下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Misato Noto
00:12
This is my nephew,
0
12560
1960
これは 私の甥で
00:15
Yuan Yuan.
1
15280
1296
ヤンヤンです
00:16
He's five years old,
2
16600
1496
可愛くてたまらない
00:18
super adorable.
3
18120
1280
5歳児です
00:20
I asked him the other day,
4
20360
1976
先日 彼に訊いてみました
00:22
"What would you like
for your birthday this year?"
5
22360
2360
「今年の誕生日には
何が欲しいの?」
00:25
He said, "I want to have
a one-way mirror Spider-Man mask."
6
25360
4080
すると彼は「スパイダーマンの
マスクが欲しい」と答えました
00:30
I had absolutely no idea
what he was talking about,
7
30000
2776
私には 何の事だか
さっぱり分からなかったので
00:32
so I said, "Wow, that's really cool,
8
32800
1976
こう言いました
「うわーカッコいいね
00:34
but how are you going to get it?"
9
34800
1572
でも どうやって手に入れるの?」
00:37
He told me, without a blink of his eyes,
10
37120
2896
瞬きもせずに 彼は言いました
00:40
"I'm going to tell my mom
and make a wish before I go to bed.
11
40040
4079
「ママに 寝る前にお願いするんだ
00:44
My mom will go to shake her mobile phone.
12
44759
1961
ママが携帯を振ると
00:47
The next morning, the delivery uncle
will give it to me when I wake up."
13
47400
4280
翌朝 起きた時には 配達のおじさんが
僕に渡してくれるんだ」
00:53
I was about to tease him,
14
53320
1976
私は彼をからかおうとしましたが
00:55
but suddenly I realized
15
55320
1776
すぐさま気づいたのです
00:57
he was simply telling me the truth,
16
57120
2336
彼は真実を述べていただけで
00:59
the truth of what shopping
looks like for this generation.
17
59480
4136
それが彼の年代にとっての
買い物のあり方だったのです
01:03
If you think of it,
for a child like Yuan Yuan,
18
63640
3616
それを考えると
ヤンヤンのような子供にとって
01:07
shopping is a very different idea
19
67280
2296
買い物とは 私の年代が
01:09
compared to what
my generation had in mind.
20
69600
2896
頭に描くものと比べ
全く異なる概念なのです
01:12
Shopping is always done on mobile,
21
72520
2256
買い物は 常にネット上で行われ
01:14
and payment is all virtual.
22
74800
2079
支払いは 全て仮想のものです
01:18
A huge shopping revolution
is happening in China right now.
23
78000
4480
中国ではたった今
巨大な買い物革命が起こっています
01:23
Shopping behaviors,
and also technology platforms,
24
83120
3856
買い物という行為と
テクノロジープラットフォームは
01:27
have evolved differently
than elsewhere in the world.
25
87000
2856
世界中のどの国とも
異なる進化を遂げてきました
01:29
For instance, e-commerce
in China is soaring.
26
89880
3896
例えば 中国に於けるEコマースは
飛躍を遂げています
01:33
It's been growing at twice the speed
of the United States
27
93800
2816
それはアメリカの
2倍の速度で成長しており
01:36
and a lot of the growth
is coming from mobile.
28
96640
2640
成長の大きな部分を占めるのは
携帯からの消費です
01:39
Every month, 500 million consumers
29
99920
4776
毎月5億人の消費者が
01:44
are buying on mobile phones,
30
104720
2096
携帯電話で
買い物をしています
01:46
and to put that into context,
31
106840
1736
これはつまり
01:48
that is a total population
of the United States,
32
108600
3216
アメリカ、イギリス、ドイツの
人口を合算したものと
01:51
UK and Germany combined.
33
111840
2440
同数になるのです
01:55
But it is not just about
the scale of the e-commerce,
34
115040
3856
ただ これは 単なるEコマースの
規模の問題というわけではなく
01:58
it is the speed of adoption
and the aggregation of the ecosystems.
35
118920
4576
導入のスピードや
エコシステムの集約にも関わります
02:03
It took China less than five years
to become a country of mobile commerce,
36
123520
4496
中国が Mコマースの国になるのには
5年もかかりませんでした
02:08
and that is largely because
of the two technology platforms,
37
128040
5136
それは 主として 2つの
テクノロジープラットフォーム ―
02:13
Alibaba and Tencent.
