How China is changing the future of shopping | Angela Wang

328,609 views ・ 2018-01-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Shipatova Редактор: Natalia Ost
00:12
This is my nephew,
0
12560
1960
Это мой племянник,
00:15
Yuan Yuan.
1
15280
1296
Юан-Юан.
00:16
He's five years old,
2
16600
1496
Ему пять лет,
00:18
super adorable.
3
18120
1280
он просто очаровательный.
00:20
I asked him the other day,
4
20360
1976
На днях я спросила у него:
00:22
"What would you like for your birthday this year?"
5
22360
2360
«Что тебе хочется на день рождения в этом году?»
00:25
He said, "I want to have a one-way mirror Spider-Man mask."
6
25360
4080
Он ответил: «Хочу маску Человека-паука с зеркальными глазами».
00:30
I had absolutely no idea what he was talking about,
7
30000
2776
Я понятия не имела, о чём он говорил,
00:32
so I said, "Wow, that's really cool,
8
32800
1976
так что ответила: «Ого, это очень круто,
00:34
but how are you going to get it?"
9
34800
1572
но где ты его возьмёшь?»
00:37
He told me, without a blink of his eyes,
10
37120
2896
Он и глазом не моргнул и ответил:
00:40
"I'm going to tell my mom and make a wish before I go to bed.
11
40040
4079
«Я скажу об этом маме и загадаю желание перед сном.
00:44
My mom will go to shake her mobile phone.
12
44759
1961
А мама будет трясти свой телефон.
00:47
The next morning, the delivery uncle will give it to me when I wake up."
13
47400
4280
На следующее утро дядя-почтальон отдаст мне маску, когда я проснусь».
00:53
I was about to tease him,
14
53320
1976
Я собиралась подразнить его,
00:55
but suddenly I realized
15
55320
1776
но внезапно осознала,
00:57
he was simply telling me the truth,
16
57120
2336
что он просто говорил мне правду,
00:59
the truth of what shopping looks like for this generation.
17
59480
4136
правду о том, как выглядит шопинг для его поколения.
01:03
If you think of it, for a child like Yuan Yuan,
18
63640
3616
Если подумать, для детей вроде Юан-Юана
01:07
shopping is a very different idea
19
67280
2296
шопинг сильно отличается
01:09
compared to what my generation had in mind.
20
69600
2896
от шопинга, каким он представляется людям моего поколения.
01:12
Shopping is always done on mobile,
21
72520
2256
Покупки делаются в мобильном приложении,
01:14
and payment is all virtual.
22
74800
2079
и оплата тоже происходит виртуально.
01:18
A huge shopping revolution is happening in China right now.
23
78000
4480
В Китае сейчас проходит небывалая шопинг-революция.
01:23
Shopping behaviors, and also technology platforms,
24
83120
3856
Покупательское поведение и стоя́щие за покупками технологии
01:27
have evolved differently than elsewhere in the world.
25
87000
2856
развивались иначе, чем где-либо ещё в мире.
01:29
For instance, e-commerce in China is soaring.
26
89880
3896
К примеру, в Китае процветает интернет-торговля.
01:33
It's been growing at twice the speed of the United States
27
93800
2816
Она развивается в два раза быстрее, чем в США,
01:36
and a lot of the growth is coming from mobile.
28
96640
2640
и во многом благодаря покупкам в мобильных приложениях.
01:39
Every month, 500 million consumers
29
99920
4776
Каждый месяц 500 миллионов покупателей
01:44
are buying on mobile phones,
30
104720
2096
заказывают товары в мобильных приложениях,
01:46
and to put that into context,
31
106840
1736
а это, для сравнения,
01:48
that is a total population of the United States,
32
108600
3216
равно всему населению США,
01:51
UK and Germany combined.
33
111840
2440
Великобритании и Германии вместе взятых.
01:55
But it is not just about the scale of the e-commerce,
34
115040
3856
Но главное не в масштабах онлайн-торговли,
01:58
it is the speed of adoption and the aggregation of the ecosystems.
35
118920
4576
а скорее в скорости распространения и в масштабе этих систем.
