How China is changing the future of shopping | Angela Wang

328,609 views ・ 2018-01-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
This is my nephew,
0
12560
1960
Ez az unokaöcsém,
00:15
Yuan Yuan.
1
15280
1296
Yuan Yuan.
00:16
He's five years old,
2
16600
1496
Ötéves,
00:18
super adorable.
3
18120
1280
imádnivaló.
00:20
I asked him the other day,
4
20360
1976
Egy nap azt kérdeztem tőle:
00:22
"What would you like for your birthday this year?"
5
22360
2360
"Mit kérsz idén a szülinapodra?"
00:25
He said, "I want to have a one-way mirror Spider-Man mask."
6
25360
4080
Mire ő: "Egy Pókember-maszkot szeretnék, egyirányú tükörrel."
00:30
I had absolutely no idea what he was talking about,
7
30000
2776
Fogalmam sem volt, miről beszél,
00:32
so I said, "Wow, that's really cool,
8
32800
1976
így azt mondtam: "Ó, ez igazán menő,
00:34
but how are you going to get it?"
9
34800
1572
de hogyan fogod megkapni?"
00:37
He told me, without a blink of his eyes,
10
37120
2896
Szemrebbenés nélkül válaszolt:
00:40
"I'm going to tell my mom and make a wish before I go to bed.
11
40040
4079
"Megmondom anyunak, lefekvés előtt pedig kívánok egyet.
00:44
My mom will go to shake her mobile phone.
12
44759
1961
Anyu megrázza a mobilját,
00:47
The next morning, the delivery uncle will give it to me when I wake up."
13
47400
4280
másnap reggel pedig a kiszállítós bácsi odaadja nekem, miután felkelek."
00:53
I was about to tease him,
14
53320
1976
Már majdnem nevetni kezdtem,
00:55
but suddenly I realized
15
55320
1776
ám hirtelen rájöttem,
00:57
he was simply telling me the truth,
16
57120
2336
a fiú egyszerűen az igazat mondta –
00:59
the truth of what shopping looks like for this generation.
17
59480
4136
az igazat arról, ahogy ez a generáció a vásárlást látja.
01:03
If you think of it, for a child like Yuan Yuan,
18
63640
3616
Ha belegondolnak, egy Yuan Yuanhoz hasonló kisfiú számára
01:07
shopping is a very different idea
19
67280
2296
a bevásárlás nagyban különbözik attól,
01:09
compared to what my generation had in mind.
20
69600
2896
amit az én generációm számára jelentett.
01:12
Shopping is always done on mobile,
21
72520
2256
A vásárlás mindig mobilon történik,
01:14
and payment is all virtual.
22
74800
2079
és a fizetés is virtuális.
01:18
A huge shopping revolution is happening in China right now.
23
78000
4480
Kínában épp óriási vásárlói forradalom zajlik.
01:23
Shopping behaviors, and also technology platforms,
24
83120
3856
Mind a vásárlási szokások, mind a műszaki megoldások
01:27
have evolved differently than elsewhere in the world.
25
87000
2856
eltérően fejlődtek, mint a világ más részein.
01:29
For instance, e-commerce in China is soaring.
26
89880
3896
Például az e-kereskedelem szárnyal Kínában.
01:33
It's been growing at twice the speed of the United States
27
93800
2816
Kétszer gyorsabban növekszik ott, mint az Államokban,
01:36
and a lot of the growth is coming from mobile.
28
96640
2640
és sok ügyletet mobilon bonyolítanak.
01:39
Every month, 500 million consumers
29
99920
4776
Minden hónapban
500 millió fogyasztó vásárol mobiltelefonon,
01:44
are buying on mobile phones,
30
104720
2096
01:46
and to put that into context,
31
106840
1736
és hogy megértsék, ez mit jelent:
01:48
that is a total population of the United States,
32
108600
3216
ez a szám az Egyesült Államok, az Egyesült Királyság
01:51
UK and Germany combined.
33
111840
2440
és Németország teljes népessége együtt.
01:55
But it is not just about the scale of the e-commerce,
34
115040
3856
Ám nemcsak az e-kereskedem mértéke fontos,
01:58
it is the speed of adoption and the aggregation of the ecosystems.
35
118920
4576
hanem az ökoszisztémák összekapcsolódása és az alkalmazkodás sebessége.
