How China is changing the future of shopping | Angela Wang

328,609 views ・ 2018-01-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Mariam Magdy
00:12
This is my nephew,
0
12560
1960
Voici mon neveu,
00:15
Yuan Yuan.
1
15280
1296
Yuan Yuan.
00:16
He's five years old,
2
16600
1496
Il a cinq ans,
00:18
super adorable.
3
18120
1280
super adorable.
00:20
I asked him the other day,
4
20360
1976
Je lui ai demandé l'autre jour :
00:22
"What would you like for your birthday this year?"
5
22360
2360
« Tu aimerais quoi pour ton anniversaire ? »
00:25
He said, "I want to have a one-way mirror Spider-Man mask."
6
25360
4080
Il a dit : « Je veux un masque Spider-Man avec miroir lentille. »
00:30
I had absolutely no idea what he was talking about,
7
30000
2776
Je n'avais absolument aucune idée de ce dont il parlait,
00:32
so I said, "Wow, that's really cool,
8
32800
1976
J’ai dit : « C’est vraiment cool,
00:34
but how are you going to get it?"
9
34800
1572
mais comment vas-tu l’avoir ? »
00:37
He told me, without a blink of his eyes,
10
37120
2896
Il m'a répondu, sans sourciller :
00:40
"I'm going to tell my mom and make a wish before I go to bed.
11
40040
4079
« Je vais demander à maman et faire un vœu avant d’aller au lit.
00:44
My mom will go to shake her mobile phone.
12
44759
1961
Maman va aller agiter son portable.
00:47
The next morning, the delivery uncle will give it to me when I wake up."
13
47400
4280
Le lendemain matin, le tonton livreur me le donnera quand je me réveille. »
00:53
I was about to tease him,
14
53320
1976
J'allais le taquiner,
00:55
but suddenly I realized
15
55320
1776
mais j’ai soudain réalisé
00:57
he was simply telling me the truth,
16
57120
2336
qu’il me disait simplement la vérité,
00:59
the truth of what shopping looks like for this generation.
17
59480
4136
la vérité sur à quoi ressemble le shopping pour cette génération.
01:03
If you think of it, for a child like Yuan Yuan,
18
63640
3616
Si vous y pensez, pour un enfant comme Yuan Yuan,
01:07
shopping is a very different idea
19
67280
2296
le shopping est une idée très différente
01:09
compared to what my generation had in mind.
20
69600
2896
comparé à ce que ma génération a en tête.
01:12
Shopping is always done on mobile,
21
72520
2256
Le shopping se fait toujours sur un portable
01:14
and payment is all virtual.
22
74800
2079
et le paiement est entièrement virtuel.
01:18
A huge shopping revolution is happening in China right now.
23
78000
4480
Une énorme révolution du shopping se produit en Chine actuellement.
01:23
Shopping behaviors, and also technology platforms,
24
83120
3856
Les comportements d’achats et les plateformes technologiques
01:27
have evolved differently than elsewhere in the world.
25
87000
2856
ont évolué différemment de partout ailleurs dans le monde.
01:29
For instance, e-commerce in China is soaring.
26
89880
3896
Par exemple, le e-commerce est en très forte hausse en Chine.
01:33
It's been growing at twice the speed of the United States
27
93800
2816
Il grandit deux fois plus vite qu’aux États-Unis
01:36
and a lot of the growth is coming from mobile.
28
96640
2640
et beaucoup de sa croissance vient du mobile.
01:39
Every month, 500 million consumers
29
99920
4776
Chaque mois, 500 millions de consommateurs
01:44
are buying on mobile phones,
30
104720
2096
achètent sur leurs téléphones mobiles.
01:46
and to put that into context,
31
106840
1736
Pour replacer dans le contexte,
01:48
that is a total population of the United States,
32
108600
3216
c’est l’équivalent de toute la population des États-Unis,
01:51
UK and Germany combined.
33
111840
2440
du Royaume-Uni et de l’Allemagne combinés.
01:55
But it is not just about the scale of the e-commerce,
34
115040
3856
Mais ce n’est pas que l’échelle du e-commerce,
01:58
it is the speed of adoption and the aggregation of the ecosystems.
35
118920
4576
c’est la vitesse d’adoption et l’intégration des écosystèmes.