02:03
It took China less than five years to become a country of mobile commerce,
36
123520
4496
Менее чем за пять лет Китай стал страной мобильной торговли,
02:08
and that is largely because of the two technology platforms,
37
128040
5136
в основном благодаря двум технологическим платформам:
02:13
Alibaba and Tencent.
38
133200
1520
Alibaba и Tencent.
02:15
They own 90 percent of the e-commerce --
39
135120
3576
На них приходится 90% онлайн-торговли —
02:18
pretty much the whole market --
40
138720
1656
то есть практически весь рынок, —
02:20
85 percent of social media,
41
140400
2335
85% соцсетей,
02:22
85 percent of internet payment.
42
142759
3137
85% онлайн-платежей.
02:25
And they also own large volumes of digital content, video, online movie,
43
145920
6536
Они также владеют больши́ми объёмами онлайн-контента, видео, фильмами,
02:32
literature, travel information, gaming.
44
152480
3160
литературой, информацией о путешествиях, играми.
02:37
When this huge base of mobile shoppers
45
157200
3256
А когда эта огромная база продавцов в мобильных приложениях
02:40
meets with aggregated ecosystems,
46
160480
2456
пересекается с комплексными системами,
02:42
chemical reactions happen.
47
162960
1856
происходят химические реакции.
02:44
Today, China is like a huge laboratory
48
164840
2616
Сегодняшний Китай — огромная лаборатория,
02:47
generating all sorts of experiments.
49
167480
2816
где проходят разного рода эксперименты.
02:50
You should come to China,
50
170320
1456
Вам стоит поехать в Китай,
02:51
because here you will get a glimpse into the future.
51
171800
3600
здесь вы можете заглянуть в будущее.
02:56
One of the trends I have seen concerns the spontaneity of shopping.
52
176520
4240
Один из трендов, которые я заметила, касается спонтанного шопинга.
03:01
Five years ago, in a fashion study,
53
181440
2056
Пять лет назад в ходе фэшн-исследования
03:03
we found that on average,
54
183520
1456
мы обнаружили, что в среднем
03:05
a Chinese consumer would be buying five to eight pairs of shoes.
55
185000
3936
покупатель-китаец покупает пять–восемь пар обуви.
03:08
This number tripled to reach about 25 pairs of shoes a year.
56
188960
4376
Теперь эта цифра выросла в три раза, до 25 пар обуви в год.
03:13
Who would need so many pairs of shoes?
57
193360
2560
Да кому нужно столько обуви?
03:16
So I asked them, "What are the reasons you buy?"
58
196520
3136
Я спрашивала их: «Что заставило вас купить их?»
03:19
They told me a list of inspirations:
59
199680
2656
Они дали мне целый список причин:
03:22
blogs, celebrity news, fashion information.
60
202360
4656
блоги, новости знаменитостей, информация о модных тенденциях.
03:27
But really, for many of them, there was no particular reason to buy.
61
207040
3456
Но в целом у многих из них не было особой причины покупать.
03:30
They were just browsing on their mobile site
62
210520
2496
Они просто просматривали сайт со своего смартфона
03:33
and then buying whatever they saw.
63
213040
2120
и покупали всё, что видели.
03:36
We have observed the same level of spontaneity in everything,
64
216560
4256
Тот же уровень спонтанности мы выявили и во всём остальном,
03:40
from grocery shopping to buying insurance products.
65
220840
3680
начиная с бакалейной лавки и заканчивая покупкой страховки.
03:46
But it is not very difficult to understand if you think about it.
66
226240
3576
Но если подумать, понять причины не так-то сложно.
03:49
A lot of the Chinese consumers are still very new
67
229840
2736
Многие китайцы совсем недавно достигли
03:52
in their middle-class or upper-middle-class lifestyles,
68
232600
3216
уровня жизни среднего класса или верхушки среднего класса,
03:55
with a strong desire to buy everything new,
69
235840
2976
им всё ещё очень хочется покупать всё новое,
03:58
new products, new services.
70
238840
2056
новые продукты, новые сервисы.
04:00
And with this integrated ecosystem,
71
240920
2696
А при том, насколько взаимосвязаны элементы системы,
04:03
it is so easy for them to buy, one click after another.
