Eric Topol: The wireless future of medicine

Le futur sans fil de la médecine.

50,323 views ・ 2010-02-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: Louis-Philippe Thouin
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Quelqu'un sait-il quand le stéthoscope a été inventé ?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
En 1816 !
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
Je peux vous dire qu'en 2016
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
les docteurs ne se promèneront plus avec leur stéthoscope.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Il y a de bien meilleures technologies qui arrivent.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
C'est l'un des changements de la médecine.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
Ce qui a changé notre société,
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
ce sont les appareils sans fil.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Le futur : ce sont les instruments médicaux sans fil.
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Laissez-moi vous en montrer quelques exemples
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
pour rendre ça plus concret.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Ça, c'est le 1er. C'est un électrocardiogramme.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
En tant que cardiologue, savoir que vous pouvez voir en temps réel
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
un patient, une personne, n'importe où dans le monde
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
sur votre portable,
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
voir son rythme, c'est incroyable.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
Ça existe aujourd'hui.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Et c'est juste le commencement.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Vous surveillez vos e-mails pendant que vous êtes là.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
Dans le futur, vous surveillerez toutes vos fonctions vitales.
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
Votre rythme cardiaque.
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
Votre pression artérielle, votre oxygène, votre température, etc.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
C'est déjà disponible aujourd'hui.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Ça vient de AirStrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Cela marche
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
en captant ses signaux
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
dans les hôpitaux, dans les unités de soins intensifs,
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
et en les mettant sur un portable pour médecin.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Si vous attendez un enfant,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
il s'agit de surveiller en permanence
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
les battements du coeur du foetus ou les contractions intra-utérines
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
sans avoir à s'inquiéter à propos
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
de la grossesse ou
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
de l'heure à laquelle se rendre à la maternité.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
En allant plus loin,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
nous avons des capteurs de glucose.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
A l'heure actuelle, ils sont sous la peau.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Dans le futur, on n'aura pas à les implanter.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
On pourra garder sa glycémie
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
entre 75 et 200
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
en la vérifiant toutes les 5 mn avec un capteur continu de glucose.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Vous voyez l'impact pour les diabétiques.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
A propos du sommeil ?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
On va regarder ça de plus près.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
On devrait consacrer 1/3 de notre vie à dormir.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
Sur votre téléphone,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
ce sera disponible dans quelques semaines,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
vous aurez chaque minute de sommeil affichée.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
La partie éveillée est en orange.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
Le sommeil paradoxal
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
est en vert clair.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
Le sommeil léger est gris.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
Le sommeil profond, le plus reposant,
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
est en vert foncé.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
Compter chaque calorie ?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
C'est la possibilité, en temps réel,
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
de mesurer chaque prise de calorie
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
et chaque consommation grâce à un sparadrap.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
On a parlé de mesures physiologiques.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Je veux en arriver à la prochaine frontière
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
assez rapidement et pourquoi le stéthoscope
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
est poussé vers la sortie.
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
C'est parce qu'on peut aller au-delà des bruits hydroaériques
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
et de la respiration.
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
Introduit par GE, il y a un appareil à ultrasons portable.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
Pourquoi est-ce important ? Parce que c'est beaucoup plus sensible.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Voici un exemple d'ultrason abdominal.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
Également un écho cardiaque, qui peut être envoyé sans fil.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
Voici un exemple de monitoring foetal sur votre portable.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
On ne parle pas juste de mesures physiologiques,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
la mesure des fonctions vitales
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
et de toutes ces choses en physiologie, mais aussi de toute l'imagerie
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
qui pourrait arriver sur votre portable.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Voici un exemple d'une autre technologie obsolète,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
à enterrer bientôt, le Holter.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 heures d'enregistrement, des tas de fils.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
C'est maintenant un petit patch.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Vous pouvez le porter pendant 2 semaines
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
et l'envoyer par la poste.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Comment ça marche ?
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
Il y a ces sparadraps intelligents et ces capteurs
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
que l'on porte, sur une chaussure ou au poignet.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
Ça envoie un signal.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
Ça crée un réseau de type Body Area Network vers une passerelle.
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
La passerelle peut-être un téléphone ou une passerelle dédiée,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
aujourd'hui la plupart de ces choses sont des passerelles dédiées
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
car elles ne sont pas si bien intégrées.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Le signal va sur le web
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
où il peut être traité et renvoyé n'importe où
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
vers un soignant, vers un médecin,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
puis retourné au patient, etc.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
C'est sur la base d'une technologie très simple
04:20
of how this works.