02:03
It took China less than five years to become a country of mobile commerce,
36
123520
4496
La Chine a mis moins de cinq ans à devenir un pays du commerce connecté
02:08
and that is largely because of the two technology platforms,
37
128040
5136
et c’est surtout grâce à deux plateformes technologiques :
02:13
Alibaba and Tencent.
38
133200
1520
Alibaba et Tencent.
02:15
They own 90 percent of the e-commerce --
39
135120
3576
Ils détiennent 90% du e-commerce -
02:18
pretty much the whole market --
40
138720
1656
presque l’ensemble du marché -
02:20
85 percent of social media,
41
140400
2335
85% des médias sociaux,
02:22
85 percent of internet payment.
42
142759
3137
85% du paiement en ligne.
02:25
And they also own large volumes of digital content, video, online movie,
43
145920
6536
Ils ont aussi de grandes parts dans le contenu digital, la vidéo, le streaming,
02:32
literature, travel information, gaming.
44
152480
3160
la littérature, l’information de voyage, le jeu vidéo.
02:37
When this huge base of mobile shoppers
45
157200
3256
Quand cette énorme base de consommateurs connectés
02:40
meets with aggregated ecosystems,
46
160480
2456
rencontre ces écosystèmes intégrés,
02:42
chemical reactions happen.
47
162960
1856
des réactions chimiques ont lieu.
02:44
Today, China is like a huge laboratory
48
164840
2616
Aujourd’hui, la Chine est comme un énorme laboratoire
02:47
generating all sorts of experiments.
49
167480
2816
générant toutes sortes d’expérimentations.
02:50
You should come to China,
50
170320
1456
Vous devriez venir en Chine,
02:51
because here you will get a glimpse into the future.
51
171800
3600
pour y voir un aperçu du futur.
02:56
One of the trends I have seen concerns the spontaneity of shopping.
52
176520
4240
Une des tendances que j’ai observées porte sur la spontanéité du shopping.
03:01
Five years ago, in a fashion study,
53
181440
2056
Il y a 5 ans, dans une étude sur la mode,
03:03
we found that on average,
54
183520
1456
on a découvert qu’en moyenne,
03:05
a Chinese consumer would be buying five to eight pairs of shoes.
55
185000
3936
un consommateur chinois achetait de cinq à huit paires de chaussures.
03:08
This number tripled to reach about 25 pairs of shoes a year.
56
188960
4376
Ce nombre a triplé pour atteindre environ 25 paires par an.
03:13
Who would need so many pairs of shoes?
57
193360
2560
Qui aurait besoin d’autant de chaussures ?
03:16
So I asked them, "What are the reasons you buy?"
58
196520
3136
Je leur ai demandé : « Pour quelles raisons achetez-vous ? »
03:19
They told me a list of inspirations:
59
199680
2656
Ils m’ont donné une liste d'influences :
03:22
blogs, celebrity news, fashion information.
60
202360
4656
les blogs, l’actualité people, l’actualité de la mode.
03:27
But really, for many of them, there was no particular reason to buy.
61
207040
3456
Mais, pour beaucoup, il n’y avait pas de raison particulière d’acheter.
03:30
They were just browsing on their mobile site
62
210520
2496
Ils étaient en train de naviguer sur leur mobile
03:33
and then buying whatever they saw.
63
213040
2120
et d’acheter tout ce qu’ils voyaient.
03:36
We have observed the same level of spontaneity in everything,
64
216560
4256
On a observé le même niveau de spontanéité partout,
03:40
from grocery shopping to buying insurance products.
65
220840
3680
des achats alimentaires à ceux des produits d’assurance.
03:46
But it is not very difficult to understand if you think about it.
66
226240
3576
Mais ce n’est pas très difficile à comprendre si on y pense.
03:49
A lot of the Chinese consumers are still very new
67
229840
2736
Pour beaucoup de consommateurs chinois, c’est très nouveau
03:52
in their middle-class or upper-middle-class lifestyles,
68
232600
3216
d’avoir un mode de vie de classe moyenne ou de classe moyenne aisée.
03:55
with a strong desire to buy everything new,
69
235840
2976
Ils ont un fort désir d’acheter tout ce qui est nouveau,
03:58
new products, new services.
70
238840
2056
de nouveaux produits et services.