38
133200
1520
アリババとテンセントのお陰です
02:15
They own 90 percent of the e-commerce --
39
135120
3576
Eコマース市場の90%を
2社が占有するという
02:18
pretty much the whole market --
40
138720
1656
ほぼ独占状態で
02:20
85 percent of social media,
41
140400
2335
ソーシャルメディアの85%
02:22
85 percent of internet payment.
42
142759
3137
インターネット決済の
85%を占めています
02:25
And they also own large volumes
of digital content, video, online movie,
43
145920
6536
2社は又 デジタルコンテンツや
ビデオ、オンラインムービー
02:32
literature, travel information, gaming.
44
152480
3160
文学、旅行情報、ゲームの市場でも
かなり大きく飛躍を遂げています
02:37
When this huge base of mobile shoppers
45
157200
3256
携帯で買い物をする
この巨大な消費者基盤が
02:40
meets with aggregated ecosystems,
46
160480
2456
統合されたエコシステムに出会うと
02:42
chemical reactions happen.
47
162960
1856
化学反応が起こるのです
02:44
Today, China is like a huge laboratory
48
164840
2616
現在 中国は全ての種類の実験を行う
巨大研究所のようです
02:47
generating all sorts of experiments.
49
167480
2816
02:50
You should come to China,
50
170320
1456
是非とも 中国に来て下さい
02:51
because here you will get
a glimpse into the future.
51
171800
3600
ここで未来を 少しばかり経験する事が
出来るでしょうから
02:56
One of the trends I have seen
concerns the spontaneity of shopping.
52
176520
4240
私が目にしてきた傾向の1つは
買い物の自発性に関するものです
03:01
Five years ago, in a fashion study,
53
181440
2056
5年前 ファッションを研究していて
03:03
we found that on average,
54
183520
1456
分かったことがあります
03:05
a Chinese consumer would be buying
five to eight pairs of shoes.
55
185000
3936
中国人消費者は1人当たり
平均で5足から8足の靴を買うのです
03:08
This number tripled
to reach about 25 pairs of shoes a year.
56
188960
4376
この数字は3倍に膨れ上がり
年間購買数は約25足になりました
03:13
Who would need so many pairs of shoes?
57
193360
2560
誰がそんなに多くの靴を
必要とするでしょうか?
03:16
So I asked them,
"What are the reasons you buy?"
58
196520
3136
「なぜ買い物をするのですか?」
と私が尋ねると
03:19
They told me a list of inspirations:
59
199680
2656
買い物のきっかけになったものを
教えてくれました
03:22
blogs, celebrity news,
fashion information.
60
202360
4656
ブログやセレブのニュース
ファッション情報等です
03:27
But really, for many of them,
there was no particular reason to buy.
61
207040
3456
しかし実際 多くの人達にとって
購買の理由は 特にありません
03:30
They were just browsing
on their mobile site
62
210520
2496
自分の携帯でサイトをただ眺め
03:33
and then buying whatever they saw.
63
213040
2120
目にした物は何でも買っているのです
03:36
We have observed the same level
of spontaneity in everything,
64
216560
4256
食料品から保険商品といった
あらゆる物の購入が
03:40
from grocery shopping
to buying insurance products.
65
220840
3680
同じ感覚で自然と行われていると
私達は気がつきました
03:46
But it is not very difficult
to understand if you think about it.
66
226240
3576
しかし 考えてみると
それほど難しい話でもありません
03:49
A lot of the Chinese consumers
are still very new
67
229840
2736
中産階級や上流中産階級の
ライフスタイルは
03:52
in their middle-class
or upper-middle-class lifestyles,
68
232600
3216
多くの中国人消費者にとって
未だ非常に新しく
03:55
with a strong desire
to buy everything new,
69
235840
2976
新しい製品やサービス等
あらゆる新商品を求める強い欲求があります
03:58
new products, new services.
70
238840
2056
04:00
And with this integrated ecosystem,
71
240920
2696
そして この統合された
エコシステムによって
04:03
it is so easy for them to buy,
one click after another.
