Eric Topol: The wireless future of medicine

50,323 views ・ 2010-02-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: André Dias Revisora: Margarida Ferreira
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Alguém sabe quando foi inventado o estetoscópio?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
Alguma ideia? Foi em 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
Posso dizer que, em 2016,
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
os médicos já não vão ter que andar com estetoscópios.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Estão a aparecer tecnologias melhores
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
e isso faz parte da mudança na medicina.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
O que tem mudado a nossa sociedade
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
são os aparelhos sem fios.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Mas o futuro são os dispositivos médicos digitais sem fios.
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Vou dar-vos alguns exemplos para tornar isto mais concreto.
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Este é o primeiro. É um eletrocardiograma.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
Enquanto cardiologista, pensar que podemos ver, em tempo real,
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
um paciente, um individuo, em qualquer parte do mundo
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
num "smartphone",
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
podemos ver o ritmo dele — é incrível!
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
Mas já é possível hoje.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Mas isto é só o princípio.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Podem ver o vosso correio eletrónico enquanto estão aí sentados.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
No futuro, vão poder ver todos os vossos sinais vitais,
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
o ritmo cardíaco,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
a pressão sanguínea, o oxigénio, a temperatura, etc.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Isto já é possível hoje.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Isto vem da AirStrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Já está em linha — ou melhor, sem fios.
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
Agarra num conjunto de sinais no hospital, na unidade de cuidados intensivos,
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
e põe-nos num "smartphone" para os médicos.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Se estiverem à espera de bebé,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
há a possibilidade de acompanhar, continuadamente,
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
o ritmo cardíaco do feto, ou as contrações intrauterinas,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
sem terem de se preocupar tanto
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
se as coisas correm bem durante a gravidez,
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
ou quando ir para a maternidade.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
Avançando um pouco mais,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
temos hoje sensores permanentes da glucose.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Neste momento, estão debaixo da pele
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
mas, no futuro, não precisam de ser implantados.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
Podemos manter os níveis desejados de glicémia
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
entre 75 e menos de 200,
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
verificando-a de 5 em 5 minutos com um sensor permanente.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Estão a ver o enorme impacto para os diabéticos.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
E quanto ao sono?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Vou concentrar-me nisso, por instantes.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Devemos passar um terço da vida a dormir.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
Que tal, se o nosso telemóvel,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
que estará disponível nas próximas semanas,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
nos mostrasse cada minuto que estivemos a dormir?
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
Como podem ver aqui, o despertar está a laranja.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
O sono REM, o movimento rápido dos olhos,
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
o estado de sonhos, está a verde claro.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
O cinzento claro é o sono leve.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
E o sono profundo, o melhor sono restaurador,
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
está a verde escuro.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
Que tal uma contagem de calorias?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
É uma possibilidade, em tempo real,
de efetuar a medição das calorias tomadas
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
assim como das consumidas, graças a um penso adesivo.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
Ora bem, tenho estado a falar de medições fisiológicas.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Mas quero chegar à fronteira seguinte, muito rapidamente
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
e explicar porque é que o estetoscópio está condenado.
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
É porque podemos deixar de auscultar os sons das válvulas
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
e os sons da respiração
porque agora, há um ultrassons portátil, apresentado pela GE.
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
Porque é que é importante? Porque é muito mais sensível.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Este é um exemplo de um ultrassons abdominal,
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
e também de um eco cardíaco, que podem ser enviados, sem fios.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
Depois temos um exemplo de vigilância fetal num "smartphone".
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Portanto, não estamos a falar apenas de medições fisiológicas
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
— das medições fundamentais dos sinais vitais
e dessas coisas da fisiologia —
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
mas também de imagens que podemos ver num "smartphone".
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Este é um exemplo de outra tecnologia obsoleta,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
que em breve será enterrada: o Monitor Holter.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
Um registo de 24 horas, montes de fios.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
Agora, é apenas um pequeno adesivo.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Podemos andar com ele durante duas semanas
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
e enviá-lo pelo correio.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Como é que isto funciona?
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
Há estes pensos adesivos inteligentes nestes sensores
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
que se colocam num sapato ou no pulso.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
Isto envia um sinal
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
e cria uma rede tipo Body Area, para um portal.
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
O portal pode ser um telemóvel ou um portal dedicado,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
porque hoje, muitas destas coisas são portais dedicados,
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
porque não estão ainda bem integrados.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Este sinal vai para a "web", para a nuvem,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
e depois pode ser processado e enviado para qualquer lado:
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
para um técnico de saúde, para um médico,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
para o próprio paciente, etc.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Funciona com base numa tecnologia muito simples.
04:20
of how this works.