72
243640
4480
им очень легко покупать, клик за кликом.
04:09
However, this new shopping behavior is creating a lot of challenges
73
249520
4496
Однако новое покупательское поведение создаёт много новых трудностей
04:14
for those once-dominant businesses.
74
254040
2736
для бизнеса, прежде управлявшего рынком.
04:16
The owner of a fashion company told me that he's so frustrated
75
256800
3856
Владелец одной фэшн-компании признался, что он в растерянности:
04:20
because his customers keep complaining that his products are not new enough.
76
260680
4120
его покупатели постоянно жалуются, что продукция компании недостаточно новая.
04:25
Well, for a fashion company, really bad comment.
77
265320
2800
А для фэшн-компании это очень плохой отзыв.
04:29
And he already increased the number of products in each collection.
78
269519
3457
И он уже увеличил количество предметов одежды в каждой коллекции.
04:33
It doesn't seem to work.
79
273000
1200
Однако это не сработало.
04:34
So I told him there's something more important than that.
80
274800
3416
Тогда я сказала ему, что есть кое-что более важное.
04:38
You've got to give your consumer exactly what they want
81
278240
3456
Нужно давать потребителям именно то, чего они хотят,
04:41
when they still want it.
82
281720
1240
пока они ещё хотят этого.
04:43
And he can learn something from the online apparel players in China.
83
283720
4536
Он может поучиться новому у владельцев онлайн-магазинов одежды в Китае.
04:48
These companies, they collect real consumer feedback
84
288280
3256
Эти компании собирают отзывы, настоящее мнение покупателей
04:51
from mobile sites, from social media,
85
291560
2496
с сайтов, из соцсетей,
04:54
and then their designers will translate this information
86
294080
3296
а затем их дизайнеры переводят собранные данные
04:57
into product ideas,
87
297400
1696
в идеи новых вещей,
04:59
and then send them to microstudios for production.
88
299120
3480
которые отправляют на производство в микростудии.
05:03
These microstudios are really key in this overall ecosystem,
89
303160
3816
Эти микростудии — самое важное звено во всей этой системе,
05:07
because they take small orders,
90
307000
2176
потому что они принимают маленькие заказы
05:09
30 garments at a time,
91
309200
2176
на партию из 30 предметов одежды,
05:11
and they can also make partially customized pieces.
92
311400
3200
и они подгоняют их под индивидуальные заказы.
05:15
The fact that all these production designs
93
315800
3176
Благодаря тому, что дизайн и производство проходят
05:19
are done locally,
94
319000
1456
в масштабах одного региона,
05:20
the whole process, from transporting to product on shelf or online
95
320480
4536
весь процесс, начиная с передачи данных до появления вещи онлайн или на полках,
05:25
sometimes takes only three to four days.
96
325040
2576
может занять всего три–четыре дня.
05:27
That is super fast,
97
327640
1696
Это очень быстро,
05:29
and that is highly responsive to what is in and hot on the market.
98
329360
3616
и товары в итоге полностью соответствуют тому, что сейчас в моде на рынке.
05:33
And that is giving enormous headaches to traditional retailers
99
333000
4296
Значит, у обычных розничных магазинов появляется множество проблем,
05:37
who are only thinking about a few collections a year.
100
337320
2840
ведь они привыкли выпускать всего несколько коллекций в год.
05:42
Then there's a consumer's need for ultraconvenience.
101
342280
3400
Следующий момент: стремление потребителя к максимальному удобству.
05:46
A couple of months ago, I was shopping with a friend in Tokyo.
102
346240
3216
Пару месяцев назад мы с подругой отправились по магазинам в Токио.
05:49
We were in the store,
103
349480
1256
Мы зашли в один,
05:50
and there were three to four people standing in front of us
104
350760
2816
и перед нами в очереди к кассе
05:53
at the checkout counter.
105
353600
1456
было три–четыре человека.
05:55
Pretty normal, right?
106
355080
1536
В пределах нормы, так ведь?
05:56
But both of us dropped our selection
107
356640
2776
Но обе мы бросили то, что выбрали,
05:59
and walked away.
108
359440
1200
и ушли.
06:01
This is how impatient we have become.