04:00
And with this integrated ecosystem,
71
240920
2696
Dans cet écosystème intégré,
04:03
it is so easy for them to buy, one click after another.
72
243640
4480
c’est tellement facile pour eux d’acheter, un clic après l’autre.
04:09
However, this new shopping behavior is creating a lot of challenges
73
249520
4496
Cependant, ce nouveau comportement d’achat crée beaucoup de défis
04:14
for those once-dominant businesses.
74
254040
2736
pour les entreprises autrefois dominantes.
04:16
The owner of a fashion company told me that he's so frustrated
75
256800
3856
Le propriétaire d’une entreprise de mode m’a dit être très frustré
04:20
because his customers keep complaining that his products are not new enough.
76
260680
4120
car ses clients se plaignent toujours que ses produits ne sont pas assez nouveaux.
04:25
Well, for a fashion company, really bad comment.
77
265320
2800
Pour une entreprise de mode, c'est un mauvais commentaire.
04:29
And he already increased the number of products in each collection.
78
269519
3457
Il avait déjà augmenté le nombre de produits dans chaque collection.
04:33
It doesn't seem to work.
79
273000
1200
Ça ne semble pas marcher.
04:34
So I told him there's something more important than that.
80
274800
3416
Je lui ai dit qu’il y a quelque chose d’encore plus important.
04:38
You've got to give your consumer exactly what they want
81
278240
3456
Il faut donner à votre client exactement ce qu’il veut
04:41
when they still want it.
82
281720
1240
quand il le veut encore.
04:43
And he can learn something from the online apparel players in China.
83
283720
4536
Il peut apprendre des acteurs de l'habillement en Chine.
04:48
These companies, they collect real consumer feedback
84
288280
3256
Ces entreprises collectent les réactions réelles des clients
04:51
from mobile sites, from social media,
85
291560
2496
depuis les app mobiles et les médias sociaux.
04:54
and then their designers will translate this information
86
294080
3296
Puis leurs designers traduisent cette information
04:57
into product ideas,
87
297400
1696
en idées de produits
04:59
and then send them to microstudios for production.
88
299120
3480
et ils les envoient à des micro-studios de production.
05:03
These microstudios are really key in this overall ecosystem,
89
303160
3816
Ces micro-studios sont vraiment essentiels pour l’écosystème global,
05:07
because they take small orders,
90
307000
2176
car ils prennent des petites commandes,
05:09
30 garments at a time,
91
309200
2176
30 vêtements à chaque fois
05:11
and they can also make partially customized pieces.
92
311400
3200
et ils peuvent aussi faire des pièces partiellement customisées.
05:15
The fact that all these production designs
93
315800
3176
Comme tous ces designs de production
05:19
are done locally,
94
319000
1456
sont faits localement,
05:20
the whole process, from transporting to product on shelf or online
95
320480
4536
le processus complet, du transport, à un produit en boutique ou en ligne
05:25
sometimes takes only three to four days.
96
325040
2576
prend parfois seulement trois ou quatre jours.
05:27
That is super fast,
97
327640
1696
C’est super rapide
05:29
and that is highly responsive to what is in and hot on the market.
98
329360
3616
et très réactif par rapport à ce qui est à la mode sur le marché.
05:33
And that is giving enormous headaches to traditional retailers
99
333000
4296
Ça donne d’énormes maux de têtes aux distributeurs traditionnels
05:37
who are only thinking about a few collections a year.
100
337320
2840
qui conçoivent seulement quelques collections dans l’année.
05:42
Then there's a consumer's need for ultraconvenience.
101
342280
3400
Ainsi, il y a un besoin du consommateur pour le confort extrême.
05:46
A couple of months ago, I was shopping with a friend in Tokyo.
102
346240
3216
Il y a quelques mois, je faisais les magasins avec une amie à Tokyo.
05:49
We were in the store,
103
349480
1256
On était dans un magasin
05:50
and there were three to four people standing in front of us
104
350760
2816
et il y avait trois ou quatre personnes devant nous
05:53
at the checkout counter.
105
353600
1456
à la caisse.
05:55
Pretty normal, right?
106
355080
1536
Plutôt normal, pas vrai ?
05:56
But both of us dropped our selection
107
356640
2776
Mais on a tous les deux abandonné notre sélection
05:59
and walked away.
108
359440
1200
et on est partis.
