How China is changing the future of shopping | Angela Wang

327,617 views ・ 2018-01-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Fidalgo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
This is my nephew,
0
12560
1960
Este é o meu sobrinho,
00:15
Yuan Yuan.
1
15280
1296
o Yuan Yuan.
00:16
He's five years old,
2
16600
1496
Tem cinco anos,
00:18
super adorable.
3
18120
1280
é super querido!
00:20
I asked him the other day,
4
20360
1976
No outro dia perguntei-lhe:
00:22
"What would you like for your birthday this year?"
5
22360
2360
"O que gostavas de receber no teu aniversário?"
00:25
He said, "I want to have a one-way mirror Spider-Man mask."
6
25360
4080
Ele disse: "Quero a máscara com espelho-reflector do Homem Aranha."
00:30
I had absolutely no idea what he was talking about,
7
30000
2776
Eu não fazia ideia do que é que ele estava a falar,
00:32
so I said, "Wow, that's really cool,
8
32800
1976
por isso, disse:
00:34
but how are you going to get it?"
9
34800
1572
"Uau! Isso é super fixe, mas como é que a vais arranjar?"
00:37
He told me, without a blink of his eyes,
10
37120
2896
Ele disse-me, sem hesitação:
00:40
"I'm going to tell my mom and make a wish before I go to bed.
11
40040
4079
"Vou dizer à minha mãe e peço um desejo antes de ir para a cama.
00:44
My mom will go to shake her mobile phone.
12
44759
1961
"Ela vai chocalhar o telemóvel
00:47
The next morning, the delivery uncle will give it to me when I wake up."
13
47400
4280
"e, na manhã seguinte, o tio das entregas vai dar-ma quando eu acordar."
00:53
I was about to tease him,
14
53320
1976
Eu ia gozar com ele,
00:55
but suddenly I realized
15
55320
1776
mas depois percebi
00:57
he was simply telling me the truth,
16
57120
2336
que ele estava a dizer a verdade,
00:59
the truth of what shopping looks like for this generation.
17
59480
4136
a verdade de como as compras parecem aos olhos desta geração.
01:03
If you think of it, for a child like Yuan Yuan,
18
63640
3616
Se pensarmos bem, para uma criança como o Yuan Yuan,
01:07
shopping is a very different idea
19
67280
2296
fazer compras é uma ideia muito diferente
01:09
compared to what my generation had in mind.
20
69600
2896
daquilo que a minha geração achava.
01:12
Shopping is always done on mobile,
21
72520
2256
As compras são sempre feitas pelo telemóvel,
01:14
and payment is all virtual.
22
74800
2079
e os pagamentos são feitos virtualmente.
01:18
A huge shopping revolution is happening in China right now.
23
78000
4480
Na China, está em curso uma enorme revolução das compras.
01:23
Shopping behaviors, and also technology platforms,
24
83120
3856
Os comportamentos das compras e também as plataformas tecnológicas
01:27
have evolved differently than elsewhere in the world.
25
87000
2856
evoluíram de forma diferente das outras partes do mundo.
01:29
For instance, e-commerce in China is soaring.
26
89880
3896
Por exemplo, o comércio electrónico está a disparar na China.
01:33
It's been growing at twice the speed of the United States
27
93800
2816
Tem crescido ao dobro da velocidade dos EUA,
01:36
and a lot of the growth is coming from mobile.
28
96640
2640
e uma grande parte do crescimento vem do telemóvel.
01:39
Every month, 500 million consumers
29
99920
4776
Por mês, há 500 milhões de consumidores
01:44
are buying on mobile phones,
30
104720
2096
a fazer compras a partir do telemóvel,
01:46
and to put that into context,
31
106840
1736
e, para contextualizar,
01:48
that is a total population of the United States,
32
108600
3216
esse número equivale à população dos EUA,
01:51
UK and Germany combined.
33
111840
2440
do Reino Unido e da Alemanha, todos juntos.
01:55
But it is not just about the scale of the e-commerce,
34
115040
3856
Mas não é só a escala do comércio electrónico,
01:58
it is the speed of adoption and the aggregation of the ecosystems.
35
118920
4576
é a rapidez da adopção e da agregação dos ecossistemas.