72
243640
4480
消費者はクリック1つで
次々と簡単に買い物するのです
04:09
However, this new shopping behavior
is creating a lot of challenges
73
249520
4496
しかしながら この新たな購買様式は
かつて優勢だったビジネスにとって
04:14
for those once-dominant businesses.
74
254040
2736
多くの問題を生み出しつつあります
04:16
The owner of a fashion company
told me that he's so frustrated
75
256800
3856
アパレル会社の社長は 顧客から
彼の会社の製品は古臭いと
04:20
because his customers keep complaining
that his products are not new enough.
76
260680
4120
文句を言われ続けて参っていると
言っていました
04:25
Well, for a fashion company,
really bad comment.
77
265320
2800
アパレル会社にとっては
かなりの酷評です
04:29
And he already increased the number
of products in each collection.
78
269519
3457
彼は既に 1回のコレクションで発表する
製品の数を増やしていましたが
04:33
It doesn't seem to work.
79
273000
1200
功を奏さないようです
04:34
So I told him there's something
more important than that.
80
274800
3416
そこで もっと重要なことがあると
彼に伝えました
04:38
You've got to give your consumer
exactly what they want
81
278240
3456
消費者が正に欲しいと思う商品は
欲しがるうちに提供しなければならないし
04:41
when they still want it.
82
281720
1240
04:43
And he can learn something
from the online apparel players in China.
83
283720
4536
中国の大手オンラインアパレル企業から
学べるものがあるという事です
04:48
These companies, they collect
real consumer feedback
84
288280
3256
これらの会社が集める
実際の消費者からのフィードバックは
04:51
from mobile sites, from social media,
85
291560
2496
携帯サイトやSNSから来るもので
04:54
and then their designers
will translate this information
86
294080
3296
会社のデザイナーがこの情報を
製品アイディアに反映させており
04:57
into product ideas,
87
297400
1696
04:59
and then send them
to microstudios for production.
88
299120
3480
その後 製品を
超小規模の下請けに送ります
05:03
These microstudios are really key
in this overall ecosystem,
89
303160
3816
この小さな下請けが 全体の
エコシステムに於ける真の鍵なのです
05:07
because they take small orders,
90
307000
2176
なぜなら ここでの受注数は少なく
05:09
30 garments at a time,
91
309200
2176
1度に30着しか受注せず
05:11
and they can also make
partially customized pieces.
92
311400
3200
一部をカスタマイズした製品も
作れるからです
05:15
The fact that all these production designs
93
315800
3176
実際 これらの製造やデザインは全て
同じ地域で行われ
05:19
are done locally,
94
319000
1456
05:20
the whole process, from transporting
to product on shelf or online
95
320480
4536
輸送から商品が実店舗や
オンラインに並ぶまでの全行程は
05:25
sometimes takes only three to four days.
96
325040
2576
僅か3〜4日しか
かからない事もあります
05:27
That is super fast,
97
327640
1696
超高速の行程で
05:29
and that is highly responsive
to what is in and hot on the market.
98
329360
3616
市場で流行しているものに対して
かなり敏感に反応しています
05:33
And that is giving enormous headaches
to traditional retailers
99
333000
4296
これは 従来の小売業にとって
かなり厄介な状況です
05:37
who are only thinking
about a few collections a year.
100
337320
2840
彼らは1年に数回のコレクションしか
考えていませんから
05:42
Then there's a consumer's need
for ultraconvenience.
101
342280
3400
それに 特段の利便性を求める
消費者の声もあります
05:46
A couple of months ago,
I was shopping with a friend in Tokyo.
102
346240
3216
数か月前 私は東京で友人と
ショッピングをしました
05:49
We were in the store,
103
349480
1256
私達は 店内にいて
05:50
and there were three to four people
standing in front of us
104
350760
2816
会計を待っていた私達の前には
05:53
at the checkout counter.
105
353600
1456
3〜4人の人達がいました
05:55
Pretty normal, right?
106
355080
1536
普通の光景ですよね?
05:56
But both of us dropped our selection
107
356640
2776
しかし私達は2人共
選んだ物を戻して
05:59
and walked away.
108
359440
1200
その場を後にしました
06:01
This is how impatient we have become.