06:01
This is how impatient we have become.
109
361440
2240
Voici à quel point on est devenus impatients.
06:04
Delivering ultraconvenience is not just something nice to have.
110
364560
3856
Apporter l'ultra-confort n'est pas qu'un atout cosmétique.
06:08
It is crucial to make sure your consumer actually buys.
111
368440
3080
C'est crucial pour s'assurer que votre client achète vraiment.
06:12
And in China, we have learned
112
372360
2176
En Chine, nous avons appris
06:14
that convenience is really the glue that will make online shopping
113
374560
4136
que le confort est vraiment la colle qui fera du shopping en ligne
06:18
a behavior and a habit that sticks.
114
378720
2976
un comportement et une habitude qui persistera.
06:21
It is sometimes more effective than a loyalty program alone.
115
381720
3576
C'est parfois plus efficace qu'un programme de fidélité tout seul.
06:25
Take Hema.
116
385320
1696
Prenez Hema.
06:27
It's a retail grocery concept developed by Alibaba.
117
387040
4040
C'est un concept d'épicerie de détail développé par Alibaba.
06:31
They deliver a full basket of products
118
391600
1976
Ils livrent un panier complet de produits
06:33
from 4,000 SKUs to your doorstep
119
393600
3256
depuis 4 000 stocks jusqu'à votre porte
06:36
within 30 minutes.
120
396880
1856
en 30 minutes.
06:38
What is amazing is that they deliver literally everything:
121
398760
4096
Ce qui est incroyable, c'est qu'ils livrent pratiquement de tout :
06:42
fruits, vegetables, of course.
122
402880
2216
des fruits, des légumes bien sûr.
06:45
They also deliver live fish
123
405120
2336
Mais aussi du poisson frais
06:47
and also live Alaska king crab.
124
407480
2320
et des crabes royaux d'Alaska vivants.
06:50
Like my friend once told me,
125
410960
2256
Comme me le disait une amie une fois :
06:53
"It's really my dream coming true.
126
413240
1696
« Mon rêve devient réalité.
06:54
Finally, I can impress my mother-in-law
127
414960
2936
Finalement, je peux impressionner ma belle-mère
06:57
when she comes to visit me for dinner unexpectedly."
128
417920
2976
quand elle me rend visite pour dîner à l'improviste. »
07:00
(Laughter)
129
420920
3296
(Rires)
07:04
Well, companies like Amazon and FreshDirect
130
424240
2656
Des entreprises comme Amazon et FreshDirect
07:06
are also experimenting in the same field.
131
426920
2896
font aussi des tests dans ce domaine.
07:09
The fact that Hema is part of the Alibaba ecosystem
132
429840
3576
Le fait que Hema fasse partie de l'écosystème Alibaba
07:13
makes it faster and also a bit easier to implement.
133
433440
3520
rend les choses plus rapides et un peu plus faciles à mettre en place.
07:17
For an online grocery player,
134
437760
1896
Pour un acteur de l'épicerie en ligne,
07:19
it is very difficult, very costly,
135
439680
2816
c'est très difficile et coûteux
07:22
to deliver a full basket quickly,
136
442520
2776
de livrer un panier complet rapidement.
07:25
but for Hema, it's got a mobile app,
137
445320
2616
Mais pour Hema, il y a une appli mobile,
07:27
it's got mobile payment,
138
447960
1656
un système de paiement mobile
07:29
and also it's built 20 physical stores in high-density areas in Shanghai.
139
449640
5696
et aussi 20 magasins physiques dans des zones très peuplées de Shanghaï.
07:35
These stores are built to ensure the freshness of the product --
140
455360
3896
Ces magasins sont construits pour garantir la fraîcheur du produit -
07:39
they actually have fish tanks in the store --
141
459280
2896
ils ont vraiment des aquariums dans le magasin -
07:42
and also to give locations that will enable high-speed delivery.
142
462200
4280
et aussi pour avoir des lieux qui permettent une livraison très rapide.
07:46
I know the question you have on your mind.
143
466920
2016
Je sais quelle question vous avez en tête.
07:48
Are they making money?
144
468960
1256
Ils font de l'argent ?
07:50
Yes, they are making money.
145
470240
1336
Oui, ils font de l'argent.
