Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

205,009 views ・ 2012-09-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Youna Jung 검토: K Bang
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
몇년 전, 저는 바이오연료 개발에 대한 연구를 시작했습니다.
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
기존의 화석 연료를 대체할 수 있는 동시에,
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
농업에 필요한 물과 비료와 토지에
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
위협이 되지 않는 바이오연료를
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
만들고 싶었던 것입니다.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
그러던 중 이런 아이디어를 구상하게 되었습니다.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
물결에 자연스럽게 떠다닐 수 있도록 고안된
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
신축성 좋은 밀폐용기에 폐수와 석유를 생산하는
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
미세조류(물속에서 광합성하는 단세포 생물)를 채워
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
얕은 물속에 띄워놓고 배양하자는 아이디어인데요.
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
물론, 여기서 우리가 배양하려는 미세조류는
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
태양에너지를 받고 자라며
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
고맙게도 이산화탄소를 흡수하고
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
산소를 배출합니다.
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
이 조류들이 자라면서 배출하는 열기는
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
용기 밖의 주변 물속으로 발산되며,
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
이 조류들을 채취, 가공하여
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
바이오연료 뿐만 아니라 화장품과
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
비료와 가축사료도 만들 수 있습니다.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
물론, 그 정도의 성과를 거두려면 대규모 양식장으로 확장시켜야 하고,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
그럴 경우, 근안을 운항하는 배나 어부들과 같은
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
이해관계자들과 갈등이 빚어지기 일쑤겠지요.
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
하지만 무엇보다 중요한 건,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
우리가 하루 빨리 기존의 화석연료를 대체할 만한
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
액체 연료를 개발해야 한다는 것입니다.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
그렇다면 왜 하필 '미세조류'냐구요?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
지금 보이는 그래프는 바이오연료의 생산에 쓰일 가능성이 있는
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
다양한 종류의 농작물을 나타낸 건데요,
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
에이커(acre)당 연간 50갤런(gallon)의 바이오 연료를
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
생산하는 대두라든지,
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
해바라기나 캐놀라나 자트로파나 야자나무가 있고요.
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
저기 보이는 긴 막대그래프가 가리키는 것이 바로 미세조류입니다.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
즉, 미세조류들은 에이커 당
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
연간 2,000~5,000 갤런의 바이오 연료를 생산합니다.
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
에이커당 연간 50갤런을 생산하는 대두와는 비교가 되죠.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
그렇다면 미세조류란 무엇일까요? 미세조류란 매우 작은 --
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
그러니까, 극단적으로 작은, 사람의 머리카락과
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
단세포 생물인 미세조류를 비교한 이 사진에서도 볼 수 있듯이,
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
미세조류는 매우 작습니다.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
수백만년 전부터 있어 왔던 이 작은 유기체들은
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
수천가지의 다양한 종류에 이르기까지
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
크게 번식하여 세상에 살고 있습니디.
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
그 중에는 지구상 가장 빠르게 성장하는 식물종도 있으며
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
앞서 말했듯이, 엄청나게 많은 양의 기름을 생산합니다.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
그렇다면 왜 미세조류를 연안에서 키우려는 걸까요?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
사실을 말씀드리자면 해안 도시들을 고려해봤을 때
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
우리에겐 선택의 여지가 없습니다.
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
미세조류들을 배양시킬 폐수를 얻어야 하는데
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
보다시피 폐수처리시설들은 대부분
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
해안도시에 건설되어 있거든요.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
일례로, 위 사진의 샌프란시스코는
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
900마일이나 되는 하수관을 통해
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
폐수를 앞바다에 쏟아 버립니다.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
물론 폐수처리방식은 도시마다 가지각색이에요.
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
폐수를 정화하는 도시들이 있는가 하면
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
어떤 도시에선 바로 쏟아버리죠.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
하지만 정화가 되었든, 되지 않았든
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
폐수는 미세조류를 키우기에 딱 적합한 환경입니다.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
자 그럼 이 시스템이 어떻게 작동되는지 볼까요?