92
260260
2000
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
Eu tenho este aparelho colocado.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Não vou despir a camisa para vos mostrar, mas tenho-o colocado.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
É um aparelho que mede o meu ritmo cardíaco,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
conforme já viram,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
mas também faz muito mais coisas.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Este agora sou eu, podem ver o ECG.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Por baixo, está o ritmo cardíaco e a sua tendência.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
À direita dele, está um biocondutor.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
É a situação dos diversos fluidos corporais.
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
É muito importante a situação dos fluidos,
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
se estamos a vigiar alguém com uma crise cardíaca.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
Por baixo, está a temperatura, a respiração, o oxigénio,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
e depois o metabolismo.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
É impressionante, porque este aparelho mede sete coisas
04:59
measures seven things
108
299260
2000
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
que são importantes sinais vitais
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
para vigiar alguém com uma crise cardíaco.
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
Porque é que isto é importante?
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
Esta é a cama mais cara.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
Poderíamos reduzir a necessidade de camas de hospital?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Podemos.
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
Primeiro, o ataque cardíaco é a razão número um
das entradas e reentradas no hospital neste país.
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
O custo dos ataques cardíacos é de 37 mil milhões de dólares por ano,
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
em que 80% se referem à hospitalização.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
Durante os 30 dias, após uma estadia no hospital,
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
para um paciente com mais de 65 anos,
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
27% deles voltam a ser internados.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
Ao fim de seis meses, voltam a ser internados mais de 56%.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Podemos melhorar isso?
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
A ideia é agarrar neste aparelho que eu estou a usar
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
e colocá-lo em 600 pacientes com problemas cardíacos,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
escolhidos aleatoriamente,
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
comparando-os com 600 pacientes que não têm vigilância ativa,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
para ver se podemos reduzir as readmissões.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
É muito empolgante.
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
Vamos começar esta experiência. Vão saber como vamos fazer isso.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
É um tipo de experiência com um aparelho sem fios
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
que pode alterar a medicina nos próximos anos.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Porquê agora?
Porque é que tudo isto, de repente, se torna realidade,
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
uma direção excitante para o futuro da medicina?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
De certo modo, temos uma tempestade positiva perfeita.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Isto institui cuidados de saúde virados para o consumidor.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
É aqui que tudo começa.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Vou explicar-vos porque é que
tudo isto é um enorme movimento mesmo que não tenhamos consciência disso.
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
Há 1,2 milhões de americanos que têm o sapato Nike,
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
que é uma rede de área corporal
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
que liga a sola do sapato ao iPhone ou um iPod.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
Este artigo de capa da revista Wired percebeu isto bem.
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
Fala muito do sapato Nike
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
e de como ele foi adotado para vigiar a fisiologia do exercício
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
e os gastos de energia.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Estas são algumas coisas,
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
os princípios orientadores a ter em atenção:
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Uma revolução na saúde baseada em dados,
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
"promete tornar-nos a todos melhores, mais rápidos e mais fortes.
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
"Viver através de números".
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
Este artigo, realmente esclarecedor,
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
data do mês de julho.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
"A medição dos movimentos corporais vai além da dieta e do exercício.
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
"Trata de despistar todas as facetas da vida,
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
"desde o sono à disposição e à dor,
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
"24 horas por dia, todos os dias do ano".
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Testei este aparelho.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Muitos de vocês têm este Direct Life da Philips.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Eu não tinha um desses, mas tinha um Fitbit.
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Era assim.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
É como um acelerómetro, um pedómetro, sem fios.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Vou dar-vos os resultados desse teste,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
porque quero que percebam os desejos do consumidor.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
A propósito, espero que o Direct Life funcione melhor.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
Assim espero.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Este vigia a comida, vigia a atividade e regista o peso.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Mas temos que lá meter a maior parte destes dados.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
A única coisa que ele regista sozinho é a atividade.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
E, mesmo assim, não é completa.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Se fazemos exercício, ele regista o exercício.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Quando introduzimos a altura e o peso, ele calcula o Índice de Massa Corporal
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
e, claro, diz-nos quantas calorias estamos a gastar com o exercício
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
e quantas ingerimos, se introduzirmos todos os alimentos.
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Mas o que quer é que introduzamos toda a nossa atividade.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
Portanto, eu assim fiz.
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
Claro que fui recompensado
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
por ter feito 42 minutos de exercício elítico,
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
mas depois exige mais informações.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
Diz assim: "Pretendes registar a atividade sexual?
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
"Durante quanto tempo a exerceste?"
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Risos)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
E diz: "Foi difícil?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(Risos)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
E mais: "Hora do início".