02:03
It took China less than five years to become a country of mobile commerce,
36
123520
4496
Kevesebb mint öt év alatt Kína a mobil kereskedelem országává vált,
02:08
and that is largely because of the two technology platforms,
37
128040
5136
és ez nagyban köszönhető két technológiai platformnak,
02:13
Alibaba and Tencent.
38
133200
1520
az Alibabának és a Tencentnek.
02:15
They own 90 percent of the e-commerce --
39
135120
3576
Az e-kereskedelem 90%-a van a kezükben –
02:18
pretty much the whole market --
40
138720
1656
nagyjából a teljes piac –,
02:20
85 percent of social media,
41
140400
2335
emellett övék a közösségi média 85%-a,
02:22
85 percent of internet payment.
42
142759
3137
ahogy az internetes fizetések 85%-a is.
02:25
And they also own large volumes of digital content, video, online movie,
43
145920
6536
A tulajdonukban van ezen túl nagyszámú digitális tartalom: videó, online filmek,
02:32
literature, travel information, gaming.
44
152480
3160
irodalom, utazási információk, játékok.
02:37
When this huge base of mobile shoppers
45
157200
3256
Amikor e rengeteg mobilos vásárló
02:40
meets with aggregated ecosystems,
46
160480
2456
kapcsolatba kerül ökoszisztémák halmazával,
02:42
chemical reactions happen.
47
162960
1856
kémiai reakció indul be.
02:44
Today, China is like a huge laboratory
48
164840
2616
Kína ma olyan, mint egy óriás laboratórium,
02:47
generating all sorts of experiments.
49
167480
2816
amely mindenféle kísérleteket végez.
02:50
You should come to China,
50
170320
1456
El kellene jönniük Kínába,
02:51
because here you will get a glimpse into the future.
51
171800
3600
mert itt betekintést nyerhetnek a jövőbe.
02:56
One of the trends I have seen concerns the spontaneity of shopping.
52
176520
4240
Az egyik felkapott megoldás, amit láttam, a vásárlás spontaneitásával kapcsolatos.
03:01
Five years ago, in a fashion study,
53
181440
2056
Öt éve egy divatról szóló tanulmány készítésekor felfedeztük,
03:03
we found that on average,
54
183520
1456
hogy általában
03:05
a Chinese consumer would be buying five to eight pairs of shoes.
55
185000
3936
egy kínai fogyasztó 5-8 pár cipőt venne.
03:08
This number tripled to reach about 25 pairs of shoes a year.
56
188960
4376
E szám megháromszorozódott, és elérte az évi 25 pár cipőt.
03:13
Who would need so many pairs of shoes?
57
193360
2560
De kinek lenne szüksége ilyen sok cipőre?
03:16
So I asked them, "What are the reasons you buy?"
58
196520
3136
Feltettem hát a kérdést: "Milyen okból vásárolnak?"
03:19
They told me a list of inspirations:
59
199680
2656
Egész listányi okkal álltak elő:
03:22
blogs, celebrity news, fashion information.
60
202360
4656
blogok, celeb- és divathírek.
03:27
But really, for many of them, there was no particular reason to buy.
61
207040
3456
Ám sokaknak nem volt különösebb okuk vásárolni.
03:30
They were just browsing on their mobile site
62
210520
2496
Csak böngésztek valami mobilwebhelyet,
03:33
and then buying whatever they saw.
63
213040
2120
és megvették, amit láttak.
03:36
We have observed the same level of spontaneity in everything,
64
216560
4256
Effajta spontaneitást tapasztaltunk minden téren,
03:40
from grocery shopping to buying insurance products.
65
220840
3680
kezdve az élelmiszerektől egészen a biztosításig.
03:46
But it is not very difficult to understand if you think about it.
66
226240
3576
Ha belegondolnak, nem is olyan nehéz megérteni ezt.
03:49
A lot of the Chinese consumers are still very new
67
229840
2736
Sok kínai fogyasztó csak nemrég él
03:52
in their middle-class or upper-middle-class lifestyles,
68
232600
3216
közép- vagy felső középosztálybeli életet,
03:55
with a strong desire to buy everything new,
69
235840
2976
és erősen él bennük, hogy minden újat megvegyenek,
03:58
new products, new services.
70
238840
2056
új termékeket, új szolgáltatásokat.
04:00
And with this integrated ecosystem,
71
240920
2696
Az új, integrált ökoszisztéma révén
04:03
it is so easy for them to buy, one click after another.