109
361440
2240
Вот насколько нетерпеливыми мы стали.
06:04
Delivering ultraconvenience is not just something nice to have.
110
364560
3856
Ультраудобная доставка — не просто приятный бонус.
06:08
It is crucial to make sure your consumer actually buys.
111
368440
3080
Она необходима, чтобы у вас вообще что-то купили.
06:12
And in China, we have learned
112
372360
2176
В Китае понимают,
06:14
that convenience is really the glue that will make online shopping
113
374560
4136
что благодаря своему удобству онлайн-шопинг
06:18
a behavior and a habit that sticks.
114
378720
2976
может проникнуть в нашу жизнь и остаться в ней надолго.
06:21
It is sometimes more effective than a loyalty program alone.
115
381720
3576
Иногда удобство доставки работает лучше, чем программа лояльности.
06:25
Take Hema.
116
385320
1696
Взять к примеру Hema.
06:27
It's a retail grocery concept developed by Alibaba.
117
387040
4040
Эта идея бакалейного магазина, разработанная Alibaba.
06:31
They deliver a full basket of products
118
391600
1976
Они доставляют заказанные вами продукты
06:33
from 4,000 SKUs to your doorstep
119
393600
3256
из одного из 4 000 складов к вашей двери
06:36
within 30 minutes.
120
396880
1856
за 30 минут.
06:38
What is amazing is that they deliver literally everything:
121
398760
4096
Самое замечательное, что доставляют они буквально всё:
06:42
fruits, vegetables, of course.
122
402880
2216
фрукты и овощи, разумеется.
06:45
They also deliver live fish
123
405120
2336
А также живую рыбу
06:47
and also live Alaska king crab.
124
407480
2320
и даже живых камчатских крабов.
06:50
Like my friend once told me,
125
410960
2256
Как мне однажды сказала одна подруга:
06:53
"It's really my dream coming true.
126
413240
1696
«Они воплотили мои мечты в жизнь.
06:54
Finally, I can impress my mother-in-law
127
414960
2936
Наконец-то у меня есть чем удивить мою свекровь,
06:57
when she comes to visit me for dinner unexpectedly."
128
417920
2976
когда она неожиданно приходит отобедать у меня».
07:00
(Laughter)
129
420920
3296
(Смех)
07:04
Well, companies like Amazon and FreshDirect
130
424240
2656
Конечно, компании вроде Amazon и FreshDirect
07:06
are also experimenting in the same field.
131
426920
2896
тоже пытаются пробовать силы в этой сфере.
07:09
The fact that Hema is part of the Alibaba ecosystem
132
429840
3576
Но благодаря тому, что Hema — часть системы Alibaba,
07:13
makes it faster and also a bit easier to implement.
133
433440
3520
им было быстрее и проще реализовать свои идеи.
07:17
For an online grocery player,
134
437760
1896
Для онлайн-магазина бакалейных товаров
07:19
it is very difficult, very costly,
135
439680
2816
очень сложно и дорого
07:22
to deliver a full basket quickly,
136
442520
2776
быстро доставить весь заказ,
07:25
but for Hema, it's got a mobile app,
137
445320
2616
но не для Hema: у них уже есть мобильное приложение,
07:27
it's got mobile payment,
138
447960
1656
уже настроена система оплаты,
07:29
and also it's built 20 physical stores in high-density areas in Shanghai.
139
449640
5696
и они открыли 20 реальных магазинов в густонаселённых районах Шанхая.
07:35
These stores are built to ensure the freshness of the product --
140
455360
3896
Эти магазины нужны, чтобы сохранить свежесть продуктов —
07:39
they actually have fish tanks in the store --
141
459280
2896
у них действительно есть огромные аквариумы для рыб, —
07:42
and also to give locations that will enable high-speed delivery.
142
462200
4280
и чтобы быть уверенным, что доставка пройдёт быстро.
07:46
I know the question you have on your mind.
143
466920
2016
Я знаю, что интересует вас больше всего.
07:48
Are they making money?
144
468960
1256
Неужели это прибыльно?
07:50
Yes, they are making money.
145
470240
1336
Да, это прибыльно.