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
(Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae) '미세조류 연안 양식장'의 앞글자를 따서
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
'오메가'라고 짧게 불리는 시스템입니다.
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
나사(NASA)에서는 멋진 이니셜을 따는 게 중요하거든요.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
자, 그럼 이런게 어떻게 작용하느냐고요? 이미 어느 정도는 보여드렸는데요.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
물 위를 떠다닐 수 있도록 고안된 용기에
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
폐수와 이산화탄소를 넣는 겁니다.
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
미세조류들은 폐수에서 영양분을 얻어 자라겠죠.
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
또 이들이 없다면 온실가스가 되어
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
대기 중으로 방출되었을 이산화탄소를 흡수합니다.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
물론 이 해조류들은 태양에너지를 받으며 자라고
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
해면의 파도를 통해 서로 골고루 섞이게 되며,
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
해조류들이 자라는 지역의 온도는
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
주변 바닷물의 온도에 의해 고르게 유지될 것입니다.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
게다가, 앞서 언급했듯이, 미세조류들은
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
산소, 바이오연료, 비료와 가축사료,
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
그밖의 유용한 바이오 물질을 만들어냅니다.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
이 시스템은 각 묘듈마다 독립적으로 운영됩니다.
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
일례로, 이 시스템의 묘듈 중의 하나에
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
예상치못한 문제가 생겼다고 가정해보죠.
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
한 묘듈이 번개를 맞아 폐수가 새고 있습니다.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
하지만 걱정할 필요는 없습니다. 여기서 새고 있는 폐수는
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
이 시스템이 없었더라도 어차피 바다로 버려졌을 테고,
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
폐수 속의 조류들은 자연적으로 분해될 수 있는데다가
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
폐수에서 살던 조류는
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
깨끗한 물, 그러니까 소금물 속에서 살 수 없기 때문에
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
자연적으로 죽을 것입니다.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
또 이 시스템을 건축하는 데 필요한 플라스틱은
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
예전에 쓰던 플라스틱에서 추출해
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
묘듈을 새로 짓는데에 재활용될 것입니다.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
우리는 여기서부터 한걸음 더
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
생각을 발전시킬 수 있을 것입니다. 예를 들어
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
미래에는 깨끗한 물을 얻는 것이 큰 이슈가 될 것이므로
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
우리 연구원들은 지금
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
폐수를 정화시키는 방법을
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
연구하고 있습니다.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
우리가 눈여겨 볼 또 다른 점은 시스템의 구조 자체입니다.
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
이 구조물은 바다 위에 표면을 만드는데
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
이 표면은 해초같은 바닷속의 유기체들로
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
덮어싸여
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
수중 생물들의 서식지를 보호하고
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
생물의 다양성을 증가시킬 것입니다.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
연안에 지어질 시스템이므로
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
이 시스템이 바닷속에서 일어나는 일들에
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
끼칠 영향을 고려해볼 수 있겠죠.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
여러분은 아마도, "아이디어는 좋네.
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
그런데 실현가능할까?" 이렇게 생각하실 겁니다.
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
그래서 산타 크루즈의 '캘리포니아 낚시와 양식업 시설'에
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
연구실을 세웠는데요.
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
그 시설에서 우리가 이 시스템을 실험해 볼 수 있는
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
커다란 바닷물 탱크를 만들 수 있었습니다.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
또 샌프란시스코의 폐수 정화 시설 세 군데 중
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
한 곳에 실험 장치를 세웠습니다.
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
이 시스템을 실험하기 위해서죠.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
마지막으로 우리는 이 시스템이
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
해양의 환경에 어떤 영향을 미칠지 알기 위해
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
몬터레이 만에 있는 '모스 랜딩 해양 연구소'라는 곳에
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
현장 연구실을 설치했어요.
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
그곳의 항구에서 우리는 이 시스템이
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
해양 생태계에 미칠 영향을 연구했죠.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
산타 크루즈에 설립한 연구소에서 가능성을 타진하는 실험이 진행되었습니다.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
여기가 바로 우리가 미세조류들을 키우고,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
플라스틱을 용접하고, 도구들을 만들던 곳이에요.