72
243640
4480
a vásárlás könnyen megy: csak egy-két kattintás.
04:09
However, this new shopping behavior is creating a lot of challenges
73
249520
4496
Ugyanakkor ez az újfajta vásárlói viselkedés nagy kihívást jelent
04:14
for those once-dominant businesses.
74
254040
2736
az egykor népszerű üzleteknek.
04:16
The owner of a fashion company told me that he's so frustrated
75
256800
3856
Egy divatcég vezetője elárulta, hogy nagyon frusztrált,
04:20
because his customers keep complaining that his products are not new enough.
76
260680
4120
mivel a vevői arra panaszkodnak, termékei nem elég modernek.
04:25
Well, for a fashion company, really bad comment.
77
265320
2800
Nos, egy divatcég számára ez nem jó visszajelzés.
04:29
And he already increased the number of products in each collection.
78
269519
3457
Ez a cégvezető már megnövelte a kollekciókban elérhető termékek számát,
04:33
It doesn't seem to work.
79
273000
1200
ám ez nem vált be.
04:34
So I told him there's something more important than that.
80
274800
3416
Azt tanácsoltam neki, van, ami ennél is fontosabb.
04:38
You've got to give your consumer exactly what they want
81
278240
3456
A fogyasztóknak pont azt kell adják, amit keresnek, és akkor,
04:41
when they still want it.
82
281720
1240
amikor még akarják.
04:43
And he can learn something from the online apparel players in China.
83
283720
4536
Van mit tanulnia a ruházkodás online szereplőitől Kínában.
04:48
These companies, they collect real consumer feedback
84
288280
3256
E cégek valós fogyasztói visszajelzéseket gyűjtenek
04:51
from mobile sites, from social media,
85
291560
2496
mobilwebhelyekről, a közöségi médiából,
04:54
and then their designers will translate this information
86
294080
3296
majd a dizájnerek ezt az információt
04:57
into product ideas,
87
297400
1696
a terméktervezés során felhasználják,
04:59
and then send them to microstudios for production.
88
299120
3480
majd kis stúdiókba küldik legyártás céljából.
05:03
These microstudios are really key in this overall ecosystem,
89
303160
3816
E kis stúdiók a teljes ökoszisztéma szempontjából igen fontosak,
05:07
because they take small orders,
90
307000
2176
mivel kis megrendeléseket fogadnak,
05:09
30 garments at a time,
91
309200
2176
egyszerre 30 darabra,
05:11
and they can also make partially customized pieces.
92
311400
3200
sőt részben egyedi termékek készítését is vállalják.
05:15
The fact that all these production designs
93
315800
3176
Mivel a teljes gyártástervezés
05:19
are done locally,
94
319000
1456
helyben történik,
05:20
the whole process, from transporting to product on shelf or online
95
320480
4536
az egész folyamat, kezdve a szállítástól egészen a termék elérhetőségéig,
05:25
sometimes takes only three to four days.
96
325040
2576
nem tart tovább három-négy napnál.
05:27
That is super fast,
97
327640
1696
Ez igen gyors,
05:29
and that is highly responsive to what is in and hot on the market.
98
329360
3616
és nagyon gyorsan reagál a piaci igényekre.
05:33
And that is giving enormous headaches to traditional retailers
99
333000
4296
Ez nagy fejfájást jelent a hagyományos kiskereskedelemnek,
05:37
who are only thinking about a few collections a year.
100
337320
2840
amely évente néhány kollekcióban gondolkodik csupán.
05:42
Then there's a consumer's need for ultraconvenience.
101
342280
3400
A fogyasztó emellett ragaszkodik a kényelemhez is.
05:46
A couple of months ago, I was shopping with a friend in Tokyo.
102
346240
3216
Néhány hónapja egy barátommal vásároltam Tokióban.
05:49
We were in the store,
103
349480
1256
A boltban
05:50
and there were three to four people standing in front of us
104
350760
2816
három-négy ember várakozott előttünk a sorban,
05:53
at the checkout counter.
105
353600
1456
a pénztárnál.
05:55
Pretty normal, right?
106
355080
1536
Elég átlagos, nemde?
05:56
But both of us dropped our selection
107
356640
2776
Ám mindketten visszaraktuk, amit összeszedtünk,
05:59
and walked away.
108
359440
1200
és otthagytuk a boltot.