109
361440
2240
私達は ここまで
せっかちになっているのです
06:04
Delivering ultraconvenience
is not just something nice to have.
110
364560
3856
特段の利便性は 単なる
「あったらいいもの」ではありません
06:08
It is crucial to make sure
your consumer actually buys.
111
368440
3080
確実に顧客に買い物をしてもらうには
欠かせないものです
06:12
And in China, we have learned
112
372360
2176
そして中国で 分かったのは
06:14
that convenience is really the glue
that will make online shopping
113
374560
4136
利便性によって
オンラインショッピングが定着し
06:18
a behavior and a habit that sticks.
114
378720
2976
行動様式や習慣に
なっていくということです
06:21
It is sometimes more effective
than a loyalty program alone.
115
381720
3576
時として顧客優遇サービスだけより
効果的な場合もあります
06:25
Take Hema.
116
385320
1696
Hemaを例にとってみましょう
06:27
It's a retail grocery concept
developed by Alibaba.
117
387040
4040
アリババが展開する小売り食料雑貨を
コンセプトとした店です
06:31
They deliver a full basket of products
118
391600
1976
この店ではバスケット一杯の製品を
06:33
from 4,000 SKUs to your doorstep
119
393600
3256
最低4,000SKU(在庫管理の単位)から
06:36
within 30 minutes.
120
396880
1856
30分以内で自宅配送してくれます
06:38
What is amazing is that they deliver
literally everything:
121
398760
4096
驚くべき事に ありとあらゆるものを
配達してくれます
06:42
fruits, vegetables, of course.
122
402880
2216
果物や野菜はもちろん
06:45
They also deliver live fish
123
405120
2336
鮮魚や活きの良い
アラスカキングクラブまで
06:47
and also live Alaska king crab.
124
407480
2320
届けてくれるのです
06:50
Like my friend once told me,
125
410960
2256
以前 友人がこう言いました
06:53
"It's really my dream coming true.
126
413240
1696
「本当に夢が叶ったわ
06:54
Finally, I can impress my mother-in-law
127
414960
2936
姑が突然 夕食を食べに来ても
06:57
when she comes to visit me
for dinner unexpectedly."
128
417920
2976
あっと言わせる料理を作れるんだから」
07:00
(Laughter)
129
420920
3296
(笑)
07:04
Well, companies
like Amazon and FreshDirect
130
424240
2656
AmazonやFreshDirect
といった企業でも
07:06
are also experimenting in the same field.
131
426920
2896
同じ分野の実験を行っています
07:09
The fact that Hema
is part of the Alibaba ecosystem
132
429840
3576
Hemaがアリババのエコシステムの
一部であるお陰で
07:13
makes it faster and also
a bit easier to implement.
133
433440
3520
配送時間は短縮でき
実施も少し容易になっています
07:17
For an online grocery player,
134
437760
1896
オンラインで食料雑貨を扱う際
07:19
it is very difficult, very costly,
135
439680
2816
沢山の商品を
迅速に配送するのは
07:22
to deliver a full basket quickly,
136
442520
2776
非常に困難で 費用もかかりますが
07:25
but for Hema, it's got a mobile app,
137
445320
2616
Hemaには 携帯アプリがあり
07:27
it's got mobile payment,
138
447960
1656
携帯での決済が出来ますし
07:29
and also it's built 20 physical stores
in high-density areas in Shanghai.
139
449640
5696
上海の複数の人口密集地区に
20の実店舗もあるのです
07:35
These stores are built
to ensure the freshness of the product --
140
455360
3896
これらの店舗を建てたのは
商品の新鮮さを保証するためで —
07:39
they actually have
fish tanks in the store --
141
459280
2896
実際 店には生け簀まで備えており
07:42
and also to give locations
that will enable high-speed delivery.
142
462200
4280
また 素早い配送を可能にする場所を
確保するためでもあります
07:46
I know the question you have on your mind.
143
466920
2016
皆さんが疑問に思っている事は
分かります
07:48
Are they making money?
144
468960
1256
儲かっているのか?
07:50
Yes, they are making money.