07:51
They are breaking even,
146
471600
1256
Они работают без убытков,
07:52
and what is also amazing is that the sales revenue per store
147
472880
3576
и, что тоже замечательно, выручка от одного магазина
07:56
is three to four times higher than the traditional grocery store,
148
476480
4016
у них в три–четыре раза выше, чем у обычного магазина,
08:00
and half of the revenue orders are coming from mobile.
149
480520
3640
а половина выручки приходится на заказы из мобильного приложения.
08:05
This is really proof that a consumer,
150
485040
2856
Это настоящее доказательство того, что покупатели,
08:07
if you give them ultraconvenience that really works in grocery shopping,
151
487920
3576
если сделать покупки сверхудобными, что особенно важно для продуктов питания,
08:11
they're going to switch their shopping behaviors online,
152
491520
2856
покупатели изменят свои привычки и будут покупать онлайн
08:14
like, in no time.
153
494400
1200
в кратчайшие сроки.
08:17
So ultraconvenience and spontaneity,
154
497480
3096
Что ж, суперудобство и спонтанность покупок —
08:20
that's not the full story.
155
500600
1856
только часть истории.
08:22
The other trend I have seen in China
156
502480
2136
Ещё один тренд, который я выявила в Китае, —
08:24
is social shopping.
157
504640
1240
покупки в соцсетях.
08:26
If you think of social shopping elsewhere in the world,
158
506440
2616
В любой другой стране мира покупки в социальных сетях —
08:29
it is a linear process.
159
509080
1440
линейный процесс.
08:31
You pick up something on Facebook,
160
511560
2136
Вы смотрите что-то на Facebook,
08:33
watch it, and you switch to Amazon
161
513720
2616
выбираете и переключаетесь на Amazon
08:36
or brand.com to complete the shopping journey.
162
516360
2696
или brand.com, чтобы совершить покупку.
08:39
Clean and simple.
163
519080
1656
Легко и просто.
08:40
But in China it is a very different thing.
164
520760
3096
Но в Китае всё совершенно иначе.
08:43
On average, a consumer would spend one hour on their mobile phone shopping.
165
523880
4736
В среднем покупатели проводят около часа за мобильным шопингом.
08:48
That's three times higher than the United States.
166
528640
2656
Это в три раза дольше, чем в США.
08:51
Where does the stickiness come from?
167
531320
1936
Так в чём же загвоздка?
08:53
What are they actually doing on this tiny little screen?
168
533280
3400
Что они на самом деле делают, глядя в свои маленькие экранчики?
08:57
So let me take you on a mobile shopping journey
169
537120
2456
Что ж, позвольте показать вам покупки через телефон,
08:59
that I usually would be experiencing.
170
539600
1920
которые я обычно совершаю.
09:03
11pm, yes, that's usually when I shop.
171
543000
2960
11 часов вечера — обычное время для моих покупок.
09:06
I was having a chat in a WeChat chatroom with my friends.
172
546800
3616
Я болтаю с друзьями в программе WeChat.
09:10
One of them took out a pack of snack
173
550440
2096
Один из них достаёт упаковку с закусками
09:12
and posted the product link in that chatroom.
174
552560
3280
и постит ссылку на продукт в нашем чате.
09:16
I hate it, because usually I would just click that link
175
556320
3696
Терпеть это не могу, потому что обычно я перехожу по этой ссылке
09:20
and then land on the product page.
176
560040
2616
и оказываюсь на странице с товаром.
09:22
Lots of information, very colorful,
177
562680
2256
Много информации, яркие цвета,
09:24
mind-blowing.
178
564960
1416
просто сносит голову.
09:26
Watched it and then a shop assistant came online
179
566400
2736
Я смотрю товар, и тут появляется онлайн-продавец
09:29
and asked me, "How can I help you tonight?"
180
569160
3056
с вопросом: «Чем я могу быть полезен?»
09:32
Of course I bought that pack of snack.
181
572240
2176
Ну разумеется, я покупаю этот продукт.
09:34
What is more beautiful is I know that the next day, around noontime,
182
574440
4056
Самое восхитительное, что я знаю: на следующий день около полудня
09:38
that pack of snack will be delivered to my office.