02:03
It took China less than five years to become a country of mobile commerce,
36
123520
4496
Bastaram menos de cinco anos para a China se tornar num país de comércio móvel,
02:08
and that is largely because of the two technology platforms,
37
128040
5136
e isso aconteceu principalmente devido às duas plataformas tecnológicas,
02:13
Alibaba and Tencent.
38
133200
1520
Alibaba e Tencent.
02:15
They own 90 percent of the e-commerce --
39
135120
3576
Estas plataformas possuem 90% do comércio electrónico,
02:18
pretty much the whole market --
40
138720
1656
praticamente todo o mercado,
02:20
85 percent of social media,
41
140400
2335
85% das redes sociais,
02:22
85 percent of internet payment.
42
142759
3137
85% dos pagamentos pela Internet.
02:25
And they also own large volumes of digital content, video, online movie,
43
145920
6536
Possuem ainda grandes quantidades de conteúdos digitais,
vídeos, filmes "online",
02:32
literature, travel information, gaming.
44
152480
3160
literatura, informações sobre viagens e jogos.
02:37
When this huge base of mobile shoppers
45
157200
3256
Quando esta enorme base de compradores móveis
02:40
meets with aggregated ecosystems,
46
160480
2456
se encontra com os ecossistemas agregados,
02:42
chemical reactions happen.
47
162960
1856
dão-se reacções químicas.
02:44
Today, China is like a huge laboratory
48
164840
2616
Actualmente, a China é como um gigantesco laboratório
02:47
generating all sorts of experiments.
49
167480
2816
que produz todo o tipo de experiências.
02:50
You should come to China,
50
170320
1456
Vocês deviam ir à China,
02:51
because here you will get a glimpse into the future.
51
171800
3600
porque terão ali uma visão do futuro.
02:56
One of the trends I have seen concerns the spontaneity of shopping.
52
176520
4240
Uma das tendências que eu vi diz respeito à espontaneidade das compras.
03:01
Five years ago, in a fashion study,
53
181440
2056
Há cinco anos, num estudo sobre moda,
03:03
we found that on average,
54
183520
1456
descobrimos que, em média,
03:05
a Chinese consumer would be buying five to eight pairs of shoes.
55
185000
3936
um consumidor chinês comprava entre cinco a oito pares de sapatos.
03:08
This number tripled to reach about 25 pairs of shoes a year.
56
188960
4376
Este número triplicou e atingiu os 25 pares de sapatos por ano.
03:13
Who would need so many pairs of shoes?
57
193360
2560
Quem é que precisa de tantos pares de sapatos?
03:16
So I asked them, "What are the reasons you buy?"
58
196520
3136
Então perguntei-lhes: "Porque é que vocês compram?"
03:19
They told me a list of inspirations:
59
199680
2656
Eles deram-me uma série de inspirações:
03:22
blogs, celebrity news, fashion information.
60
202360
4656
blogues, notícias de celebridades, informações sobre moda.
03:27
But really, for many of them, there was no particular reason to buy.
61
207040
3456
Mas na verdade, para a maioria, não havia nenhuma razão específica.
03:30
They were just browsing on their mobile site
62
210520
2496
Estavam simplesmente a navegar nos seus "sites" móveis
03:33
and then buying whatever they saw.
63
213040
2120
e a comprar tudo o que lhes aparecesse.
03:36
We have observed the same level of spontaneity in everything,
64
216560
4256
Constatámos o mesmo nível de espontaneidade em tudo:
03:40
from grocery shopping to buying insurance products.
65
220840
3680
desde compras de mercearia a produtos dos seguros.
03:46
But it is not very difficult to understand if you think about it.
66
226240
3576
Isto não é difícil de perceber, se pensarmos bem.
03:49
A lot of the Chinese consumers are still very new
67
229840
2736
Muitos dos consumidores chineses ainda são recém-chegados
03:52
in their middle-class or upper-middle-class lifestyles,
68
232600
3216
aos seus estilos de vida de classe média ou média-alta,
03:55
with a strong desire to buy everything new,
69
235840
2976
e têm o desejo de comprar tudo o que é inovador:
03:58
new products, new services.
70
238840
2056
novos produtos, novos serviços.