92
260260
2000
que ça marche.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
Maintenant, j'ai cet appareil sur moi.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Je ne voulais pas ôter ma chemise pour vous le montrer mais je l'ai.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
Cet appareil ne mesure pas seulement le rythme cardiaque,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
comme vous l'avez déjà vu,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
mais va bien au-delà.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Ça, c'est moi maintenant. Vous voyez mon ECG.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
En-dessous, c'est le rythme cardiaque et la tendance.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
A droite, c'est un bioconducteur.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Ça, ce sont les différents fluides corporels.
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
C'est très important
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
si vous surveillez quelqu'un avec une crise cardiaque.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
En-dessous, c'est la température,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
la respiration, l'oxygène.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
Et puis le métabolisme.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
C'est vraiment frappant parce que cet appareil
04:59
measures seven things
108
299260
2000
mesure 7 choses
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
qui sont des fonctions vitales utiles
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
pour surveiller quelqu'un avec un problème cardiaque.
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
Pourquoi est-ce important ?
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
Voici le lit le plus cher.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
Pourrions-nous réduire le besoin en lits d'hôpitaux ?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
On ne peut pas. D'abord, la crise cardiaque
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
est la première cause
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
d'admission et de réadmission dans les hôpitaux de ce pays.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
Le coût des crises cardiaques est de 37 milliards de dollars par an
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
dont 80% sont liés à l'hospitalisation.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
Dans les 30 jours qui suivent un séjour à l'hôpital
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
pour un patient de 65 ans ou plus,
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
il y en a 27% qui sont réadmis.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
Sinon, sur 6 mois, 56% sont réadmis.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Peut-on améliorer ça ? L'idée, c'est
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
d'utiliser l'appareil que je porte
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
et de le poser sur 600 patients ayant eu une crise cardiaque,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
choisis au hasard, et de comparer à 600 patients
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
sans surveillance active.
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
On regarde si on peut réduire le nombre de réadmissions.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
C'est excitant. On démarre cette expérience
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
et vous allez en savoir plus sur la façon dont on procède.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
C'est un type d'appareil sans fil
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
qui pourrait changer la médecine dans les années à venir.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Pourquoi maintenant ? Pourquoi est-ce soudainement devenu une réalité,
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
une voie excitante vers la médecine du futur ?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
Ce qu'on a, d'une certaine façon, c'est une tempête positive.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Ça met en place des soins voulus pas les consommateurs.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Voila d'où tout ceci démarre.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Laissez-moi vous donner quelques chiffres pour illustrer
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
en quoi il s'agit d'un vaste mouvement.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
1,2 million d'Américains
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
possèdent des Nike qui forment un réseau (Body Area Network)
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
qui relie la semelle de la chaussure à leur iPhone ou iPod.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
C'est article de Wired
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
en a compris les enjeux. Il parle beaucoup de la chaussure Nike
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
et de la façon dont elle a été adoptée pour surveiller les entraînements
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
et la dépense d'énergie.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
En voici quelques aspects, les principes
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
qui sont à garder en tête :
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Une révolution de la santé tirée par le traitement des données
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
promet de nous rendre tous
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
meilleurs, plus rapides et plus forts. La vie par les chiffres."
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
Celui-ci
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
date du mois de juillet :
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
"La mesure des mouvements corporels va bien au-delà
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
des régimes et du sport. Il s'agit de surveiller chaque aspect
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
de la vie, du sommeil à l'humeur à la douleur
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
en permanence."
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
J'ai essayé cet appareil.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Vous êtes nombreux à avoir le DirectLife de Philips.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Moi, non,
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
mais j'ai le Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Ça ressemble à ceci.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
C'est comme un accéléromètre ou podomètre sans fil.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Je veux juste vous donner le résultat de ce test
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
parce que je voulais comprendre les souhaits des clients.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
J'espère d'ailleurs que le DirectLife marche mieux.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
J'espère...
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Celui-ci surveille la nourriture, l'activité et le poids.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Cela-dit vous devez entrer la plupart de ces données.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
La seule chose qu'il mesure tout seul, c'est l'activité.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
Et même là, ce n'est pas complet.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Si vous vous entraînez, il compte l'entraînement.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Vous entrez votre masse et taille, il calcule l'IMC.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
Bien sûr, il vous dit combien de calories vous dépensez
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
avec votre entraînement et combien vous en avez ingérées
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
si vous rentrez toute la nourriture.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Il veut vraiment que vous entriez toute votre activité.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
Je m'y suis mis
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
et bien sûr j'ai apprécié qu'il compte
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
les 42 mn d'exercice elliptique que j'ai fait.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
Ensuite, il a voulu plus d'informations.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
Il m'a demandé : "Entrez votre activité sexuelle.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
Combien de temps cela a-t-il duré ?"
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Rires)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
Il m'a dit : "C'était dur ?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(Rires)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
Ensuite, il m'a dit : "Heure de début."
