Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

Джонатан Трент: Получение энергии из микроводорослей

204,700 views

2012-09-28 ・ TED


New videos

Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

Джонатан Трент: Получение энергии из микроводорослей

204,700 views ・ 2012-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Дарья Самохина Редактор: Irina Zhandarova
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Несколько лет назад я решил выяснить,
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
возможно ли создать такое биотопливо,
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
которое могло бы заменить горючие полезные ископаемые,
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
но не создавало бы конкуренцию сельскому хозяйству в плане водных ресурсов,
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
удобрения или земли.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
И вот что я придумал.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Представьте себе, что мы построили камеру, поместили её под воду
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
и наполнили сточными водами
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
и некоторыми видами микроводорослей, которые производят нефть.
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
Мы сделаем эту камеру из какого-либо гибкого материала,
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
который будет двигаться под водой вместе с волнами.
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
Конечно, в системе, которую мы собираемся построить,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
будет использоваться солнечная энергия для выращивания водорослей,
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
а они используют CO2, что хорошо,
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
и по мере роста они производят кислород.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Растущие водоросли находятся в контейнере,
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
который отдаёт тепло в окружающую воду,
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
и мы сможем собирать водоросли и использовать для биотоплива,
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
косметики, удобрений и кормов для животных.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
Конечно, нужно будет заполнить большую площадь,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
так что придётся избегать конкуренции со стороны,
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
например, рыбаков и кораблей и тому подобного, но что поделаешь —
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
мы ведь говорим о биотопливе!
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
И мы знаем, насколько важно получить
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
альтернативное жидкое топливо.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
Почему мы говорим именно о микроводорослях?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Вы видите график, показывающий различные типы
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
сельскохозяйственных культур, которые рассматриваются как потенциальная основа для биотоплива,
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
и вы можете здесь видеть такое растение, как соевые бобы,
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
которые производят 190 литров на 4 000 кв. метров в год,
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
или подсолнечник, или рапс (канола), или ятрофа, или пальма.
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
А этот длинный столбик показывает, сколько могут произвести микроводоросли.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
А именно, микроводоросли производят от 7 500
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
до почти 19 000 литров на 4 000 кв. метров за год,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
по сравнению со 190 литрами в год из сои.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
Так что такое микроводоросли? Микроводоросли потому и называются микро-,
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
потому что они очень маленькие, как можно здесь видеть,
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
на изображении этих одноклеточных организмов
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
в сравнении с человеческим волосом.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Эти крошечные организмы существовали
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
миллионы лет, и сейчас есть тысячи
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
различных видов микроводорослей в мире,
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
некоторые из которых являются самыми быстро растущими растениями на планете
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
и производят, как я только что показал, огромное количество нефти.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
Так почему мы хотим делать это в прибрежной зоне?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Что ж... причина, по которой мы делаем это в прибрежной зоне —
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
если вы посмотрите на прибрежные города, то увидите, что выбора нет,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
потому что мы собираемся использовать сточные воды, как я и предложил,
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
а если вы посмотрите, где находится большинство
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
очистных сооружений, — они встроены в города.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Это Сан-Франциско, под которым уже находится 1 500 км
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
канализационных труб,
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
и сточные воды из них сливаются в море.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
Разные города в мире по-разному поступают со сточными водами.
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
Некоторые перерабатывают их.
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
Некоторые просто сливают воду.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Но во всех случаях сточная вода
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
идеально подходит для выращивания микроводорослей.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Итак, давайте вообразим, как всё это может происходить.
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
Мы называем эту систему OMEGA, что расшифровывается как
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
Оффшорное мембранное огораживание для выращивания водорослей.
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
В НАСА приходится придумывать хорошие сокращения.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
Так как это работает? Я вам это уже, можно сказать, показал.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
Мы помещаем сточную воду и источник СО2
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
в плавучую конструкцию,
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
сточная вода обеспечивает водоросли питательными веществами, что позволяет им расти,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
и они впитывают углекислый газ, который в противном случае поступил бы
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
в атмосферу как парниковый газ.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
Для роста они, конечно, используют солнечную энергию,
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
энергия волн на поверхности даёт энергию
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
для смешивания водорослей, а температура