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Isso não aparece... não funciona.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Quer dizer, não funciona assim.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
Agora vou mudar para o sono.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
A propósito, quem sonharia em ter um eletrocardiograma
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
em casa, ligado a um despertador?
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Isto é a tira da cabeça, ligada ao despertador.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Vigia as ondas cerebrais permanentemente, enquanto estamos a dormir.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Fiz isto durante sete dias,
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
a preparar-me para o TEDMed.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
É uma parte importante da nossa vida, um terço que passamos a dormir,
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Quantos aqui têm problemas em dormir?
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
Normalmente, são 90%.
Vocês estão a dizer que dormem melhor do que a média.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Bem, isto foi o meu sono durante uma semana da minha vida.
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
Temos uma pontuação de QZ. em vez de QI.
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
Temos uma pontuação de QZ quando acordamos e dizemos:
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Ok. Uma pontuação de QZ é ajustada à idade.
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
Queremos que seja tão alta quanto possível.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
Este é o sono, momento a momento, minuto a minuto.
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Podemos ver o QZ, por volta de 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
O acordar aparece a laranja.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
Vim a saber que isto pode ser um problema,
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
porque não só nos ajuda a quantificar o sono,
09:39
your sleep,
214
579260
2000
mas também diz aos outros quando estamos acordados.
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Quando a minha mulher aparece
pode ver que eu estou acordado:
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
"Eric, preciso de falar contigo".
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
E eu a tentar fingir que estava a dormir.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
(Risos)
Isto é mesmo impressionante.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Isto é a primeira noite.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
Cheguei a 67. Não é uma boa pontuação.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
Isto diz-nos quanto tivemos de sono REM,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
de sono profundo, e tudo isso.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
É realmente fascinante,
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
porque dá esta quantificação de toda as diferentes fases de sono.
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Também nos diz como nos comportamos em comparação com o nosso grupo etário.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
É como uma competição do sono.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
(Risos)
É uma coisa mesmo interessante.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Olhamos para isto e dizemos: "Não sabia que era bom dorminhoco,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
"mas tenho uma pontuação melhor do que a média dos 50 a 60 anos".
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
O importante, o que eu não sabia,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
é que eu era um bom sonhador.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Passemos do sono para as doenças.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
Uns 80% de americanos têm doenças crónicas.
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
ou 80% dos que têm mais de 65 anos
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
têm duas doenças crónicas ou mais.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
Uns 140 milhões de norte-americanos têm uma doença crónica ou mais.
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
E 80% das nossas despesas de 1,5 biliões de dólares
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
estão ligadas a doenças crónicas.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
A diabetes é uma das principais.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Quase 24 milhões de pessoas têm diabetes.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
Este é o mapa mais recente.
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
Foi publicado há pouco mais de uma semana, no New York Times.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
Não tem nada bom aspeto.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
Ou seja, 29% dos homens no país,
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
com mais de 60 anos, têm diabetes tipo II.
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
Nas mulheres, embora menos, é extremamente alto.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Mas temos agora uma forma de medir isso de forma continuada,
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
com um sensor que deteta a glucose no sangue.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
É importante porque podemos detetar uma hiperglicemia
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
que, de outro modo, não conheceríamos,
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
e também uma hipoglicemia.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
Os pontos vermelhos são as medidas no dedo deste doente em especial,
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
que não revelam nenhum dos extremos.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Mas, com uma vigilância continuada,
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
captam-se todas essas informações vitais.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
No futuro, tudo isto vai poder mudar
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
para uma coisa tipo penso adesivo
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
e isso não está assim tão longe.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Vou dar-vos, muito rapidamente,
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
os 10 alvos principais para uma medicina sem fios.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Todas estas coisas são possíveis,
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
algumas delas estão muito próximas,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
ou já estão disponíveis hoje, conforme já ouviram dizer,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
de uma ou de outra forma.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
A doença de Alzheimer: há cinco milhões de pessoas afetadas.
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
Podemos vigiar os sinais vitais, a atividade, o equilíbrio.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
A asma: Um grande número.
Podemos detetar coisas como a quantidade de pólen,
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
a qualidade do ar, o ritmo respiratório.
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
O cancro da mama: já vos mostro um exemplo disso.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
A doença pulmonar crónica obstrutiva.
A depressão: há uma ótima abordagem para as perturbações do humor.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
A diabetes que já referi. Ataques cardíacos de que já falei.
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
Hipertensão: 74 milhões de pessoas podiam ter vigilância permanente da tensão
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
para beneficiar duma gestão e prevenção muito melhor.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
E a obesidade, de que já falámos, as formas de lá chegar.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
As perturbações do sono.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Isto é eficaz em todo o mundo.
O acesso aos "smartphones" e aos telemóveis atualmente é extraordinário.