04:00
And with this integrated ecosystem,
71
240920
2696
Com este ecossistema integrado,
04:03
it is so easy for them to buy, one click after another.
72
243640
4480
para eles, comprar é muito fácil, clique atrás de clique.
04:09
However, this new shopping behavior is creating a lot of challenges
73
249520
4496
Porém, este novo comportamento de compra
está a criar muitos obstáculos aos negócios que, antes, eram dominantes.
04:14
for those once-dominant businesses.
74
254040
2736
04:16
The owner of a fashion company told me that he's so frustrated
75
256800
3856
O dono de uma empresa de moda disse-me que está muito frustrado
04:20
because his customers keep complaining that his products are not new enough.
76
260680
4120
porque os seus clientes se queixam
de que os produtos não são suficientemente novos.
04:25
Well, for a fashion company, really bad comment.
77
265320
2800
Para uma empresa de moda, isto é um comentário muito mau.
04:29
And he already increased the number of products in each collection.
78
269519
3457
Ele até já aumentou o número de produtos de cada colecção.
04:33
It doesn't seem to work.
79
273000
1200
Parece não resultar.
04:34
So I told him there's something more important than that.
80
274800
3416
Então, eu disse-lhe que há algo mais importante.
04:38
You've got to give your consumer exactly what they want
81
278240
3456
Tem de se dar ao cliente exactamente o que ele quer,
04:41
when they still want it.
82
281720
1240
enquanto ainda o quer.
04:43
And he can learn something from the online apparel players in China.
83
283720
4536
Ele pode aprender com os agentes do mercado de vestuário "online" da China.
04:48
These companies, they collect real consumer feedback
84
288280
3256
Estas empresas recolhem a opinião dos clientes
04:51
from mobile sites, from social media,
85
291560
2496
através dos "sites", das redes sociais,
04:54
and then their designers will translate this information
86
294080
3296
e depois, os seus "designers" traduzem essas informações
04:57
into product ideas,
87
297400
1696
em ideias para produtos,
04:59
and then send them to microstudios for production.
88
299120
3480
e enviam-nas para a produção em micro-estúdios.
05:03
These microstudios are really key in this overall ecosystem,
89
303160
3816
Estes micro-estúdios são fundamentais no quadro geral do ecossistema,
05:07
because they take small orders,
90
307000
2176
porque eles aceitam pequenas encomendas,
05:09
30 garments at a time,
91
309200
2176
trinta peças de roupa de cada vez,
05:11
and they can also make partially customized pieces.
92
311400
3200
e podem também fazer peças personalizadas.
05:15
The fact that all these production designs
93
315800
3176
Dado que todos estes "designs" de produção
05:19
are done locally,
94
319000
1456
são feitos localmente
05:20
the whole process, from transporting to product on shelf or online
95
320480
4536
todo o processo, desde o transporte
à colocação do produto na prateleira ou "online",
05:25
sometimes takes only three to four days.
96
325040
2576
às vezes, leva apenas três a quatro dias.
05:27
That is super fast,
97
327640
1696
Isso é super rápido,
05:29
and that is highly responsive to what is in and hot on the market.
98
329360
3616
e corresponde profundamente ao que é desejado no mercado.
05:33
And that is giving enormous headaches to traditional retailers
99
333000
4296
Isto está a dar enormes dores de cabeça aos vendedores tradicionais,
05:37
who are only thinking about a few collections a year.
100
337320
2840
que pensam em lançar poucas colecções por ano.
05:42
Then there's a consumer's need for ultraconvenience.
101
342280
3400
Depois, há uma necessidade do consumidor por ultra-conveniência.
05:46
A couple of months ago, I was shopping with a friend in Tokyo.
102
346240
3216
Há uns meses, eu andava às compras com uma amiga em Tóquio.
05:49
We were in the store,
103
349480
1256
Estávamos na loja,
05:50
and there were three to four people standing in front of us
104
350760
2816
e havia três ou quatro pessoas à nossa frente
05:53
at the checkout counter.
105
353600
1456
para a caixa.
05:55
Pretty normal, right?
106
355080
1536
Normalíssimo, certo?
05:56
But both of us dropped our selection
107
356640
2776
Mas ambas largámos o que tínhamos escolhido
05:59
and walked away.
108
359440
1200
e fomos embora.