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
контролируется температурой окружающей воды.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Растущие водоросли производят кислород, как я уже упоминал,
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
а также они производят и биотопливо, и удобрение, и продовольствие,
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
и другие продукты, которые можно получить из водорослей.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
И эта система самодостаточна. Что я имею в виду?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Она состоит из автономных модулей. Допустим, что-то случится,
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
что-то совершенно неожиданное, с одним из модулей.
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
Он начнёт протекать. В него ударит молния.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
Сточные воды, которые вытекут, уже будут водой,
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
которая подходит для прибрежной среды,
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
и водоросли, которые вытекут с ними, поддаются биологическому разложению,
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
а так как они живут в сточных водах,
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
они пресноводные, что означает, что они не могут существовать
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
в солёной воде, поэтому они погибают.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
Тип пластика, из которого это будет построено,
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
будет какой-нибудь известный, проверенный,
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
и мы восстановим наши модули, чтобы повторно их использовать.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Мы можем не ограничиваться этой системой,
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
которую я вам показываю, то есть,
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
мы должны думать о воде, о пресной воде,
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
что также будет проблемой в будущем,
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
и сейчас мы работаем над методами,
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
которые позволят очищать сточные воды.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
Ещё одна вещь, которую стоит учитывать — это сама структура.
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
Она будет служить поверхностью для обитателей в океане,
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
и эта поверхность, покрытая морскими водорослями
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
и другими морскими организмами,
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
создаст дополнительную среду обитания.
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
Таким образом, она будет способствовать росту биоразнообразия.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
И, наконец, так как это прибрежная установка,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
мы можем задуматься о том, как она может способствовать
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
активности прибрежных аквакультур.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Итак, вы, вероятно думаете: «Ого, похоже это хорошая идея.
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
Что можно сделать, чтобы увидеть, реально ли это?»
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
Что ж... я создал лаборатории в Санта-Крузе,
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
на предприятии охотничьего и рыбного хозяйства в Калифорнии.
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
Там были установлены большие контейнеры с морской водой,
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
чтобы проверить некоторые из этих идей.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
Мы также проводили эксперименты в Сан-Франциско
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
в одном из трёх заводов по переработке сточных вод,
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
опять же — место для испытания идей.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
И наконец, мы хотели увидеть,
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
каково будет влияние этой структуры
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
на морскую среду, и мы создали испытательную площадку
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
в морской лаборатории Мосс-Лендинг
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
в заливе Монтерей, там мы работали в гавани,
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
чтобы посмотреть, как это скажется на морских организмах.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
Лаборатория в Санта-Крузе была нашей опытной мастерской.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
Там мы выращивали водоросли,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
варили пластик, делали инструменты
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
и совершали много ошибок,
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
или, как сказал Эдисон:
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
мы искали 10 000 способов, при которых система не работала.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
Сейчас мы вырастили водоросли в сточных водах, и мы создали инструменты,
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
позволившие нам проникнуть в жизнь водорослей,
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
чтобы мы могли наблюдать за их ростом,
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
за тем, что им нравится, и как сделать так,
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
чтобы они выживали и процветали.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
Наиболее важной вещью, которую нам пришлось разработать,
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
были так называемые фотобиореакторы.
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
Это плавучие конструкции, сделанные
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
из какого-либо недорогого пластика,
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
в которых могут расти водоросли. Мы сделали множество конструкций
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
с разным дизайном, но большинство из них были кошмарными и неудачными.
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
А когда мы, наконец, нашли дизайн, который подходил,
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
мы увеличили их вместимость со 113,5 литров до 1 700 литров.
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
Это все было в Сан-Франциско.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
Итак, позвольте мне показать, как работает эта система.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
Мы берём сточные воды и водоросли на наш выбор
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
и прогоняем их через плавучее сооружение,
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
эту гибкую пластиковую структуру из труб.
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
Таким образом, сточные воды циркулируют в этой штуке.
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
И, конечно, есть ещё солнечный свет, он на поверхности,
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
и водоросли растут с помощью питательных веществ.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
Но это примерно как надеть на голову пластиковый пакет.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
Водоросли не задохнутся из-за углекислого газа,
07:10
as we would.
148
