Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

205,009 views ・ 2012-09-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elisabetta Del Soldato
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Alcuni anni fa cercavo di capire
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
se fosse possibile sviluppare i biocarburanti
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
a un livello tale da competere con i combustibili fossili,
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
ma senza competere con l'agricoltura per acqua,
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
fertilizzanti o terra.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
Ecco cosa mi è venuto in mente.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Immaginate un bacino collocato appena sotto
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
la superficie dell'acqua, in cui immettere acque reflue
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
e alcuni tipi di microalghe che producono olio,
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
una struttura costruita con un tipo di materiale flessibile
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
che segue il moto ondoso;
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
il dispositivo che realizzeremo userà, naturalmente,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
la luce solare per far crescere le alghe,
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
e queste assorbiranno CO2, il che è positivo,
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
e produrranno ossigeno man mano che crescono.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Il bacino in cui crescono le alghe
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
propaga calore alle acque circostanti,
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
e le alghe si possono utilizzare per biocarburanti,
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
cosmetici, fertilizzanti e mangimi.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
Certo servirebbe una vasta area per la coltivazione,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
il che interferirebbe con le attività
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
di pescatori, navi e simili. Ma attenzione,
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
stiamo parlando di biocarburanti,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
e sappiamo quanto sia importante poter contare
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
su un combustibile liquido alternativo.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
Perché abbiamo considerato le microalghe?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Qui vedete un grafico che mostra i diversi tipi
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
di colture attualmente impiegate per i biocarburanti.
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
Ci sono vegetali come la soia,
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
con una resa di 190 litri per ettaro all'anno,
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
o il girasole, la colza, la jatropha o la palma,
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
e il valore più alto è quello relativo alle microalghe.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
Vale a dire, tra circa 7.500
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
e 19.000 litri per ettaro all'anno,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
rispetto ai 190 litri per ettaro all'anno dalla soia.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
Ma che sono le microalghe? Sono alghe microscopiche,
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
cioè sono estremamente piccole, e nella foto vedete
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
le dimensioni di questi organismi unicellulari
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
rispetto a un capello umano.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Questi piccoli organismi esistono
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
da milioni di anni, e ci sono migliaia
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
di specie diverse di microalghe in tutto il mondo,
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
con esemplari a maggiore velocità di crescita di tutto il pianeta,
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
e che producono, come vi ho appena indicato, tantissimo olio.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
Ora, perché dovremmo utilizzare le coste?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Beh, il motivo è che, considerando l'ubicazione
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
delle nostre città costiere, non c'è altra scelta,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
per via dell'impiego di acque reflue, come vi dicevo,
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
e la maggior parte degli impianti di depurazione
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
delle acque reflue si trovano nelle città costiere.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Questa è la città di San Francisco, che ha già 1450 km
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
di condotte fognarie
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
che riversano le acque reflue in mare.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
Ogni città del mondo tratta le proprie acque reflue
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
in modo diverso. Alcune le filtrano.
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
Altre semplicemente le rilasciano.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Ma in ogni caso, l'acqua che fuoriesce
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
è l'ideale per la coltivazione di microalghe.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Ma vediamo come sarebbe un sistema del genere.
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
Noi lo chiamiamo OMEGA, acronimo di
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
*Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae*.
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
Alla NASA bisogna ideare dei buoni acronimi.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
Ma come funziona? Vi ho già dato qualche accenno.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
Immettiamo acque reflue e prodotti che generano CO2
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
nella struttura galleggiante.
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
I liquami forniscono alle alghe i nutrienti per crescere,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
e catturano la CO2 che altrimenti si disperderebbe
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
nell'atmosfera sotto forma di gas serra.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
Utilizzano ovviamente luce solare per crescere,
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
e l'energia delle onde sulla superficie fornisce energia
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
per miscelare le alghe, e la temperatura
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
è controllata da quella dell'acqua circostante.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Le alghe che crescono producono ossigeno, come ho già detto,
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
e producono anche biocarburanti, fertilizzanti, cibo
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
e altri prodotti pregiati.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
Il sistema è confinato. Cosa intendo dire?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Che è modulare. Supponiamo che qualcosa
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
di totalmente inaspettato accada a uno dei moduli,
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
ad esempio una perdita o un fulmine.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
Il liquame che fuoriesce si diffonde
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
nel vicino ambiente costiero;
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
e siccome le alghe che escono sono biodegradabili
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
e vivono nelle acque reflue,
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
sono di acqua dolce, il che significa che non possono
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
vivere in acqua salata, quindi muoiono.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
La plastica utilizzata per la struttura
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
è un materiale che abbiamo ampiamente testato,
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
e nostri moduli saranno riutilizzabili.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Ma possiamo spingerci oltre
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
il tipo di sistema che vi sto mostrando,
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
bisogna concepirlo in termini di acqua, di acqua dolce,
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
che diventerà anche un problema in futuro,
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
e noi stiamo lavorando, oggi, su metodi
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
per il recupero delle acque reflue.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
L'altra cosa da considerare è la struttura stessa,
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
che fornisce una superficie ad altri organismi;
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
e questa superficie, ricoperta di alghe marine
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
e di altri organismi acquatici,
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
diventerà un habitat marino migliorato
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
che aumenta la biodiversità.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
Infine, essendo una struttura collocata in mare aperto,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
possiamo pensare a come potrebbe contribuire
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
ad una attività di acquacoltura.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Probabilmente state pensando: "Accidenti,
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
sembra una buona idea. Cosa possiamo fare per vedere se è fattibile?"