145
470240
1336
はい 儲かっています
07:51
They are breaking even,
146
471600
1256
収支は五分五分で
07:52
and what is also amazing
is that the sales revenue per store
147
472880
3576
更に驚く事に
各店舗の売上げ収益は
07:56
is three to four times higher
than the traditional grocery store,
148
476480
4016
従来の食料雑貨店の
3倍から4倍で
08:00
and half of the revenue orders
are coming from mobile.
149
480520
3640
受注の半数は携帯で
行われています
08:05
This is really proof that a consumer,
150
485040
2856
このことが証明しているのは
08:07
if you give them ultraconvenience
that really works in grocery shopping,
151
487920
3576
食料品の購入で本当に機能する
特段の利便性を提供すれば
08:11
they're going to switch
their shopping behaviors online,
152
491520
2856
消費者はオンラインでの購入形態に
すぐ切り替えるということです
08:14
like, in no time.
153
494400
1200
08:17
So ultraconvenience and spontaneity,
154
497480
3096
特段の利便性と自発性ばかりが
08:20
that's not the full story.
155
500600
1856
全てではありません
08:22
The other trend I have seen in China
156
502480
2136
中国では 友達との
ソーシャルショッピングも見られます
08:24
is social shopping.
157
504640
1240
08:26
If you think of social shopping
elsewhere in the world,
158
506440
2616
他の国々に於ける
ソーシャルショッピングを考えると
08:29
it is a linear process.
159
509080
1440
直線的な過程になっています
08:31
You pick up something on Facebook,
160
511560
2136
Facebookで何かを発見し
08:33
watch it, and you switch to Amazon
161
513720
2616
それを見て Amazonや
brand.comに移動し
08:36
or brand.com to complete
the shopping journey.
162
516360
2696
ショッピングを完了させます
08:39
Clean and simple.
163
519080
1656
無駄なく シンプルです
08:40
But in China it is a very different thing.
164
520760
3096
しかし中国に於いては
全く異なるのです
08:43
On average, a consumer would spend
one hour on their mobile phone shopping.
165
523880
4736
消費者1人が携帯での
買い物に費やす時間は平均1時間です
08:48
That's three times higher
than the United States.
166
528640
2656
これは アメリカの
3倍の時間になります
08:51
Where does the stickiness come from?
167
531320
1936
この時間の長さは
何が原因なのでしょう?
08:53
What are they actually doing
on this tiny little screen?
168
533280
3400
彼らは実際 この小さな画面上で
何をしているのでしょうか?
08:57
So let me take you
on a mobile shopping journey
169
537120
2456
では皆さんに携帯での買い物の様子を
お見せしましょう
08:59
that I usually would be experiencing.
170
539600
1920
私がいつも体験しているものです
09:03
11pm, yes, that's usually when I shop.
171
543000
2960
午後11時 そう私が
いつも買い物をする時間です
09:06
I was having a chat in a WeChat
chatroom with my friends.
172
546800
3616
WeChatで友人達と
チャットをしていました
09:10
One of them took out a pack of snack
173
550440
2096
その内の1人が
スナック菓子を1袋取り出し
09:12
and posted the product link
in that chatroom.
174
552560
3280
そのチャットルームに
製品ページへのリンクを貼ります
09:16
I hate it, because usually
I would just click that link
175
556320
3696
私は大抵そのリンクを
クリックしてしまうので 嫌なのですが
09:20
and then land on the product page.
176
560040
2616
その後 製品ページに
辿り着きます
09:22
Lots of information, very colorful,
177
562680
2256
沢山の情報があり
とてもカラフルです
09:24
mind-blowing.
178
564960
1416
本当に仰天します
09:26
Watched it and then
a shop assistant came online
179
566400
2736
それを見ていると 程なく
店員がオンライン上に現れ
09:29
and asked me, "How can I
help you tonight?"
180
569160
3056
「こんばんは いらっしゃいませ」
と私に話しかけます
09:32
Of course I bought that pack of snack.
181
572240
2176
勿論 私はスナック菓子を買いました
09:34
What is more beautiful is I know
that the next day, around noontime,
182
574440
4056
もっと素晴らしい事に
翌日の昼頃には
09:38
that pack of snack
will be delivered to my office.