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
Este artigo do The Economist resume maravilhosamente
as oportunidades na saúde, nos países em desenvolvimento.
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"Os telemóveis provocaram uma grande diferença na vida de mais pessoas,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
"e mais rapidamente, do que qualquer tecnologia anterior".
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
Isto foi antes de entrarmos no mundo da saúde por telemóvel.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
Envelhecimento: o problema é enorme.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
300 000 ancas partidas por ano.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Mas as soluções são extraordinárias e incluem muitas coisas diferentes.
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Uma das que eu queria referir:
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
O sapato iShoe é outro exemplo de um sensor
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
que melhora a perceção prévia nos idosos
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
para impedir que caiam.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Uma das muitas técnicas diferentes que usa sensores sem fios,
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Podemos alterar a medicina através de cuidados continuados,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
desde as crianças que ainda não nasceram até aos mais velhos,
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
A cena farmacêutica altera todo o espetro das doenças
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
— espero ter-vos dado uma noção disso —
13:33
across the globe.
304
813260
2000
por todo o globo.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Há duas coisas que podem acelerar todo este processo.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Uma delas é desenvolver um instituto dedicado
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
— e foi isso que iniciámos com o trabalho da Scripps com a Qualcomm —
e depois a sorte de termos encontrado Gary e Mary West,
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
que estão por detrás deste instituto de saúde sem fios.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego é um local extraordinário para isso.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Há mais de 650 empresas sem fios,
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
100 das quais, ou mais, estão a trabalhar na saúde sem fios.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
É a fonte número um do comércio e, curiosamente,
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
encaixa-se lindamente com mais de 500 empresas das ciências da vida.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
O instituto sem fios,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
o West Wireless Health Institute,
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
é fruto de duas pessoas extraordinárias
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
que estão aqui esta noite. Gary e Mary West.
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gostaria de lhes agradecer estarem por detrás de tudo isto.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Aplausos)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
O seu investimento filantrópico formidável tornou isto possível.
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
Trata-se de um centro de educação, sem fins lucrativos,
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
que está prestes a abrir.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Tem este aspeto, é todo este edifício dedicado.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
Eu estou a tentar acelerar esta era.
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
Agarrar em necessidades médicas, trabalhar e inovar.
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
Acabámos de nomear o engenheiro chefe, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
Foi anunciado na segunda-feira.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
Vamos avançar no desenvolvimento,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
na validação dos testes clínicos e depois, para as práticas médicas
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
a coisa mais difícil de todas,
tendo em atenção o reembolso, a política de saúde, a economia da saúde.
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
A outra coisa importante para catalisar este processo,
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
para além de ter este fantástico instituto,
15:05
is guidance,
335
905260
3000
é a orientação.
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
Isso tem a ver com o facto de a medicina passar a ser digital.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Se entendemos melhor a biologia, a partir da genómica e da ómica
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
e usamos a tecnologia sem fios, através dos fenótipos fisiológicos,
isso é importante.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Permite uma convergência como nunca tivemos até aqui.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Já foram descodificadas a nível genómico mais de 80 importantes doenças
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
mas o que é extraordinário é que se aprendeu mais
sobre as causas das doenças nos últimos dois anos e meio
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
do que em toda a história do homem.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
Quando juntamos tudo isto, por exemplo,
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
com uma aplicação para o iPhone com o nosso genótipo
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
para orientar a terapia com químicos...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
Podemos agora dizer quem vai ter diabetes tipo II
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
entre todas as variantes comuns.
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
Isso vai integrar ainda mais variantes menos frequentes no futuro.
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Podemos dizer quem vai ter cancro da mama a partir dos diversos genes.
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
Também podemos saber quem vai ter , provavelmente, fibrilação auricular.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
Por fim, outro exemplo: morte cardíaca súbita.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Cada um destes tem um sensor.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Podemos dar glucose a um sensor para impedir a diabetes.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Podemos impedir ou ter uma deteção mais rápida
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
do cancro da mama, com um aparelho de ultrassons,
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
dado ao paciente.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
Um iPatch, um iRhytm, para a fibrilação auricular
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
e a vigilância dos sinais vitais, para impedir a morte cardíaca súbita.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Perdemos 700 000 pessoas por ano nos EUA, com morte cardíaca súbita.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
Espero ter-vos convencido com isto,
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
quanto ao profundo impacto nos recursos clínicos hospitalares
e quanto ao impacto em doenças, igualmente impressionante,
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
em todas estas doenças e não só.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
É de facto levar a medicina individualizada a um novo píncaro
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
e é super inovadora.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
Penso que representa o cisne negro da medicina.
Obrigado pela vossa atenção.
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
(Aplausos)
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7