430522
839
как мы.
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
Они задохнутся, потому что производят кислород,
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
то есть, они не то чтобы задохнутся, но кислород, который они производят,
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
является проблемой, а они используют весь углекислый газ.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Поэтому следующее, что мы должны были выяснить —
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
как удалить кислород. Это мы и сделали, построив вот такое вертикальное отделение,
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
в которое уходила часть воды
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
и там насыщалась углекислым газом
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
до того, как снова поступить в систему.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
То, что вы видите — это прототип,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
который был первой попыткой создания такого отделения.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
Более крупную модель мы позднее установили в Сан-Франциско
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
в существующую систему.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
У этого отделения была ещё одна очень полезная функция,
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
а именно — водоросли там оседали,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
что позволяло накапливать биомассу
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
таким образом, что её легко было собрать.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Итак, мы отделяем водоросли, собравшиеся
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
в нижней части отделения, а затем мы можем
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
собрать водоросли, поднимая их на поверхность
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
и просеивая через сетку.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
Итак, мы также хотели изучить, каково будет влияние
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
этой системы на морскую среду.
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
Я упоминал, что мы проводили этот эксперимент на испытательной площадке
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
в морской лаборатории Мосс-Лендинг.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
И мы обнаружили, что этот материал, естественно,
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
весь зарос водорослями, и нам пришлось разрабатывать
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
процедуру очистки. Мы также наблюдали за тем,
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
как взаимодействовали с системой морские птицы и млекопитающие,
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
и видите, вот морская выдра, которая очень ею заинтересовалась
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
и периодически перелезала через эту маленькую плавучую подушку,
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
и мы хотели нанять этого парня или научить его
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
чистить поверхность этих штук,
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
но это в будущем.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
Теперь, собственно, что мы делали:
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
мы работали в четырёх направлениях.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
Наши исследования охватывали биологию системы,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
что включало в себя изучение роста водорослей,
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
и также того, что едят водоросли, и того, что их убивает.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Мы занимались инженерией, чтобы понять, что нам потребуется,
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
чтобы построить эту конструкцию
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
не только в небольшом масштабе,
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
но и в том огромном масштабе, который в конечном итоге потребуется.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
Я говорил, что мы наблюдали за птицами и морскими млекопитающими
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
и смотрели, какое воздействие оказывает система на окружающую среду
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
и, наконец, мы принимали в расчёт экономическую составляющую.
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
Под экономической составляющей я имею в виду следующее:
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
Какая энергия потребуется для работы системы?
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
Получите ли вы больше энергии,
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
чем затратите
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
на поддержание её функционирования?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
А как насчёт эксплуатационных расходов?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
А как насчёт основных затрат?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
А что можно сказать об экономической структуре в целом?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Позвольте мне сказать, что это не будет легко,
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
надо ещё много работать во всех этих четырёх областях,
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
чтобы система действительно заработала.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
Но у нас мало времени, и я хотел бы показать вам,
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
как может выглядеть эта система,
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
если она находится в защищённой бухте
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
в любом уголке мира, а на заднем плане
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
на этом изображении — завод по переработке сточных вод
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
и источник дымовых газов.
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
Однако если вы всё просчитаете,
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
то поймёте, что это будет трудно осуществить.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
Разве что мы рассмотрим эту систему как способ обработки сточных вод
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
и поглощения углерода, и в перспективе она будет работать с фотоэлектрическими панелями
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
или использовать энергию волн или даже ветра.
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
И если начать рассматривать всё это
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
с точки зрения интеграции всех этих различных процессов,
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
то можно также включить и аквакультуры.
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
Под этой системой будут расти моллюски,
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
мидии и гребешки.
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
Мы сможем выращивать устрицы
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
и другие ценные продукты,
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
и это будет движущей силой на рынке, когда мы будем строить систему
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
и укрупнять её и, в конечном счёте,
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
она станет конкурентоспособной для того, чтобы создавать топливо.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