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
시행착오도 많이 겪었지만요.
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
아니, 에디슨이 말했듯이
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
10.000번의 과정을 거친 걸 수도 있겠죠.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
그렇게 우리는 폐수에 미세조류들을 풀고,
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
조류들의 일생과, 성장하는 과정,
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
이 생물체들이 좋아하는 것, 또 이 생물체들이
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
번성하게 하려면 어떻게 해야하는지 등을
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
모니터링할 수 있는 장비를 세웠습니다.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
결국 우리가 개발해야 했던 가장 중요한 것은
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
소위 PBR이라는 것이었는데요.
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
PBR이란, 저렴한 플라스틱으로 만든, 해수면 위를
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
둥둥 떠다니며 미세조류가 잘 자라도록 돕는 장비인데요,
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
이 장비를 만들기 위해 여태껏 설계해놓은 수많은 계획들은
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
대부분 실패했지만, 결국 제대로 작동하는 30갤런 정도의
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
설계모델을 만들게 되었죠.
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
그 크기를 늘여 샌프란시스코에는
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
450 갤런의 장비를 만들었습니다.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
자 이제 이 시스템이 어떻게 작동하는지 보겠습니다.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
미세조류를 골라서 폐수에 풀어놓은 다음
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
이 둥둥 떠다니는, 신축성이 좋은 튜브식 구조물을 통해
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
순환시킵니다.
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
물론 표면에서
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
미세조류들은 햇빛과 영양분을 받고
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
자랍니다.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
하지만 이건 밀폐된 비닐봉지에 갇혀있는 것과 같아요.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
미세조류들은 이산화탄소에 질식하는 우리들과는
07:10
as we would.
148
430522
839
반대로
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
이산화탄소를 흡수하고 산소를 내뿜기 때문에
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
이산화탄소가 고갈되고 산소만 많아지게 되면
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
문제가 발생할 수 있습니다.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
그래서 우리가 직면한 다음 문제는
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
산소를 어떻게 빼낼수 있는가였죠.
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
그래서 우리는 물을 순환시켜서 산소를 뽑아낸 다음
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
이산화탄소 거품을 집어넣을 수 있는
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
통로를 설치했습니다.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
이게 바로 그 아이디어의 원본입니다.
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
가장 처음 만들어진 모델이죠.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
그리고 이건 나중에 샌프란시스코에 설치된 것으로
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
원형보다 조금 크게 설비되었습니다.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
이 아이디어의 또 다른 장점을 소개해 드리겠습니다.
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
여기에 자리잡은 조류들이
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
수직 통로에 쌓이게 되어,
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
조류 덩어리를 채취하는 것이 매우 수월해 졌습니다.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
그 다음으로 할 일은
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
통로 바닥으로 떨어져 밀집된
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
미세조류들을 채로 건져내
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
바이오연료를 채취하는 것입니다.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
앞에서 저는 이 시스템이 해양 생태계에
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
미칠 영향을 조사하려고 하는데,
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
'모스 랜딩 해양 연구소'의 현장 연구소에서 관련 실험 시설을
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
설치한 적이 있다고 말씀드렸죠.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
조류들이 지나치게 많이 번식하자 우리 연구원들이
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
조류들의 개체 수를 줄일 수 있는 방법을 강구할
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
필요를 느끼는 중에, 바닷속의 생물들과 바다새들이
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
함께 살아가는 상호작용을 떠올렸는데요.
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
실은 어떤 수달은 우리가 만든 구조물이 신기했는지
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
이따금씩 찾아와 떠있는 워터배드에서 놀더군요.
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
우리는 이 수달친구를 우리 직원으로 데려와
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
청소를 하도록 시키려고 생각중인데
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
아직까진 어려울 것 같네요.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
어쨌든, 우리는 크게 4개의
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
영역에서 작업 중이고요.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
일단 조사 작업을 통해 시스템의 생물학적 원리,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
즉, 미세조류들이 성장하는 과정
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
미세조류의 천적 등을 조사하고 있습니다.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
그리고 이러한 시스템 건축에 무엇이 필요한지 이해하기 위해
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
엔지니어링을 동원하고 있습니다.
