne spektrum chorób - mam nadzieję, że dałem wam poczucie tego -
13:33
across the globe.
304
813260
2000
na całym świecie.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Są dwie rzeczy, które naprawdę mogą przyśpieszyć ten proces.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Jedna z nich - mamy wielkie szczęście - to rozwinąć specjalny instytut
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
jest to wynik pracy, w której brały udział instytut Scripps i firma Qualcomm...
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
oraz wielkie szczęście spotkania Gary'ego i Mary West,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
założycieli Wireless Health Institute.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego to miejsce dla tego nadzwyczajne.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Jest tu ponad 650 firm z dziedziny bezprzewodowej,
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
z których 100 lub więcej zajmuje się bezprzewodową medycyną.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
To źródło numer jeden handlu, i co ciekawe
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
pięknie zazębia się z ponad 500 firmami w naukach przyrodniczych.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
Instytut ten,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
West Wireless Health Institute,
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
jest tak naprawdę owocem pracy dwóch wyjątkowych osób,
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
którzy są tu dziś z nami:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gary i Mary West. I chciałbym podziękować im, za to co zrobili.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Oklaski)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Wszystko było możliwe dzięki ich fantastycznym, bezinteresownym inwestycjom,
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
jest to edukacyjne centrum non-profit,
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
które już niedługo zostanie otwarte. Oto, jak wygląda.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Cały ten budynek jest temu poświęcony.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
W ten sposób próbujemy przyspieszyć tę erę:
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
sprostać nowym potrzebom medycznym, działać i wprowadzać innowacje...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
Właśnie wyznaczyliśmy głównego inżyniera, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
Ogłosiliśmy to w poniedziałek.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
Dalej: robić postępy w rozwoju,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
w zatwierdzaniu eksperymentów klinicznych, a potem zmieniać praktyke medyczną -
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
to z tego wszystkiego jest najtrudniejsze,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
wymaga zwrócenia uwagi na refundację, politykę opieki zdrowotnej i ekonomię.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
Kolejna ważna sprawa, poza uzyskaniem tego świetnego
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
instytutu katalizującego cały proces,
15:05
is guidance,
335
905260
3000
to sterowanie,
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
a ono oczywiście opiera się na fakcie, że medycyna staje się cyfrowa.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Jeśli rozumiemy biologię z punktu widzenia genomiki
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
i bezprzewode fenotypowanie fizjologii - to jest ważne.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Pozwala to na zbieżność, jakiej nie udało się osiągnąć nigdy wcześniej.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Ponad 80 głównych chorób zostało opisanych na poziomie genomicznym,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
i co jest dość wyjątkowe, to fakt, że więcej dowiedzieliśmy się
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
o korzeniach chorób w ciągu ostatnich dwóch i pół roku
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
niż w całej historii ludzkości.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
Jesli złożymy to razem z, na przykład
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
tym, że jest dostępna aplikacja na iPhone'a z twoim genotypem
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
aby poprowadzić terapię...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
możemy teraz powiedzieć kto zachoruje na cukrzycę typu drugiego
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
dla wszystkich najczęstszych wariantów,
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
i będzie to rozwijane coraz bardziej
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
dla rzadkich wariantów w przyszłości.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Możemy przewidzieć, kto zachoruje na raka piersi
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
na podstawie różnych genów.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
Możemy też dowiedzieć się, kto prawdopodobnie będzie cierpiał na migotanie przedsionków.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
I w końcu, kolejny przykład: nagła śmierć sercowa.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Każde z tych posiada czujnik.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Możemy dać diabetykom czujnik poziomu glukozy, by temu zapobiec.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Możemy zapobiec lub wykryć możliwie najwcześniej
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
raka piersi za pomocą urządzenia ultradźwiękowego,
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
które posiada pacjent.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
iRhythm na migotanie przedsionków.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
Oraz monitorowanie parametrów życiowych aby zapobiec nagłej śmierci sercowej.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Tracimy 700 000 osób rocznie w Stanach Zjednoczonych z powodu nagłej śmierci sercowej.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
Mam więc nadzieję, że przekonałem was do tego,
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
że wpływ na środki jakimi dysponują szpitale i kliniki jest głęboki
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
i wpływ, jaki możemy mieć na choroby robi równie wielkie wrażenie
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
biorąc pod uwagę wszystkie te choroby - i jeszcze więcej.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
Wynosi to zindywidualizowaną medycynę na wyższy poziom,
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
jest hiper-innowacyjne.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
Myślę, że repezentuje Czarnego Łabędzia medycyny.(jest nieoczekiwane i ma porażające konsekwencje)
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
Dziękuję za uwagę.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7