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Ça n'apparaît pas... ça ne marche juste pas.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Je veux dire que ça ne marche juste pas.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
Maintenant, je veux aller me coucher.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
Qui aurait pensé avoir son propre EEG
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
à la maison, relié à un très joli réveil d'ailleurs.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Voici le serre-tête qui va avec le réveil.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Il surveille vos ondes cérébrales en permanence pendant votre sommeil.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Je l'ai testé pendant 7 jours
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
en me préparant pour TEDMed.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
C'est une partie importante de notre vie : 1/3 à dormir.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Combien ici ont
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
des problèmes de sommeil ?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
En général, 90%. Vous me dites que vous dormez mieux que la moyenne.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Voici une semaine
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
de ma vie endormie.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
Vous obtenez un QZ au lieu d'un QI.
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
Vous obtenez votre QZ au réveil.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Vouc dites : "Bon, OK." Et un QZ
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
est ajusté en fonction de l'âge.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
Vous voulez scorer aussi haut que possible.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
Voici la courbe
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
minute par minute de sommeil.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Vous voyez le QZ autour de 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
L'éveil apparaît en orange.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
J'ai appris que ça pouvait être un problème
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
parce que non seulement cela vous aide
09:39
your sleep,
214
579260
2000
à quantifier votre sommeil
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
mais ça dit aussi aux autres quand vous êtes réveillé.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Quand ma femme est arrivée, elle pouvait voir
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
que j'étais réveillé :
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
'Eric, je veux parler."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
Alors que j'essayais de faire le mort.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
Ce truc est vraiment impressionnant.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Ça, c'est la première nuit.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
J'ai fait 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
Ce n'est pas un bon score.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
Ca vous dit combien de temps vous avez passé
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
en sommeil paradoxal, profond et ce genre de choses.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
C'était vraiment fascinant parce que
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
ça quantifiait
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
toutes les phases du sommeil.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Ça vous compare aussi avec votre tranche d'âge.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
C'est comme une compétition de sommeil.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
Des trucs vraiment intéressants.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Regardez ça et dites : "Je ne pensais pas être un bon dormeur
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
mais je fais mieux que la moyenne des 50-60 ans."
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
La clé, que je ne connaissais pas,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
c'est que j'étais un très bon rêveur.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Passons maintenant du sommeil aux maladies.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
80% des Américains ont des maladies chroniques.
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
ou encore, 80% des plus de 65 ans ont
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
deux maladies chroniques ou plus.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 millions d'Américains
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
ont au moins une maladie chronique.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
80% de nos 1 500 milliards de dépenses
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
sont liés à des maladies chroniques.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
Le diabète en est une principale.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Près de 24 millions de personnes souffrent de diabète.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
Voici la dernière carte, publiée
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
il y a moins d'une semaine par le New York Times.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
Elle n'est pas belle.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
29% des hommes,
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
de ce pays, de plus de 60 ans, ont un diabète de type II.
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
Pour les femmes, même si c'est moins, c'est terriblement élevé.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Evidemment, nous avons maintenant un moyen de mesurer ça
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
de façon continue
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
avec un capteur qui détecte le glucose dans le sang.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
C'est important car on peut détecter
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
une hyperglycémie qui aurait été ignorée
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
ainsi qu'une hypoglycémie.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
Vous pouvez voir les points rouge dans le cas de ce patient
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
qui nous aurait échappé.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Mais grâce à une surveillance continue,
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
il capte toute cette information vitale.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
Le futur de ceci consiste
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
à utiliser une sorte de sparadrap.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
Ce n'est pas si éloigné.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Laissez-moi vous donner rapidement
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
les 10 principales cibles pour la médecine sans fil.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Toutes ces choses sont possibles.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Certaines sont très proches,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
voire déjà, comme vous l'avez vu,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
disponibles aujourd'hui d'une façon ou d'une autre.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
La maladie d'Alzheimer,
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
5 millions de personnes en souffrent. Vous pouvez surveiller :
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
fonctions vitales, activité, équilibre,
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
asthme, beaucoup de choses ; vous pourriez détecter des choses telles que
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
les taux de pollen, la qualité de l'air, la respiration. Cancer du sein.
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
Je vous en montre un exemple très vite.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
Broncho-pneumopathie chronique obstructive.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
Dépression : il y a de grandes idées sur les troubles de l'humeur.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
J'ai juste mentionné le diabète. On a parlé aussi des troubles cardiaques. L'hypertension :
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
74 millions de personnes pourraient avoir une surveillance continue de leur pression artérielle
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
pour en améliorer la gestion et la prévention.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
On a parlé d'obésité, de façons d'y arriver.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
Les troubles du sommeil.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
C'est efficace dans le monde entier. L'accès aux portables
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
est aujourd'hui extraordinaire.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
Cet article de The Economist synthétise joliment
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
les opportunités en matière de santé dans les pays en développement.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"Les téléphones mobiles font une grosse différence dans les vies de plus de gens,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
plus rapidement que n'importe quelle technologie antérieure."