183
578520
2856
эту упаковку с едой доставят в мой офис.
09:41
I can eat it and share it with my colleagues
184
581400
2616
Я смогу поесть, поделиться с коллегами,
09:44
and the cost of delivery, maximum one dollar.
185
584040
2880
при этом цена доставки не превышает один доллар.
09:48
Just when I was about to leave that shopping site,
186
588240
2936
Как раз когда я собираюсь уйти с сайта,
09:51
another screen popped up.
187
591200
1856
появляется другое окно.
09:53
This time it is the livestreaming of a grassroots celebrity
188
593080
4656
На сей раз это прямой эфир, где популярный блогер
09:57
teaching me how to wear a new color of lipstick.
189
597760
3256
показывает, как носить новый оттенок помады.
10:01
I watched for 30 seconds -- very easy to understand --
190
601040
3096
Я смотрю 30 секунд — вполне объяснимо, —
10:04
and also there is a shopping link right next to it,
191
604160
3056
и там же рядышком есть ссылка на товар,
10:07
clicked it, bought it in a few seconds.
192
607240
2640
я нажимаю на ссылку и покупаю помаду за пару секунд.
10:10
Back to the chatroom.
193
610600
1496
Обратно в чат.
10:12
The gossiping is still going on.
194
612120
1856
Всё ещё сплетничают.
10:14
Another friend of mine posted the QR code
195
614000
2856
Другой мой приятель скидывает QR-код
10:16
of another pack of snack.
196
616880
1656
ещё одного вида закуски.
10:18
Clicked it, bought it.
197
618560
1520
Иду по ссылке, покупаю.
10:21
So the whole experience
198
621080
1576
И весь процесс
10:22
is like you're exploring in an amusement park.
199
622680
3776
напоминает прогулку по парку развлечений.
10:26
It is chaotic, it is fun
200
626480
2616
Хаотично, весело
10:29
and it's even a little bit addictive.
201
629120
2400
и даже немного впадаешь в зависимость.
10:32
This is what's happening when you have this integrated ecosystem.
202
632520
4416
Вот что случается, когда попадаешь в такие интегрированные системы.
10:36
Shopping is embedded in social,
203
636960
2696
Шопинг включён в социальную сеть,
10:39
and social is evolving into a multidimensional experience.
204
639680
4696
А социальные сети обрастают новыми гранями.
10:44
The integration of ecosystems reaches a whole new level.
205
644400
3696
Взаимная интеграция систем достигает абсолютно нового уровня.
10:48
So does its dominance in all aspects of our life.
206
648120
3320
Так же сильно вырастает их власть над всей вашей жизнью.
10:52
And of course, there are huge commercial opportunities behind it.
207
652720
3616
И, конечно, за всем этим скрываются огромные коммерческие возможности.
10:56
A Chinese snack company, Three Squirrels,
208
656360
2816
Китайская компания по производству снеков, Three Squirrels,
10:59
built a half-a-billion-dollar business in just three years
209
659200
3776
за три года выросла до полумиллиардной компании
11:03
by investing in 300 to 500 shop assistants
210
663000
3816
благодаря тому что у них есть 300–500 продавцов,
11:06
who are going to be online to provide services 24/7.
211
666840
4136
которые поставляют их сервис онлайн, 24/7.
11:11
In the social media environment,
212
671000
2016
В пространстве соцсетей
они похожи на ваших соседей-приятелей.
11:13
they are like your neighborhood friends.
213
673040
1936
Даже если вы ничего не покупаете,
11:15
Even when you are not buying stuff,
214
675000
1696
11:16
they will be happy to just tell you a few jokes and make you happy.
215
676720
3400
они будут рады пошутить с вами и сделать вас счастливее.
11:21
In this integrated ecosystem,
216
681000
2096
В подобной интегрированной системе
11:23
social media can really redefine the relationship between brand,
217
683120
4456
социальные сети могут кардинально поменять отношения между брендом,
11:27
retailer and consumer.
218
687600
2000
розничным продавцом и потребителем.
11:31
These are only fragments of the massive changes
219
691440
3456
И это только фрагменты тех фундаментальных изменений,
11:34
I have seen in China.