06:01
This is how impatient we have become.
109
361440
2240
Ilyen szinten vagyunk türelmetlenek.
06:04
Delivering ultraconvenience is not just something nice to have.
110
364560
3856
A nagyfokú kényelem nemcsak klassz,
06:08
It is crucial to make sure your consumer actually buys.
111
368440
3080
hanem elengedhetetlen is ahhoz, hogy a fogyasztók vásároljanak.
06:12
And in China, we have learned
112
372360
2176
Kínában viszont megtanultuk,
06:14
that convenience is really the glue that will make online shopping
113
374560
4136
hogy a kényelem az online vásárlást
06:18
a behavior and a habit that sticks.
114
378720
2976
elhagyhatatlan szokásunkká és viselkedésformánkká teszi.
06:21
It is sometimes more effective than a loyalty program alone.
115
381720
3576
Ez sokszor hatékonyabb, mint önmagában egy hűségprogram.
06:25
Take Hema.
116
385320
1696
Vegyük a Hemát.
06:27
It's a retail grocery concept developed by Alibaba.
117
387040
4040
A Hema az Alibaba fejlesztése: élelmiszer-kiskereskedés.
06:31
They deliver a full basket of products
118
391600
1976
4000 különböző termékből
06:33
from 4,000 SKUs to your doorstep
119
393600
3256
házhoz szállítanak egy tele kosárral
06:36
within 30 minutes.
120
396880
1856
30 percen belül.
06:38
What is amazing is that they deliver literally everything:
121
398760
4096
Ami bámulatos, hogy szó szerint mindent árulnak:
06:42
fruits, vegetables, of course.
122
402880
2216
gyümölcsöt, zöldséget természetesen,
06:45
They also deliver live fish
123
405120
2336
élő halat
06:47
and also live Alaska king crab.
124
407480
2320
és akár élő alaszkai királyrákot is.
06:50
Like my friend once told me,
125
410960
2256
Ahogy egyszer a barátom megjegyezte:
06:53
"It's really my dream coming true.
126
413240
1696
"Most valóra válik az álmom.
06:54
Finally, I can impress my mother-in-law
127
414960
2936
Végre lenyűgözhetem anyósomat,
06:57
when she comes to visit me for dinner unexpectedly."
128
417920
2976
amikor váratlanul beállít vacsorára."
07:00
(Laughter)
129
420920
3296
(Nevetés)
07:04
Well, companies like Amazon and FreshDirect
130
424240
2656
Nos, az olyan cégek, mint az Amazon és FreshDirect
07:06
are also experimenting in the same field.
131
426920
2896
szintén kísérleteznek hasonlókkal.
07:09
The fact that Hema is part of the Alibaba ecosystem
132
429840
3576
Az a tény, hogy a Hema az Alibaba csoport tagja,
07:13
makes it faster and also a bit easier to implement.
133
433440
3520
gyorsabbá teszi a dolgokat, plusz a megvalósítás is könnyebb.
07:17
For an online grocery player,
134
437760
1896
Bármely más online élelmiszer-forgalmazónak
07:19
it is very difficult, very costly,
135
439680
2816
igen nehéz és költséges
07:22
to deliver a full basket quickly,
136
442520
2776
egy kosárnyi élelmiszert gyorsan leszállítani,
07:25
but for Hema, it's got a mobile app,
137
445320
2616
ám a Hemának van mobilapplikációja,
07:27
it's got mobile payment,
138
447960
1656
mobil fizetési lehetőség,
07:29
and also it's built 20 physical stores in high-density areas in Shanghai.
139
449640
5696
továbbá Sanghai forgalmas részein 20 üzletet is építettek.
07:35
These stores are built to ensure the freshness of the product --
140
455360
3896
E boltok révén biztosítják a termékek frissességét –
07:39
they actually have fish tanks in the store --
141
459280
2896
a boltokban ténylegesen ott vannak a haltartályok –
07:42
and also to give locations that will enable high-speed delivery.
142
462200
4280
és a gyors kiszállítást.
07:46
I know the question you have on your mind.
143
466920
2016
Tudom, min gondolkodnak.
07:48
Are they making money?
144
468960
1256
Termelnek-e bevételt?
Igen, termelnek.
07:50
Yes, they are making money.