06:01
This is how impatient we have become.
109
361440
2240
Isto é o quão impacientes nos tornámos.
06:04
Delivering ultraconvenience is not just something nice to have.
110
364560
3856
Oferecer ultra-conveniência não é apenas algo agradável de se ter.
06:08
It is crucial to make sure your consumer actually buys.
111
368440
3080
É crucial para assegurar que o nosso cliente vai mesmo comprar.
06:12
And in China, we have learned
112
372360
2176
E na China, aprendemos
06:14
that convenience is really the glue that will make online shopping
113
374560
4136
que a conveniência é realmente a cola que faz com que as compras "online"
06:18
a behavior and a habit that sticks.
114
378720
2976
se tornem num comportamento e num hábito que fica.
06:21
It is sometimes more effective than a loyalty program alone.
115
381720
3576
Às vezes, é mais eficaz do que simplesmente uma fidelização.
06:25
Take Hema.
116
385320
1696
Vejamos a Hema.
06:27
It's a retail grocery concept developed by Alibaba.
117
387040
4040
É um conceito de venda a retalho de mercearia desenvolvido pelo Alibaba.
06:31
They deliver a full basket of products
118
391600
1976
Eles entregam um cesto cheio de produtos
06:33
from 4,000 SKUs to your doorstep
119
393600
3256
a partir de 4000 SKU à nossa porta
06:36
within 30 minutes.
120
396880
1856
ao fim de 30 minutos.
06:38
What is amazing is that they deliver literally everything:
121
398760
4096
O que é fantástico é que eles entregam literalmente tudo:
06:42
fruits, vegetables, of course.
122
402880
2216
fruta, legumes, claro.
06:45
They also deliver live fish
123
405120
2336
Também entregam peixe vivo
06:47
and also live Alaska king crab.
124
407480
2320
e ainda caranguejo-rei-do-Alasca vivo.
06:50
Like my friend once told me,
125
410960
2256
Tal como a minha amiga me disse uma vez:
06:53
"It's really my dream coming true.
126
413240
1696
"É o meu sonho tornado realidade.
06:54
Finally, I can impress my mother-in-law
127
414960
2936
"Finalmente, posso impressionar a minha sogra
06:57
when she comes to visit me for dinner unexpectedly."
128
417920
2976
"quando ela me vem visitar ao jantar sem avisar."
07:00
(Laughter)
129
420920
3296
(Risos)
07:04
Well, companies like Amazon and FreshDirect
130
424240
2656
Companhias como a Amazon e a FreshDirect
07:06
are also experimenting in the same field.
131
426920
2896
também têm vindo a experimentar neste campo.
07:09
The fact that Hema is part of the Alibaba ecosystem
132
429840
3576
O facto de que a Hema faz parte do ecossistema do Alibaba
07:13
makes it faster and also a bit easier to implement.
133
433440
3520
faz com que seja mais rápido e um pouco mais fácil de implementar.
07:17
For an online grocery player,
134
437760
1896
Para um agente do mercado da mercearia,
07:19
it is very difficult, very costly,
135
439680
2816
é muito difícil, muito caro,
07:22
to deliver a full basket quickly,
136
442520
2776
entregar um cesto completo rapidamente,
07:25
but for Hema, it's got a mobile app,
137
445320
2616
mas a Hema tem uma aplicação móvel,
07:27
it's got mobile payment,
138
447960
1656
tem pagamento móvel,
07:29
and also it's built 20 physical stores in high-density areas in Shanghai.
139
449640
5696
e construiu ainda 20 lojas físicas em zonas de grande densidade como Xangai.
07:35
These stores are built to ensure the freshness of the product --
140
455360
3896
Estas lojas são construídas para assegurar que o produto é fresco
07:39
they actually have fish tanks in the store --
141
459280
2896
— eles têm mesmo aquários na loja —
07:42
and also to give locations that will enable high-speed delivery.
142
462200
4280
e também para providenciar locais que permitam fazer entregas rápidas.
07:46
I know the question you have on your mind.
143
466920
2016
Eu sei o que se estão a perguntar.
07:48
Are they making money?
144
468960
1256
Eles ganham dinheiro?
07:50
Yes, they are making money.
145
470240
1336
Sim, ganham dinheiro.