07:51
They are breaking even,
146
471600
1256
Ils sont rentables
07:52
and what is also amazing is that the sales revenue per store
147
472880
3576
et ce qui est aussi incroyable, c'est que le chiffre d'affaires par magasin
07:56
is three to four times higher than the traditional grocery store,
148
476480
4016
est trois à quatre fois plus élevé que pour une épicerie traditionnelle
08:00
and half of the revenue orders are coming from mobile.
149
480520
3640
et la moitié du résultat vient des commandes mobiles.
08:05
This is really proof that a consumer,
150
485040
2856
C'est vraiment la preuve que le consommateur,
08:07
if you give them ultraconvenience that really works in grocery shopping,
151
487920
3576
si on lui donne cet ultra-confort qui marche bien pour l'achat d'aliments,
08:11
they're going to switch their shopping behaviors online,
152
491520
2856
va modifier ses comportements d'achat en ligne,
08:14
like, in no time.
153
494400
1200
en un rien de temps.
08:17
So ultraconvenience and spontaneity,
154
497480
3096
L'ultra-confort et la spontanéité,
08:20
that's not the full story.
155
500600
1856
ce n'est pas absolument tout.
08:22
The other trend I have seen in China
156
502480
2136
L'autre tendance que j'ai observée en Chine,
08:24
is social shopping.
157
504640
1240
c'est le shopping social.
08:26
If you think of social shopping elsewhere in the world,
158
506440
2616
Si on pense au shopping social ailleurs dans le monde,
08:29
it is a linear process.
159
509080
1440
c'est un processus linéaire.
08:31
You pick up something on Facebook,
160
511560
2136
On détecte quelque chose sur Facebook,
08:33
watch it, and you switch to Amazon
161
513720
2616
on le regarde et on passe sur Amazon
08:36
or brand.com to complete the shopping journey.
162
516360
2696
ou brand.com pour terminer l'expérience d'achat.
08:39
Clean and simple.
163
519080
1656
Clair et simple.
08:40
But in China it is a very different thing.
164
520760
3096
Mais en Chine, c'est une chose très différente.
08:43
On average, a consumer would spend one hour on their mobile phone shopping.
165
523880
4736
En moyenne, un consommateur passe 1 heure sur son portable à faire du shopping.
08:48
That's three times higher than the United States.
166
528640
2656
C'est trois fois plus qu'aux États-Unis.
08:51
Where does the stickiness come from?
167
531320
1936
D'où vient cette forte adhésion ?
08:53
What are they actually doing on this tiny little screen?
168
533280
3400
Que font-ils vraiment sur ce minuscule écran ?
08:57
So let me take you on a mobile shopping journey
169
537120
2456
Suivez-moi dans un parcours de shopping mobile
08:59
that I usually would be experiencing.
170
539600
1920
que je pourrais vivre.
09:03
11pm, yes, that's usually when I shop.
171
543000
2960
23 heures, c'est en général l'heure où je fais du shopping.
09:06
I was having a chat in a WeChat chatroom with my friends.
172
546800
3616
J'avais une discussion sur WeChat avec mes amis.
09:10
One of them took out a pack of snack
173
550440
2096
L'un d'eux a sorti un paquet de snacks
09:12
and posted the product link in that chatroom.
174
552560
3280
et a posté le lien vers le produit sur ce salon de discussion.
09:16
I hate it, because usually I would just click that link
175
556320
3696
Je déteste ça, car d'habitude, je clique juste sur ce lien
09:20
and then land on the product page.
176
560040
2616
pour atterrir sur la page du produit.
09:22
Lots of information, very colorful,
177
562680
2256
Plein d'informations, très coloré,
09:24
mind-blowing.
178
564960
1416
époustouflant.
09:26
Watched it and then a shop assistant came online
179
566400
2736
J'ai regardé le produit, alors un vendeur se connecte
09:29
and asked me, "How can I help you tonight?"
180
569160
3056
et me demande : « En quoi puis-je vous aider ce soir ? »
09:32
Of course I bought that pack of snack.
181
572240
2176
Bien sûr, j'ai acheté ce paquet de snacks.
09:34
What is more beautiful is I know that the next day, around noontime,
182
574440
4056
Le plus génial c'est que je sais que le lendemain, autour de midi,
09:38
that pack of snack will be delivered to my office.
183
578520
2856
ce paquet de snacks sera livré à mon bureau.