145
470240
1336
07:51
They are breaking even,
146
471600
1256
Nyereségesek,
07:52
and what is also amazing is that the sales revenue per store
147
472880
3576
és ami szintén bámulatos, hogy e boltok árbevétele
07:56
is three to four times higher than the traditional grocery store,
148
476480
4016
három-négyszer magasabb, mint a hagyományos élelmiszerboltoké,
08:00
and half of the revenue orders are coming from mobile.
149
480520
3640
és a bevételt hozó megrendelések fele mobilról érkezik.
08:05
This is really proof that a consumer,
150
485040
2856
Ez valóban jól bizonyítja,
hogy ha a fogyasztók nagyfokú kényelmet élveznek az élelmiszer-vásárlásban,
08:07
if you give them ultraconvenience that really works in grocery shopping,
151
487920
3576
08:11
they're going to switch their shopping behaviors online,
152
491520
2856
online kezdenek vásárolni,
08:14
like, in no time.
153
494400
1200
mondhatni azonnal.
08:17
So ultraconvenience and spontaneity,
154
497480
3096
Ám ez az egész nem csak a nagyfokú kényelemről
08:20
that's not the full story.
155
500600
1856
és spontaneitásról szól.
08:22
The other trend I have seen in China
156
502480
2136
Egy másik trend, amit Kínában láttam,
08:24
is social shopping.
157
504640
1240
a közösségi vásárlás.
08:26
If you think of social shopping elsewhere in the world,
158
506440
2616
A világon bárhol máshol a közösségi vásárlás
08:29
it is a linear process.
159
509080
1440
lineáris folyamat.
08:31
You pick up something on Facebook,
160
511560
2136
Meglátnak valamit a Facebookon, megnézik,
08:33
watch it, and you switch to Amazon
161
513720
2616
átmennek az Amazonra vagy brand.com-ra,
08:36
or brand.com to complete the shopping journey.
162
516360
2696
végigzongorázzák a vásálás lépéseit.
08:39
Clean and simple.
163
519080
1656
Tiszta, egyszerű.
08:40
But in China it is a very different thing.
164
520760
3096
Kínában ez teljesen másképp néz ki.
08:43
On average, a consumer would spend one hour on their mobile phone shopping.
165
523880
4736
A fogyasztók általában egy órát töltenek a mobiljukon vásárlással.
08:48
That's three times higher than the United States.
166
528640
2656
Ez háromszor több, mint az Egyesült Államokban.
08:51
Where does the stickiness come from?
167
531320
1936
Honnét e ragaszkodás?
08:53
What are they actually doing on this tiny little screen?
168
533280
3400
Mi a csudát csinálnak azon az aprócska képernyőn?
08:57
So let me take you on a mobile shopping journey
169
537120
2456
Engedjék meg, hogy meginvitáljam önöket
08:59
that I usually would be experiencing.
170
539600
1920
egy átlagos mobilos vásárlásomra.
09:03
11pm, yes, that's usually when I shop.
171
543000
2960
Este 11 óra, igen, általában ilyenkor vásárolok.
09:06
I was having a chat in a WeChat chatroom with my friends.
172
546800
3616
A WeChat-en beszélgettem a barátaimmal.
09:10
One of them took out a pack of snack
173
550440
2096
Egyikük előszedett valami rágcsálnivalót,
09:12
and posted the product link in that chatroom.
174
552560
3280
és elküldte a termék linkjét a csevegőszobában.
09:16
I hate it, because usually I would just click that link
175
556320
3696
Utálom, mert így mindig rákattintok a linkre,
09:20
and then land on the product page.
176
560040
2616
és máris a termék weboldalán vagyok.
09:22
Lots of information, very colorful,
177
562680
2256
Sok információ, szép színes,
09:24
mind-blowing.
178
564960
1416
eszméletlen.
09:26
Watched it and then a shop assistant came online
179
566400
2736
Megnéztem, majd megjelent egy online eladó,
09:29
and asked me, "How can I help you tonight?"
180
569160
3056
és megkérdezte, miben lehet a segítségemre.
09:32
Of course I bought that pack of snack.
181
572240
2176
Természetesen megvettem azt a csomag rágcsát.
09:34
What is more beautiful is I know that the next day, around noontime,
182
574440
4056
Ami ennél is szebb, hogy tudom, másnap, nagyjából délben
09:38
that pack of snack will be delivered to my office.
183
578520
2856
azt a csomag rágcsálnivalót kiszállítják az irodámba.