220
694920
1696
которые я отметила в Китае.
11:36
In this huge laboratory,
221
696640
1976
Это огромная лаборатория,
11:38
a lot of experiments are generated every single day.
222
698640
3680
в которой каждый день происходит множество экспериментов.
11:43
The ecosystems are reforming,
223
703040
2496
Системы переформируются,
11:45
supply chain distribution, marketing, product innovation,
224
705560
4176
меняются распределение по сетям магазинов, маркетинг, инновации продуктов,
11:49
everything.
225
709760
1216
меняется всё.
11:51
Consumers are getting the power to decide what they want to buy,
226
711000
4256
Потребители теперь полностью решают, что они хотят покупать,
11:55
when they want to buy it,
227
715280
1296
когда они хотят это купить,
11:56
how they want to buy it, how they want to social.
228
716600
3016
как купить и как это показать обществу.
11:59
It is now back to business leaders of the world
229
719640
3416
Теперь дело за мировыми бизнес-лидерами:
12:03
to really open their eyes, see what's happening in China,
230
723080
3336
им нужно внимательно изучить то, что происходит в Китае,
12:06
think about it and take actions.
231
726440
3000
подумать над этим и спланировать дальнейшие действия.
12:10
Thank you.
232
730320
1216
Спасибо.
12:11
(Applause)
233
731560
2800
(Аплодисменты)
12:19
Massimo Portincaso: Angela, what you shared with us
234
739760
2480
Массимо Портинкасо: Анджела, то, о чём вы говорите,
12:22
is truly impressive and almost incredible,
235
742260
2120
поистине впечатляет, в это сложно поверить,
12:24
but I think many in the audience had the same question that I had,
236
744400
5256
но я думаю, у многих в этом зале возник такой же вопрос,
12:29
which is:
237
749680
1216
как у меня:
12:30
Is this kind of impulsive consumption
238
750920
3336
подобное импульсивное потребление
12:34
both economically and environmentally sustainable over the longer term?
239
754280
4216
устойчиво в долгосрочной перспективе в плане экономики и экологии?
12:38
And what is the total price to be paid
240
758520
3736
И какова цена, которую нужно платить
12:42
for such an automized and ultraconvenient retail experience?
241
762280
4696
за автоматизированность и ультраудобство в розничной торговле?
12:47
Angela Wang: Yeah. One thing we have to keep in mind
242
767000
2896
Анджела Вэнг: Да. Мы должны постоянно помнить,
12:49
is really, we are at the very beginning of a huge transformation.
243
769920
3720
что мы на пороге огромной трансформации.
12:54
So with this trading up needs of the consumer,
244
774200
3136
И с этими изменениями потребностей покупателей,
12:57
together with the evolution of the ecosystem,
245
777360
3136
с эволюцией всей системы,
13:00
there are a lot of opportunities and also challenges.
246
780520
3776
перед нами встаёт много возможностей, но и много трудностей.
13:04
So I've seen some early signs
247
784320
1576
И я уже вижу первые знаки того,
13:05
that the ecosystems are shifting their focus
248
785920
2856
что эти системы начинают фокусироваться на том,
13:08
to pay attention to solve these challenges.
249
788800
2576
как решить эти трудности.
13:11
For example, paying more consideration to sustainability
250
791400
4256
Например, они стараются обращать больше внимания на устойчивость системы
13:15
alongside just about speed,
251
795680
1936
наряду со скоростью,
13:17
and also quality over quantity.
252
797640
2856
стараются, чтобы качество было важнее количества.
13:20
But there are really no simple answers to these questions.
253
800520
2936
Но на самом деле на этот вопрос нет простого ответа.
13:23
That is exactly why I'm here to tell everyone
254
803480
2616
Именно поэтому я выступаю здесь
13:26
that we need to watch it, study it, and play a part in this evolution.
255
806120
4880
и говорю, что надо наблюдать, изучать это явление и включаться в эту эволюцию.
13:31
MP: Thank you very much.
256
811680
1536
МП: Большое вам спасибо.
13:33
AW: Thank you.
257
813240
1216
АВ: Спасибо.
13:34
(Applause)
258
814480
2640
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7