07:51
They are breaking even,
146
471600
1256
Repõem os custos,
07:52
and what is also amazing is that the sales revenue per store
147
472880
3576
e o mais extraordinário é que os lucros de vendas por loja
07:56
is three to four times higher than the traditional grocery store,
148
476480
4016
são 3 ou 4 vezes maiores do que numa loja de mercearia tradicional,
08:00
and half of the revenue orders are coming from mobile.
149
480520
3640
e metade dos lucros das encomendas vêm dos telemóveis.
08:05
This is really proof that a consumer,
150
485040
2856
Isto é mesmo a prova de que o consumidor,
08:07
if you give them ultraconvenience that really works in grocery shopping,
151
487920
3576
se lhe dermos ultra-conveniência que funcione para compras de mercearia,
08:11
they're going to switch their shopping behaviors online,
152
491520
2856
vai mudar os seus comportamentos de compra "online", num instante.
08:14
like, in no time.
153
494400
1200
08:17
So ultraconvenience and spontaneity,
154
497480
3096
Mas a ultra-conveniência e a espontaneidade ainda não são tudo.
08:20
that's not the full story.
155
500600
1856
08:22
The other trend I have seen in China
156
502480
2136
A outra moda que tenho visto na China
08:24
is social shopping.
157
504640
1240
são as compras sociais.
08:26
If you think of social shopping elsewhere in the world,
158
506440
2616
Se pensarmos nas compras sociais noutras partes do mundo,
08:29
it is a linear process.
159
509080
1440
é um processo linear.
08:31
You pick up something on Facebook,
160
511560
2136
Descobrimos alguma coisa no Facebook,
08:33
watch it, and you switch to Amazon
161
513720
2616
vemos, mudamos para a Amazon,
08:36
or brand.com to complete the shopping journey.
162
516360
2696
ou para "brand.com" para completarmos as nossas compras.
08:39
Clean and simple.
163
519080
1656
Limpo e simples.
08:40
But in China it is a very different thing.
164
520760
3096
Mas na China é muito diferente.
08:43
On average, a consumer would spend one hour on their mobile phone shopping.
165
523880
4736
Em média, um consumidor passa uma hora às compras no telemóvel.
08:48
That's three times higher than the United States.
166
528640
2656
Isso é três vezes mais do que nos EUA.
08:51
Where does the stickiness come from?
167
531320
1936
Como se cria a habituação?
08:53
What are they actually doing on this tiny little screen?
168
533280
3400
O que é que eles estão a fazer naquele ecrã pequenino?
08:57
So let me take you on a mobile shopping journey
169
537120
2456
Vou levar-vos numa aventura de compras no telemóvel,
08:59
that I usually would be experiencing.
170
539600
1920
que eu costumo vivenciar.
09:03
11pm, yes, that's usually when I shop.
171
543000
2960
Às 23 horas, sim, é quando costumo andar às compras.
09:06
I was having a chat in a WeChat chatroom with my friends.
172
546800
3616
Estava a conversar num grupo de WeChat com os meus amigos.
09:10
One of them took out a pack of snack
173
550440
2096
Um deles tirou um pacote de "snacks"
09:12
and posted the product link in that chatroom.
174
552560
3280
e publicou a ligação do produto para o grupo.
09:16
I hate it, because usually I would just click that link
175
556320
3696
Odeio isso, porque normalmente eu clico naquela ligação
09:20
and then land on the product page.
176
560040
2616
e vou parar à página do produto.
09:22
Lots of information, very colorful,
177
562680
2256
Muita informação, muitas cores,
09:24
mind-blowing.
178
564960
1416
fora de série.
09:26
Watched it and then a shop assistant came online
179
566400
2736
Vi aquilo e depois um assistente de compras ficou "online"
09:29
and asked me, "How can I help you tonight?"
180
569160
3056
e perguntou-me: "Como posso ajudá-la hoje?"
09:32
Of course I bought that pack of snack.
181
572240
2176
Claro que comprei aquele pacote de "snacks".
09:34
What is more beautiful is I know that the next day, around noontime,
182
574440
4056
O mais maravilhoso é que sei que, no dia seguinte, por volta do meio-dia,
09:38
that pack of snack will be delivered to my office.