09:41
I can eat it and share it with my colleagues
184
581400
2616
Megehetem, megoszthatom a kollégáimmal,
09:44
and the cost of delivery, maximum one dollar.
185
584040
2880
és a kiszállítás költsége maximum egy dollár.
09:48
Just when I was about to leave that shopping site,
186
588240
2936
Miközben készültem távozni az internetes áruházból,
09:51
another screen popped up.
187
591200
1856
felugrott egy másik ablak.
09:53
This time it is the livestreaming of a grassroots celebrity
188
593080
4656
Ez alkalommal egy helyi celeb jelent meg élőben,
09:57
teaching me how to wear a new color of lipstick.
189
597760
3256
és megmutatta, hogyan használjak egy új rúzsszínt.
10:01
I watched for 30 seconds -- very easy to understand --
190
601040
3096
30 másodpercig néztem – könnyű megérteni –,
10:04
and also there is a shopping link right next to it,
191
604160
3056
és ott is volt egy link, ami elvezet az áruházba,
10:07
clicked it, bought it in a few seconds.
192
607240
2640
rákattintottam, pár másodpercen belül megvettem.
10:10
Back to the chatroom.
193
610600
1496
Visszatértem a csevegőszobába.
10:12
The gossiping is still going on.
194
612120
1856
Még mindig tércselnek.
10:14
Another friend of mine posted the QR code
195
614000
2856
Egy másik barátom közzéteszi
egy másik nass QR-kódját.
10:16
of another pack of snack.
196
616880
1656
10:18
Clicked it, bought it.
197
618560
1520
Rákattintottam, megvettem.
10:21
So the whole experience
198
621080
1576
Az egész élmény olyan,
10:22
is like you're exploring in an amusement park.
199
622680
3776
mintha vidámparkban lennénk:
10:26
It is chaotic, it is fun
200
626480
2616
kaotikus, szórakoztató,
10:29
and it's even a little bit addictive.
201
629120
2400
némiképp függőséget is okoz.
10:32
This is what's happening when you have this integrated ecosystem.
202
632520
4416
Ez a probléma ezzel az integrált ökoszisztémával.
10:36
Shopping is embedded in social,
203
636960
2696
A vásárlást a közösségi életbe ágyazták,
10:39
and social is evolving into a multidimensional experience.
204
639680
4696
a közösségi élet többdimenziós élménnyé válik.
10:44
The integration of ecosystems reaches a whole new level.
205
644400
3696
Az ökoszisztémák integrációja teljesen új szintre emelkedik,
10:48
So does its dominance in all aspects of our life.
206
648120
3320
és uralja életünk minden területét.
10:52
And of course, there are huge commercial opportunities behind it.
207
652720
3616
És természetesen ez óriási üzleti lehetőség.
10:56
A Chinese snack company, Three Squirrels,
208
656360
2816
Egy kínai, nassolnivalókat gyártó cég, a Three Squirrels
10:59
built a half-a-billion-dollar business in just three years
209
659200
3776
félmilliárd dolláros üzletet épített fel mindössze három év alatt úgy,
11:03
by investing in 300 to 500 shop assistants
210
663000
3816
hogy 300-500 eladót vett fel, akiknek az a feladata,
11:06
who are going to be online to provide services 24/7.
211
666840
4136
hogy a nap 24 órájában online segítséget nyújtsanak.
11:11
In the social media environment,
212
671000
2016
A közösségi médiában olyanok ők,
11:13
they are like your neighborhood friends.
213
673040
1936
mint a haverok a szomszédból.
Még ha nem is veszünk semmit,
11:15
Even when you are not buying stuff,
214
675000
1696
11:16
they will be happy to just tell you a few jokes and make you happy.
215
676720
3400
akkor is boldogan mondanak pár viccet, és szereznek örömet nekünk.
11:21
In this integrated ecosystem,
216
681000
2096
Ebben az integrált ökoszisztémában
11:23
social media can really redefine the relationship between brand,
217
683120
4456
a közösségi média képes újrafogalmazni, milyen kapcsolatban áll a márka,
11:27
retailer and consumer.
218
687600
2000
a kereskedő és a fogyasztó egymással.
11:31
These are only fragments of the massive changes
219
691440
3456
Ezek csupán töredékei az óriási átalakulásnak,
11:34
I have seen in China.
220
694920
1696
amelyet Kínában tapasztaltam.