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
궁극적으로 이 시스템을 필요한 정도로, 대규모로 확장시키기 위해
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
어떻게 해야 하는가에 대해 연구하는 것이죠.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
또 앞에서 새들과 해양포유류의 상호작용을 언급했던 것처럼
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
우리가 설계한 시스템이 환경에 어떤 영향을 미치는가에 주목했습니다.
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
마지막으로 경제적인 측면을 고려해 보았는데요.
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
여기서 경제적인 측면이란,
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
이 시스템을 가동시키는 데 어떤 에너지가 필요한지에 대한 연구입니다.
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
과연 이 시스템을 작동시켜서
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
투입되는 에너지보다
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
충분히 많은 에너지를 얻을 수 있을까요?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
가동 비용은 어떻게 해결해야 할까요?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
자본애 드는 비용은 또 어쩌고요?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
총괄적인 경제적 문제는 어떻게 해결하나요?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
결코 쉽게 해결될 문제가 아닙니다.
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
근본적으로 시스템의 작동 여부를 결정하는 데에 있어서도
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
아직도 직면해야 할 문제가 많이 남아있어요.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
하지만 우리에게 주어진 시간은 길지 않아요.
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
자 그럼 예술가의 관점에서 이 시스템을 바라본다면 어떨까요?
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
여러분이 보호수역으로 지정된 만(灣)에 있다고 가정해보세요.
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
그런데 사진에서처럼, 이 만(灣)에는
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
하수처리 시설을 통해 폐수가 쏟아져 나오고 있고,
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
굴뚝을 통해 이산화탄소가 마구 뿜어나오고 있다고 해보죠.
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
이 만(灣)을 지키기 위해 오메가 시스템을 설치하고 싶지만
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
경제성을 따졌을 때 돈이 턱없이 부족합니다.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
하지만 여기서, 시선을 조금만 바꿔보세요.
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
이 시스템으로 폐수를 정화할 수 있다는 점,
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
탄소를 억제할 수 있다는 점,
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
훗날에는 광전지 패널을 설치할 수 있다는 점.
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
파력과 풍력을 얻을 수 있다는 점을 생각해보세요.
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
나아가 이 모든 항목들을 아우르는
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
양식 시설을 만들 수도 있을 것입니다.
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
다시 말해 이 구조물 아래에 조개 양식장을 설치해
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
홍합이나 가리비나 굴처럼 고품질의 해산물을
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
키우자는 겁니다.
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
이 시스템을 점점 크게 확장시켜나가
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
결국 연료 공급원으로 사용할 수 있을 만큼 커지면
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
이를 바탕으로 시장이 돌아가기 시작하겠죠.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
결국 과제는 항상 있기 마련입니다.
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
최근 바다에 버려진 플라스틱에 문제가 대두되고 있는 상황에서
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
우리 팀은 '요람에서 요람으로'라는 생각으로 이 문제와 대면했어요.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
오메가 시스템에 사용되는 플라스틱을
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
나중에 다 어떻게 처리하냐의 문제와 말입니다.
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
여러분도 알고 계실 수 있지만
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
캘리포니아에서는 어마어마한 양의 플라스틱이
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
플라스틱 피복(Plastic Mulch)으로 사용되고 있습니다.
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
토지 표면을 덮고 있는 이 플라스틱은
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
온실 효과를 일으켜 토양의 온도를 높여줌으로써
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
농작물 재배기간을 늘려주고,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
잡초량을 통제할 수 있게 해줍니다.
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
또, 농작물에 물주는 일의 효율성을 크게 높여주죠.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
마찬가지로
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
오메가 시스템에 쓰이는 플라스틱도
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
바다에서 다 쓰고 나면
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
토지에서 피복재로 사용할 수 있을 것입니다.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
그럼 이걸 어디다 설치해야 할까요?