09:41
I can eat it and share it with my colleagues
184
581400
2616
Je peux le manger et le partager avec mes collègues
09:44
and the cost of delivery, maximum one dollar.
185
584040
2880
pour un coût de livraison de maximum un dollar.
09:48
Just when I was about to leave that shopping site,
186
588240
2936
Juste quand j'allais quitter ce site marchand,
09:51
another screen popped up.
187
591200
1856
un autre écran est apparu.
09:53
This time it is the livestreaming of a grassroots celebrity
188
593080
4656
Cette fois, c'est le streaming en direct d'une célébrité populaire
09:57
teaching me how to wear a new color of lipstick.
189
597760
3256
qui m'apprend comment porter une nouvelle couleur de rouge à lèvres.
10:01
I watched for 30 seconds -- very easy to understand --
190
601040
3096
Je l'ai regardée 30 secondes - très facile à comprendre -
10:04
and also there is a shopping link right next to it,
191
604160
3056
et ici aussi il y a un lien pour acheter juste à côté,
10:07
clicked it, bought it in a few seconds.
192
607240
2640
j'ai cliqué et je l'ai acheté en quelques secondes.
10:10
Back to the chatroom.
193
610600
1496
Retour au salon de discussion.
10:12
The gossiping is still going on.
194
612120
1856
Les bavardages continuent.
10:14
Another friend of mine posted the QR code
195
614000
2856
Un autre de mes amis a posté le QR code
10:16
of another pack of snack.
196
616880
1656
d'un autre paquet de snacks.
10:18
Clicked it, bought it.
197
618560
1520
J'ai cliqué, je l'ai acheté.
10:21
So the whole experience
198
621080
1576
Donc, l'expérience globale,
10:22
is like you're exploring in an amusement park.
199
622680
3776
c'est comme d'explorer un parc d'attractions.
10:26
It is chaotic, it is fun
200
626480
2616
C'est chaotique, amusant
10:29
and it's even a little bit addictive.
201
629120
2400
et même un peu addictif.
10:32
This is what's happening when you have this integrated ecosystem.
202
632520
4416
C'est ce qui se passe quand vous avez cet écosystème intégré.
10:36
Shopping is embedded in social,
203
636960
2696
Le shopping est embarqué dans le social,
10:39
and social is evolving into a multidimensional experience.
204
639680
4696
et le social évolue au sein d'une expérience multidimensionnelle.
10:44
The integration of ecosystems reaches a whole new level.
205
644400
3696
L'intégration des écosystèmes atteint un tout nouveau niveau.
10:48
So does its dominance in all aspects of our life.
206
648120
3320
Sa domination s'exerce ainsi sur tous les aspects de notre vie.
10:52
And of course, there are huge commercial opportunities behind it.
207
652720
3616
Évidemment, il y a des opportunités commerciales énormes en toile de fond.
10:56
A Chinese snack company, Three Squirrels,
208
656360
2816
Une entreprise chinoise de snacks, Les Trois Écureuils,
10:59
built a half-a-billion-dollar business in just three years
209
659200
3776
a bâti un empire d'un demi-million de dollars en seulement trois ans
11:03
by investing in 300 to 500 shop assistants
210
663000
3816
en investissant dans 300 à 500 vendeurs
11:06
who are going to be online to provide services 24/7.
211
666840
4136
qui vont apporter des services en ligne 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
11:11
In the social media environment,
212
671000
2016
Dans l'univers des médias sociaux,
11:13
they are like your neighborhood friends.
213
673040
1936
ils sont comme vos voisins.
11:15
Even when you are not buying stuff,
214
675000
1696
Même quand vous n'achetez rien,
11:16
they will be happy to just tell you a few jokes and make you happy.
215
676720
3400
ils sont contents de vous raconter des blagues, de vous rendre heureux.
11:21
In this integrated ecosystem,
216
681000
2096
Dans cet écosystème intégré,
11:23
social media can really redefine the relationship between brand,
217
683120
4456
les médias sociaux peuvent vraiment redéfinir la relation entre la marque,
11:27
retailer and consumer.
218
687600
2000
le vendeur et le consommateur.
11:31
These are only fragments of the massive changes
219
691440
3456
Ce ne sont que des fragments des changements massifs
11:34
I have seen in China.