11:36
In this huge laboratory,
221
696640
1976
Ebben a hatalmas laboratóriumban
11:38
a lot of experiments are generated every single day.
222
698640
3680
minden nap számos kísérlet folyik.
11:43
The ecosystems are reforming,
223
703040
2496
Az ökoszisztémák változnak,
11:45
supply chain distribution, marketing, product innovation,
224
705560
4176
változik az ellátási lánc, a marketing, a termékinnováció,
11:49
everything.
225
709760
1216
minden.
11:51
Consumers are getting the power to decide what they want to buy,
226
711000
4256
A fogyasztóknak hatalmukban áll eldönteni, mit akarnak megvenni,
11:55
when they want to buy it,
227
715280
1296
mikor,
11:56
how they want to buy it, how they want to social.
228
716600
3016
hogyan akarják megvenni, hogyan akarják használni a közösségi teret.
11:59
It is now back to business leaders of the world
229
719640
3416
Az most a világ vezetőin múlik,
12:03
to really open their eyes, see what's happening in China,
230
723080
3336
hogy tényleg odafigyeljenek, lássák, mi történik Kínában,
12:06
think about it and take actions.
231
726440
3000
elgondolkodjanak és cselekedjenek.
12:10
Thank you.
232
730320
1216
Köszönöm.
12:11
(Applause)
233
731560
2800
(Taps)
12:19
Massimo Portincaso: Angela, what you shared with us
234
739760
2480
Massimo Portincaso: Angela, igazán lenyűgöző
és szinte hihetetlen, amit megosztott velünk,
12:22
is truly impressive and almost incredible,
235
742260
2120
12:24
but I think many in the audience had the same question that I had,
236
744400
5256
ám úgy vélem, a közönség soraiban sokan fontolgatják ugyanazt a kérdést,
12:29
which is:
237
749680
1216
amit én is:
12:30
Is this kind of impulsive consumption
238
750920
3336
hosszú távon fenntartható-e
12:34
both economically and environmentally sustainable over the longer term?
239
754280
4216
gazdaságilag és a környezet szempontjából ez a fajta impulzusvásárlás?
12:38
And what is the total price to be paid
240
758520
3736
És vajon mi a valódi ár,
12:42
for such an automized and ultraconvenient retail experience?
241
762280
4696
amit ezért az automatizált és nagyon kényelmes vásárlási élményért fizetünk?
12:47
Angela Wang: Yeah. One thing we have to keep in mind
242
767000
2896
Angela Wang: Igen. Nem szabad megfeledkezzünk arról,
12:49
is really, we are at the very beginning of a huge transformation.
243
769920
3720
hogy egy órási átalakulás kezdetén járunk.
12:54
So with this trading up needs of the consumer,
244
774200
3136
Az, hogy a fogyasztók mindig valami újat szeretnének
12:57
together with the evolution of the ecosystem,
245
777360
3136
és az ökoszisztéma fejlődése
13:00
there are a lot of opportunities and also challenges.
246
780520
3776
számos lehetőséget és egyben kihívást jelent.
13:04
So I've seen some early signs
247
784320
1576
Láttam már jeleit annak,
13:05
that the ecosystems are shifting their focus
248
785920
2856
hogy ezek az ökoszisztémák kezdenek
13:08
to pay attention to solve these challenges.
249
788800
2576
e kihívások megoldására összpontosítani.
13:11
For example, paying more consideration to sustainability
250
791400
4256
Például sokkal inkább számításba veszik a fenntarthatóságot
13:15
alongside just about speed,
251
795680
1936
a sebességgel szemben,
13:17
and also quality over quantity.
252
797640
2856
ahogy a minőséget is a mennyiséggel szemben.
13:20
But there are really no simple answers to these questions.
253
800520
2936
Ám e kérdésekre nincs egyszerű válasz.
13:23
That is exactly why I'm here to tell everyone
254
803480
2616
Azért vagyok itt, hogy elmondjam mindenkinek,
13:26
that we need to watch it, study it, and play a part in this evolution.
255
806120
4880
figyelnünk és tanulmányoznunk kell ezt, és szerepet kell vállalnunk e fejlődésben.
13:31
MP: Thank you very much.
256
811680
1536
MP: Köszönjük szépen.
AW: Köszönöm.
13:33
AW: Thank you.
257
813240
1216
13:34
(Applause)
258
814480
2640
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7