Но тут обязательно возникает одна серьёзная проблема,
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
потому что сейчас океан сильно загрязнён пластиком,
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
и поэтому мы думали, как создать безотходную систему.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
Что мы будем делать со всем этим пластиком,
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
который необходимо будет использовать в морской среде?
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Не знаю, слышали ли вы об этом,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
но в Калифорнии огромное количество пластика
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
сейчас используется в полях в качестве мульчирующего покрытия.
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
Именно из пластика получаются эти крошечные теплицы
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
прямо над поверхностью земли, что обеспечивает
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
нагрев почвы для увеличения периода роста,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
позволяет нам контролировать сорняки
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
и, конечно, делает полив гораздо более эффективным.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
Таким образом, система Омега станет частью
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
подобного проекта, и когда мы закончим
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
использовать пластик в морской среде, мы будем использовать его,
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
надеюсь, на полях.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
Куда мы все это установим
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
и как это будет выглядеть в прибрежной зоне?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Вот изображение того, что мы могли бы сделать в заливе Сан-Франциско.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
Сан-Франциско производит 246 000 кубических метров
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
сточных вод в день. Если мы зададим 5-дневное время пребывания
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
в этой системе, нам потребуется миллион кубических метров
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
для размещения воды, и это будет более 5 миллионов квадратных метров
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
модулей Омега, плавающих в заливе Сан-Франциско.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
Но это менее одного процента
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
площади поверхности залива.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
При производительности 7 500 литров на 4 тысячи кв.м. в год
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
система будет производить более 7,5 миллионов литров топлива,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
что составляет около 20% биодизеля,
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
или дизеля, который потребуется в Сан-Франциско,
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
и это — не делая ничего для повышения эффективности.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
Где бы мы ещё могли разместить эту систему?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Существует много возможностей.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
Конечно, в заливе Сан-Франциско, как я уже упоминал.
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
Ещё один пример — залив Сан-Диего,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
а также залив Мобил или Чесапикский залив, причём реальность такова,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
что уровень моря поднимается, так что возникнет
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
множество новых возможностей. (Смех)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Таким образом, то, о чем я вам рассказываю — это комплексная система,
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
объединяющая разные процессы.
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
Производство биотоплива совмещается с производством альтернативной энергии
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
и с аквакультурами.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
Я начал искать инновационный способ
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
производить экологичное биотопливо,
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
и в процессе этого я обнаружил, что для обеспечения его жизнеспособности и рациональности
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
интеграция более необходима, чем инновации.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
У меня есть вера в будущее,
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
в нашу коллективную и совместную изобретательность.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Я думаю, что почти нет предела тому, чего мы можем достичь,
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
если будем полностью открыты
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
и если нам будет неважно, кто получит признание.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Экологически рациональные решения наших будущих проблем
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
будут различными,
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
и их будет много.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Я думаю, что нужно рассмотреть все возможные решения,
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
все, от альфы до омеги.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Спасибо. (Аплодисменты)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(Аплодисменты)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Крис Андерсон: Небольшой вопрос для вас, Джонатан.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
Может ли этот проект продолжать двигаться вперёд
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
в рамках НАСА или нужно, чтобы какой-нибудь амбициозный фонд
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
«зелёной энергии» вмешался и взял его реализацию в свои руки?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Джонатан Трент: Сейчас мы уже подошли к такой стадии
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
в НАСА, что хотели бы, чтобы всё это во что-то вылилось,
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
но есть много проблем
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
с осуществлением этого в США
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
из-за ограничений на выдачу разрешений и времени, необходимого для получения разрешений на то,
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
чтобы строить прибрежные конструкции.
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
На данный момент, действительно, нужны люди извне,
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
и мы полностью открыты в плане этой технологии,
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
которую собираемся внедрить.
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
Мы готовы сотрудничать со всеми, кто заинтересован и постарается
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
воплотить проект в реальность.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
КА: Это интересно. Вы не патентуете его.
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
Вы публикуете его.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
ДТ: Именно.
КА: Хорошо. Спасибо большое.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
ДТ: Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7