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
또 바다에 설치되면 어떤 모습일까요?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
이건 샌프란시스코에 오메가 시스템을 가상으로 설치한 구상도인데요.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
샌프란시스코는 하루에 6,500만 갤런의 폐수를
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
버린다고 합니다. 폐수를 처리하는데 5일이 걸린다면
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
3억2천5백만 갤런의 폐수를 수용할 공간과 비용이 필요합니다.
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
샌프란시스코 만에 약 1,280 에이커의 오메가 모듈을
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
설치했을 때와 맞먹는 폐수 수용량이죠.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
그리고 그건 샌프란시스코 만의 면적의
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
1퍼센트도 차지하지 않습니다.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
에이커당 연간 2,000 갤런,
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
즉, 200만 갤런 이상의 연료가 생산될 것입니다.
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
이로써 샌프란시스코에서 필요로 하는 총 디젤 연료의
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
약 20퍼센트를 바이오디젤로 대체할 수 있는 양입니다.
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
효율성 문제를 전혀 따지지 않더라도 말이죠.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
훗날 이 시스템을 또 어디에 설치하면 좋을까요?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
가능성은 열려 있습니다.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
물론 언급했듯이, 샌프란시스코 만도 있을 수 있겠네요.
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
샌디에이고 만, 모빌 만이나, 체사픽 만도 마찬가지고요.
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
하지만 사실,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
해수면이 상승하면, 우리에겐
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
이밖에도 많은 후보지가 생길 겁니다. (웃음)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
결국 제가 말하고 싶은 것은
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
통합적 시스템입니다
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
바이오연료 생산을 대체에너지로 통합하고
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
대체에너지는 해양양식업으로 통합하는 거죠.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
저는 환경친화적 바이오연료를 개발하기 위한
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
혁신적인 방법을 찾자는 목표로 이 연구를 시작했지만,
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
그 과정에서 제가 발견한 것은 지속적이 되기 위해서
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
요구되는 것이 혁신을 넘어 선 통합이라는 점이었습니다.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
장기적인 안목에서 제겐 희망이 보입니다.
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
모든 조건을 하나로 잇는 오메가 시스템의 독창성에 자신이 있기 때문입니다
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
열린 사고를 가지고 이 문제를 바라볼 수 있다면
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
가능성은 무한하다고 생각합니다.
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
사람들에게 인정을 받느냐는 중요하지 않습니다.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
이젠 미래에 발생할 문제들에 대해
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
지속 가능하고 다양한 환경친화적 대안이
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
많이 제시될 것입니다.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
모든 방면에서 문제를 바라보도록 하면 좋겠습니다.
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
알파부터 오메가까지 모든 방면에서 말입니다.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
감사합니다. (박수)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(박수)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
크리스 앤더슨: 조나단, 잠깐 질문 하나 할게요.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
이 프로젝트를 지금처럼 나사(NASA)의 자금만으로
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
운영할 계획인가요? 아니면, 이 일을 착수시키기 위해
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
야심찬 그린 에너지 기금이라도 모아야 하나요?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
조나단 트렌트(강연자): 현재 나사에서는
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
이 프로젝트를 되도록이면 연안에서 실행하려고
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
하는 추세입니다.
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
그런데 미국내에서 실행하려면
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
제한된 허가증 문제나 허가증을 받기까지 걸리는 시간 등과 같이
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
아직 고려해야 할 사항들이 많습니다.
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
지금 이 시점에서 필요한 것은 외부에 있는 사람들입니다.
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
그런 이유에서 우리의 프로젝트는
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
관심있는 누구라도 같이 참여해서
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
실용화 단계로 발전시키는 데에 기여할 수 있도록
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
철저히 개방되어 있습니다.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
크리스: 흥미롭네요. 당신은 이걸로 특허를 내는게 아니라
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
대중들과 공유하고 싶다는 것이군요.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
조나단: 물론이죠.
크리스: 그렇군요. 감사합니다.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
조나단: 감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7