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
Ça, c'est avant que nous n'allions vers un monde de m-santé.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
Le vieillissement : le problème est énorme.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
300 000 hanches cassées chaque année.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Les solutions sont extraordinaires.
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
Elles englobent tant de différentes choses.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Je voulais juste en mentionner une :
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
la chaussure iShoe est un autre exemple de capteur qui
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
améliore la proprioception chez les personnes agées
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
pour prévenir la chute.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
L'une des nombreuses techniques qui utilise des capteurs sans fil.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
On peut donc changer la médecine sur tout le spectre des soins,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
pour tous les âges depuis les enfants à naître
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
jusqu'aux séniors ; la scène pharmaceutique change ;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
le spectre complet des maladies (j'espère vous en avoir donné un aperçu)
13:33
across the globe.
304
813260
2000
à travers le monde.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Il y a deux facteurs qui peuvent accélérer tout ce processus.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
L'un d'entre eux (nous sommes très chanceux) est le développement d'un institut dédié
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
et c'est un travail qui démarre avec Scripps et Qualcomm.
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
La grande chance d'avoir rencontré Gary et Mary West
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
qui soutiennent cet institut de santé utilisant le sans fil.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego est un endroit extraordinaire pour ça.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Il y a plus de 650 entreprises dans le sans fil.
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
Une centaine d'entre elles travaillent dans le sans fil pour la santé.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
C'est la première source de commerce et, de façon intéressante,
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
elle rejoint magnifiquement plus de 500 sociétés dans le domaine du vivant.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
L'institut sans fil,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
le "West Wireless Health Institute",
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
est vraiment l'émanation de deux personnes extraordinaires
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
qui sont avec nous ce soir :
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gary et Mary West. Je voudrais les remercier d'être derrière tout ça.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Applaudissements)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Leur fantastique investissement philanthropique l'a rendu possible.
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
Il s'agit d'un centre d'éducation bénévole
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
qui va bientôt ouvrir. Il ressemble à ça.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Tout ce bâtiment lui est dédié.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
Il essaye d'accélérer cette ère :
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
prendre des besoins médicaux non réalisés, travailler, innover...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
On vient de recruter un ingénieur en chef : Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
On l'a annoncé lundi.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
On va avancer dans le développement,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
la validation des tests cliniques et le changement des pratiques médicales,
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
la chose la plus difficile de toutes,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
en prenant garde aux remboursements, à la politique et à l'économie des soins.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
L'autre grande chose, en plus d'avoir ce fantastique
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
institut servant à catalyser ce processus,
15:05
is guidance,
335
905260
3000
c'est d'offrir une ligne directrice.
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
Cela s'appuiera évidemment sur une médecine devenue numérique.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Si on comprend mieux la biologie, la génomique,
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
la physiologie, les phénotypes grâce au sans fil, ce sera grand.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Cela apporte une convergence telle qu'on n'en a jamais eue avant.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Plus de 80 grandes maladies ont été décodées au niveau du génome
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
mais ce qui est extraordinaire, c'est que plus a été appris
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
sur les sources des maladies durant les derniers 2 ans ½
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
que dans toute l'histoire de l'homme.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
Quand vous combinez ça, par exemple,
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
avec une appli pour iPhone avec votre génotype
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
pour piloter une thérapie médicamenteuse...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
On peut d'ores et déjà prédire qui aura un diabète de type II
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
à partir de toutes les différentes variantes
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
et cela va intégrer encore plus
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
de variantes moins fréquentes dans le futur.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
On peut dire qui aura un cancer du sein
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
d'après les différents gènes.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
On peut aussi savoir qui aura une fibrillation auriculaire.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
Enfin, un autre exemple : mort subite cardiaque.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Chacune de celles-ci dispose de son capteur.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
On peut donner un capteur de glucose pour prévenir le diabète.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
On peut prévenir ou avoir une détection plus rapide
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
du cancer du sein avec un appareil à ultrason
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
pour le patient.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
Un sparadrap type iRhythm pour la fibrillation auriculaire.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
Une surveillance des fonctions vitales pour prévenir la mort subite cardiaque.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Nous perdons 700 000 personnes par année aux EU par mort subite.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
J'espère donc vous avoir convaincu de ceci.
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
L'impact sur les ressources cliniques de l'hôpital est profond.
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
L'impact sur les maladies est également impressionnant
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
pour toutes ces maladies et d'autres.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
Cela élève la médecine individuelle vers de nouvelles cimes
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
et c'est hyper innovant.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
C'est en sorte le Cygne Noir de la médecine.
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
Merci pour votre attention.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7