183
578520
2856
スナック菓子が 私のオフィスに
配送されているのです
09:41
I can eat it and share it
with my colleagues
184
581400
2616
私はそれを食べ
同僚と分け合います
09:44
and the cost of delivery,
maximum one dollar.
185
584040
2880
配送料は 最大でも1ドルです
09:48
Just when I was about to leave
that shopping site,
186
588240
2936
そのショッピングサイトから
離れようとした瞬間
09:51
another screen popped up.
187
591200
1856
別の画面が出てきました
09:53
This time it is the livestreaming
of a grassroots celebrity
188
593080
4656
今度は ネットの有名人による
ライブ配信で
09:57
teaching me how to wear
a new color of lipstick.
189
597760
3256
新色の口紅のつけ方を教えてくれます
10:01
I watched for 30 seconds --
very easy to understand --
190
601040
3096
30秒程見ましたが
とても分かり易いものでした
10:04
and also there is
a shopping link right next to it,
191
604160
3056
その真横には購入用のリンクが
貼られており
10:07
clicked it, bought it in a few seconds.
192
607240
2640
クリックし 数秒で
それを買ってしまいました
10:10
Back to the chatroom.
193
610600
1496
チャットルームに戻りましょう
10:12
The gossiping is still going on.
194
612120
1856
噂話にまだ 花が咲いています
10:14
Another friend of mine posted the QR code
195
614000
2856
違う友人が 別のスナック菓子の
QRコードを貼りました
10:16
of another pack of snack.
196
616880
1656
10:18
Clicked it, bought it.
197
618560
1520
クリックし 買いました
10:21
So the whole experience
198
621080
1576
つまり この体験全体が
10:22
is like you're exploring
in an amusement park.
199
622680
3776
遊園地を探検しているようなものなのです
10:26
It is chaotic, it is fun
200
626480
2616
無秩序で楽しく
10:29
and it's even a little bit addictive.
201
629120
2400
ちょっとだけ癖になります
10:32
This is what's happening
when you have this integrated ecosystem.
202
632520
4416
統合されたエコシステムがあれば
こんな事が起こるのです
10:36
Shopping is embedded in social,
203
636960
2696
ショッピングはソーシャルメディアに
しっかりと埋め込まれ
10:39
and social is evolving
into a multidimensional experience.
204
639680
4696
それは 多次元の体験へと
進化しているのです
10:44
The integration of ecosystems
reaches a whole new level.
205
644400
3696
エコシステムの統合は
全く新たなレベルに到達します
10:48
So does its dominance
in all aspects of our life.
206
648120
3320
私達の生活のあらゆる面における
影響力も変わってきます
10:52
And of course, there are huge
commercial opportunities behind it.
207
652720
3616
勿論 その背後には巨大な
ビジネスチャンスが隠されているのです
10:56
A Chinese snack company, Three Squirrels,
208
656360
2816
中国の菓子メーカー
Three Squirrelsは
10:59
built a half-a-billion-dollar business
in just three years
209
659200
3776
僅か3年で5億ドルの
ビジネスを構築しました
11:03
by investing in 300 to 500 shop assistants
210
663000
3816
その方法は
店員を300~500人増員し
11:06
who are going to be online
to provide services 24/7.
211
666840
4136
オンラインでの接客を
年中無休で提供するのです
11:11
In the social media environment,
212
671000
2016
ソーシャルメディアの環境において
11:13
they are like your neighborhood friends.
213
673040
1936
彼らは近所の友達のような存在です
11:15
Even when you are not buying stuff,
214
675000
1696
商品を買わない時でさえ
11:16
they will be happy to just tell you
a few jokes and make you happy.
215
676720
3400
喜んでジョークを言ったりして
楽しい気分にしてくれます
11:21
In this integrated ecosystem,
216
681000
2096
この統合されたエコシステムの中で
11:23
social media can really redefine
the relationship between brand,
217
683120
4456
ソーシャルメディアは
ブランド、小売店、消費者の関係を
11:27
retailer and consumer.
218
687600
2000
定義し直すことができます
11:31
These are only fragments
of the massive changes
219
691440
3456
これらは私が中国で目にした
巨大な変化のうちの
11:34
I have seen in China.