220
694920
1696
que j'ai observés en Chine.
11:36
In this huge laboratory,
221
696640
1976
Dans cet immense laboratoire,
11:38
a lot of experiments are generated every single day.
222
698640
3680
beaucoup d'expériences sont générées chaque jour.
11:43
The ecosystems are reforming,
223
703040
2496
Les écosystèmes modifient
11:45
supply chain distribution, marketing, product innovation,
224
705560
4176
la répartition de la chaîne logistique, le marketing, l'innovation produit,
11:49
everything.
225
709760
1216
absolument tout.
11:51
Consumers are getting the power to decide what they want to buy,
226
711000
4256
Les consommateurs reçoivent le pouvoir de décider ce qu'ils veulent acheter,
11:55
when they want to buy it,
227
715280
1296
quand ils le veulent,
11:56
how they want to buy it, how they want to social.
228
716600
3016
comme ils le veulent, et au niveau de socialisation voulu.
11:59
It is now back to business leaders of the world
229
719640
3416
C'est maintenant aux dirigeants d'entreprises dans le monde
12:03
to really open their eyes, see what's happening in China,
230
723080
3336
d'ouvrir vraiment leurs yeux pour voir ce qu'il se passe en Chine,
12:06
think about it and take actions.
231
726440
3000
d'y penser et de passer à l'action.
12:10
Thank you.
232
730320
1216
Merci.
12:11
(Applause)
233
731560
2800
(Applaudissements)
12:19
Massimo Portincaso: Angela, what you shared with us
234
739760
2480
Massimo Portincaso : Ce que vous nous avez dit Angela
12:22
is truly impressive and almost incredible,
235
742260
2120
est impressionnant et quasi incroyable,
12:24
but I think many in the audience had the same question that I had,
236
744400
5256
mais je pense que beaucoup de gens dans le public ont la même question que moi,
12:29
which is:
237
749680
1216
à savoir :
12:30
Is this kind of impulsive consumption
238
750920
3336
cette forme de consommation impulsive
12:34
both economically and environmentally sustainable over the longer term?
239
754280
4216
est-elle durable sur le long terme à la fois économiquement et écologiquement ?
12:38
And what is the total price to be paid
240
758520
3736
Et quel est le prix total à payer
12:42
for such an automized and ultraconvenient retail experience?
241
762280
4696
pour une expérience client aussi automatisée et ultra-confortable ?
12:47
Angela Wang: Yeah. One thing we have to keep in mind
242
767000
2896
Angela Wang : Oui. Nous devons garder une chose à l'esprit.
12:49
is really, we are at the very beginning of a huge transformation.
243
769920
3720
Nous sommes au tout début d'une transformation immense.
12:54
So with this trading up needs of the consumer,
244
774200
3136
Donc avec ces besoins d'achats plus élevés du consommateur,
12:57
together with the evolution of the ecosystem,
245
777360
3136
combiné à l'évolution de l'écosystème,
13:00
there are a lot of opportunities and also challenges.
246
780520
3776
il y a beaucoup d'opportunités et aussi de défis.
13:04
So I've seen some early signs
247
784320
1576
J'ai ainsi vu des signes précoces
13:05
that the ecosystems are shifting their focus
248
785920
2856
d'un changement d'orientation des écosystèmes
13:08
to pay attention to solve these challenges.
249
788800
2576
pour prêter attention à la résolution de ces défis.
13:11
For example, paying more consideration to sustainability
250
791400
4256
Par exemple, considérer davantage le développement durable
13:15
alongside just about speed,
251
795680
1936
en même temps que la seule rapidité,
13:17
and also quality over quantity.
252
797640
2856
et aussi la qualité à la quantité.
13:20
But there are really no simple answers to these questions.
253
800520
2936
Mais il n'y a pas de réponses très simples à ces questions.
13:23
That is exactly why I'm here to tell everyone
254
803480
2616
C'est précisément pourquoi je suis ici pour dire à tous
13:26
that we need to watch it, study it, and play a part in this evolution.
255
806120
4880
qu'on doit observer, étudier et prendre part à cette évolution.
13:31
MP: Thank you very much.
256
811680
1536
MP : Merci beaucoup.
13:33
AW: Thank you.
257
813240
1216
AW : Merci.
13:34
(Applause)
258
814480
2640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7