183
578520
2856
o pacote de "snacks" vai ser entregue no meu escritório.
09:41
I can eat it and share it with my colleagues
184
581400
2616
Posso comê-los e partilhá-los com os meus colegas
09:44
and the cost of delivery, maximum one dollar.
185
584040
2880
e o custo da entrega é no máximo um dólar.
09:48
Just when I was about to leave that shopping site,
186
588240
2936
Quando estava mesmo a sair daquele "site" de compras,
09:51
another screen popped up.
187
591200
1856
surgiu outro ecrã.
09:53
This time it is the livestreaming of a grassroots celebrity
188
593080
4656
Desta vez, era a transmissão em direto de uma celebridade de massas
09:57
teaching me how to wear a new color of lipstick.
189
597760
3256
a ensinar-me como usar uma nova cor de batom.
10:01
I watched for 30 seconds -- very easy to understand --
190
601040
3096
Vi aquilo durante 30 segundos — é muito fácil de entender —
10:04
and also there is a shopping link right next to it,
191
604160
3056
e mesmo ao lado está uma ligação para comprar o batom.
10:07
clicked it, bought it in a few seconds.
192
607240
2640
Cliquei e comprei-o em poucos segundos.
10:10
Back to the chatroom.
193
610600
1496
Voltei ao grupo de WeChat.
10:12
The gossiping is still going on.
194
612120
1856
A coscuvilhice continua.
10:14
Another friend of mine posted the QR code
195
614000
2856
Outra amiga minha publicou o código QR
10:16
of another pack of snack.
196
616880
1656
de outro pacote de "snacks".
10:18
Clicked it, bought it.
197
618560
1520
Cliquei, comprei.
10:21
So the whole experience
198
621080
1576
Por isso, toda a experiência
10:22
is like you're exploring in an amusement park.
199
622680
3776
é como se estivéssemos a explorar um parque de diversões.
10:26
It is chaotic, it is fun
200
626480
2616
É caótico, é divertido
10:29
and it's even a little bit addictive.
201
629120
2400
e é até um pouquinho viciante.
10:32
This is what's happening when you have this integrated ecosystem.
202
632520
4416
Isto é o que está a acontecer quando temos este ecossistema integrado.
10:36
Shopping is embedded in social,
203
636960
2696
As compras estão incorporadas nas redes sociais,
10:39
and social is evolving into a multidimensional experience.
204
639680
4696
e as redes sociais estão a evoluir para uma experiência multidimensional.
10:44
The integration of ecosystems reaches a whole new level.
205
644400
3696
A integração de ecossistemas atinge um nível completamente novo,
10:48
So does its dominance in all aspects of our life.
206
648120
3320
assim como a sua dominância em todos os aspectos da nossa vida.
10:52
And of course, there are huge commercial opportunities behind it.
207
652720
3616
E claro, por detrás disto, há enormes oportunidades comerciais.
10:56
A Chinese snack company, Three Squirrels,
208
656360
2816
Uma companhia chinesa de "snacks", a Three Squirrels,
10:59
built a half-a-billion-dollar business in just three years
209
659200
3776
construiu um negócio de 500 milhões em apenas três anos
11:03
by investing in 300 to 500 shop assistants
210
663000
3816
investindo em 300 a 500 assistentes de loja
11:06
who are going to be online to provide services 24/7.
211
666840
4136
que vão estar "online" para providenciar serviços em permanência.
11:11
In the social media environment,
212
671000
2016
No ambiente das redes sociais,
11:13
they are like your neighborhood friends.
213
673040
1936
são como os nossos amigos da escola.
11:15
Even when you are not buying stuff,
214
675000
1696
Mesmo quando não compramos nada,
11:16
they will be happy to just tell you a few jokes and make you happy.
215
676720
3400
ficam felizes só por nos contarem piadas e nos fazerem felizes.
11:21
In this integrated ecosystem,
216
681000
2096
Neste ecossistema integrado,
11:23
social media can really redefine the relationship between brand,
217
683120
4456
as redes sociais podem mesmo redefinir
a relação entre a marca, o vendedor e o consumidor.
11:27
retailer and consumer.
218
687600
2000
11:31
These are only fragments of the massive changes
219
691440
3456
Estes são apenas fragmentos das mudanças massivas
11:34
I have seen in China.