220
694920
1696
ほんの断片に過ぎません
11:36
In this huge laboratory,
221
696640
1976
この巨大な研究所で
11:38
a lot of experiments
are generated every single day.
222
698640
3680
多くの実験が 来る日も来る日も
行われているのです
11:43
The ecosystems are reforming,
223
703040
2496
エコシステムが刷新しているのは
11:45
supply chain distribution,
marketing, product innovation,
224
705560
4176
流通網やマーケティング
製品の改革など あらゆるものです
11:49
everything.
225
709760
1216
11:51
Consumers are getting the power
to decide what they want to buy,
226
711000
4256
消費者は決定権を手にしつつあります
自分が買いたいもの—
11:55
when they want to buy it,
227
715280
1296
購入のタイミングや方法
11:56
how they want to buy it,
how they want to social.
228
716600
3016
ソーシャルメディアの使い方も
決めることができます
11:59
It is now back to business
leaders of the world
229
719640
3416
今 世界のビジネスリーダーは
立ち返って目を覚まし
12:03
to really open their eyes,
see what's happening in China,
230
723080
3336
現在の中国で起こっている事を
直視し 検討し
12:06
think about it and take actions.
231
726440
3000
行動を起こす時がきたのです
12:10
Thank you.
232
730320
1216
ありがとうございました
12:11
(Applause)
233
731560
2800
(拍手)
12:19
Massimo Portincaso: Angela,
what you shared with us
234
739760
2480
マッシモ:アンジェラ
私達に話してくれた事は
12:22
is truly impressive and almost incredible,
235
742260
2120
本当に衝撃的で
耳を疑うようでもありますが
12:24
but I think many in the audience
had the same question that I had,
236
744400
5256
会場の皆さんの多くは 私と同じ疑問を
お持ちだと思います
12:29
which is:
237
749680
1216
つまり
12:30
Is this kind of impulsive consumption
238
750920
3336
このような衝動的な消費の仕方は
12:34
both economically and environmentally
sustainable over the longer term?
239
754280
4216
経済面でも環境面でも
長期的に持続可能なのでしょうか?
12:38
And what is the total price to be paid
240
758520
3736
このような自動化された
超便利な買い物体験のコストは
12:42
for such an automized
and ultraconvenient retail experience?
241
762280
4696
いったい
いくらになるのでしょう?
12:47
Angela Wang: Yeah.
One thing we have to keep in mind
242
767000
2896
アンジェラ:そうですね
心に留めておくべきは
12:49
is really, we are at the very beginning
of a huge transformation.
243
769920
3720
私達が 巨大な変革の
正に入り口にいるという事です
12:54
So with this trading up
needs of the consumer,
244
774200
3136
つまり 今より良いものを手に入れたいという
消費者の購買意欲と
12:57
together with the evolution
of the ecosystem,
245
777360
3136
エコシステムの進化を考えると
13:00
there are a lot of opportunities
and also challenges.
246
780520
3776
多くの機会と課題があると言えます
13:04
So I've seen some early signs
247
784320
1576
私が目にした初期の兆候は
13:05
that the ecosystems
are shifting their focus
248
785920
2856
エコシステムが焦点を移行させて
13:08
to pay attention
to solve these challenges.
249
788800
2576
こういった課題の解決に
取り組んでいるというものです
13:11
For example, paying more
consideration to sustainability
250
791400
4256
例えば サステナビリティに
もっと重きを置きつつ
13:15
alongside just about speed,
251
795680
1936
スピードにも配慮し
13:17
and also quality over quantity.
252
797640
2856
量より質にも配慮するのです
13:20
But there are really
no simple answers to these questions.
253
800520
2936
しかし これらの疑問に対する
単純な答えというものは存在しません
13:23
That is exactly why
I'm here to tell everyone
254
803480
2616
だから正に 私はここで
皆さんに言いたいのです
13:26
that we need to watch it, study it,
and play a part in this evolution.
255
806120
4880
私達はそれを観察し学び この進化の中で
役割を果たす必要があるのだと
13:31
MP: Thank you very much.
256
811680
1536
マッシモ:どうもありがとう
13:33
AW: Thank you.
257
813240
1216
アンジェラ:ありがとう
13:34
(Applause)
258
814480
2640
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。