220
694920
1696
que tenho visto na China.
11:36
In this huge laboratory,
221
696640
1976
Neste imenso laboratório,
11:38
a lot of experiments are generated every single day.
222
698640
3680
geram-se muitas experiências todos os dias.
11:43
The ecosystems are reforming,
223
703040
2496
Os ecossistemas estão a reformular-se,
11:45
supply chain distribution, marketing, product innovation,
224
705560
4176
a rede de distribuição, o "marketing", a inovação dos produtos,
11:49
everything.
225
709760
1216
tudo.
11:51
Consumers are getting the power to decide what they want to buy,
226
711000
4256
Os consumidores estão a conquistar o poder de decidir o que querem comprar,
11:55
when they want to buy it,
227
715280
1296
quando querem comprá-lo,
11:56
how they want to buy it, how they want to social.
228
716600
3016
como querem comprá-lo, como querem socializar.
11:59
It is now back to business leaders of the world
229
719640
3416
Agora cabe aos líderes de negócios do mundo
12:03
to really open their eyes, see what's happening in China,
230
723080
3336
abrir os olhos, e ver o que está a acontecer na China,
12:06
think about it and take actions.
231
726440
3000
pensar nisso e agir.
12:10
Thank you.
232
730320
1216
Obrigada.
12:11
(Applause)
233
731560
2800
(Aplausos)
12:19
Massimo Portincaso: Angela, what you shared with us
234
739760
2480
Massimo Portincaso: O que partilhaste connosco
12:22
is truly impressive and almost incredible,
235
742260
2120
é impressionante, quase incrível,
12:24
but I think many in the audience had the same question that I had,
236
744400
5256
mas penso que muitos na audiência terão a mesma pergunta que eu
12:29
which is:
237
749680
1216
e que é:
12:30
Is this kind of impulsive consumption
238
750920
3336
Será que este tipo de consumo impulsivo
12:34
both economically and environmentally sustainable over the longer term?
239
754280
4216
é sustentável a nível económico e ambiental a longo prazo?
12:38
And what is the total price to be paid
240
758520
3736
E qual é o preço a pagar
12:42
for such an automized and ultraconvenient retail experience?
241
762280
4696
por uma experiência de consumo tão automatizada e ultra-conveniente?
12:47
Angela Wang: Yeah. One thing we have to keep in mind
242
767000
2896
Angela Wang: Uma coisa de que não nos podemos esquecer
12:49
is really, we are at the very beginning of a huge transformation.
243
769920
3720
é que nós estamos no início de uma enorme transformação.
12:54
So with this trading up needs of the consumer,
244
774200
3136
Por isso, com esta reformulação das necessidades do consumidor,
12:57
together with the evolution of the ecosystem,
245
777360
3136
tal como da evolução do ecossistema,
13:00
there are a lot of opportunities and also challenges.
246
780520
3776
há muitas oportunidades e também desafios.
13:04
So I've seen some early signs
247
784320
1576
Tenho visto os primeiros sinais
13:05
that the ecosystems are shifting their focus
248
785920
2856
de que os ecossistemas estão a mudar o seu foco
13:08
to pay attention to solve these challenges.
249
788800
2576
para prestar atenção a estes desafios e resolvê-los.
13:11
For example, paying more consideration to sustainability
250
791400
4256
Por exemplo, ter a sustentabilidade mais em consideração,
13:15
alongside just about speed,
251
795680
1936
para além de apenas a rapidez,
13:17
and also quality over quantity.
252
797640
2856
e também a qualidade em vez da quantidade.
13:20
But there are really no simple answers to these questions.
253
800520
2936
Mas, de facto, não há respostas fáceis a estas perguntas.
13:23
That is exactly why I'm here to tell everyone
254
803480
2616
É precisamente por isso que estou aqui. para vos dizer
13:26
that we need to watch it, study it, and play a part in this evolution.
255
806120
4880
que temos de observar, estudar e tomar parte nesta evolução.
13:31
MP: Thank you very much.
256
811680
1536
MP: Muito obrigado.
13:33
AW: Thank you.
257
813240
1216
AW: Obrigada.
13:34
(Applause)
258
814480
2640
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7