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
Beh, ho aperto dei laboratori a Santa Cruz
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
negli impianti della *California Fish and Game*;
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
lì ci hanno permesso di usare grandi vasche di acqua di mare
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
per testare alcune di queste idee.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
Abbiamo anche condotto esperimenti a San Francisco,
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
nella struttura di uno dei tre impianti di depurazione,
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
dove testare le nostre idee.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
E, infine, volevamo capire
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
quale impatto avrebbe avuto questa struttura
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
sull'ambiente marino, e abbiamo attrezzato un sito
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
nella località detta *Moss Landing Marine Lab*
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
nella Baia di Monterey, una rada dove poter
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
verificare l'impatto sugli organismi marini.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
Il laboratorio di Santa Cruz era il nostro centro sperimentale.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
Un posto dove coltivavamo le alghe,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
saldavamo la plastica, costruivamo strumenti
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
e facevamo un sacco di errori,
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
o, per dirla con Edison, dove
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
cercavamo i 10.000 modi che avrebbero inceppato il sistema.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
Abbiamo coltivato alghe nelle acque reflue, realizzando strumenti
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
che ci permettevano di entrare nella vita delle alghe
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
per monitorare il modo in cui crescevano,
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
cosa le faceva star bene, e come garantire
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
la sopravvivenza e la prosperità delle colture.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
I congegni più importanti da sviluppare sono stati
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
i cosiddetti fotobioreattori o PBR.
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
Erano strutture che galleggiavano in superficie,
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
fatte di un materiale plastico economico,
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
che avrebbero favorito la crescita delle alghe. Abbiamo costruito un sacco di modelli,
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
molti dei quali sono stati dei terribili fallimenti,
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
e quando finalmente ne abbiamo fatto uno che funzionava,
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
per circa 115 litri, l'abbiamo maggiorato
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
per 1700 litri a San Francisco.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
Vi faccio vedere come funziona.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
In pratica, prendiamo acque reflue con alghe selezionate
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
e le pompiamo attraverso questa struttura galleggiante,
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
questa struttura tubolare di plastica flessibile.
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
E queste circolano attraverso questa cosa,
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
e in superficie c'è ovviamente luce solare,
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
e le alghe crescono sui nutrienti.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
Ma è un po' come infilare la testa in un sacchetto di plastica.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
Le alghe non soffocano per l'anidride carbonica,
07:10
as we would.
148
430522
839
come succederebbe a noi.
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
Soffocano perché producono ossigeno,
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
e in realtà non soffocano, ma l'ossigeno che producono
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
è problematico, e consumano tutta la CO2.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Il passo successivo è stato trovare il modo
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
per rimuovere l'ossigeno, conseguito grazie a questa colonna
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
che pompa una parte dell'acqua
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
e restituisce la CO2 facendo gorgogliare il sistema
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
prima di rimettere l'acqua in circolazione.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
Quello che vedete qui è il prototipo,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
il primo tentativo di costruzione di questo tipo di colonna.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
La colonna più grande che poi abbiamo montato a San Francisco
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
nel sistema lì installato.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
Un'altra caratteristica molto interessante di questa colonna
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
è che le alghe colonizzano la colonna,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
e questo ci ha permesso di accumulare la biomassa algale
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
in un ambiente che ne facilitava la raccolta.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Abbiamo rimosso le alghe concentrate
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
sul fondo della colonna, e poi abbiamo raccolto il tutto
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
mediante una procedura con cui le alghe rimangono
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
in superficie e si possono rimuovere con una rete.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
Volevamo anche studiare quale fosse l'impatto
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
di questo sistema sull'ambiente marino,
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
e come ho detto, abbiamo preparato l'esperimento
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
al *Moss Landing Marine Lab*.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
Naturalmente, abbiamo trovato questo materiale
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
ricoperto di alghe, e bisognava sviluppare
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
una procedura per la pulizia. Abbiamo anche visto
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
come interagivano gli uccelli e i mammiferi marini.
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
Ecco qui una lontra marina che ha trovato il tutto incredibilmente interessante,
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
che periodicamente si faceva strada attraverso
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
il letto galleggiante, e avevamo pensato di utilizzarla
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
addestrandola a pulire la superficie
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
della struttura, ma è un progetto per il futuro.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
Ora, in realtà
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
stavamo lavorando su quattro aree.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
La nostra ricerca si è incentrata sulla biologia del sistema,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
che comprendeva lo studio della crescita delle alghe,
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
ma anche della nutrizione e di ciò che le uccide.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Abbiamo fatto calcoli ingegneristici per stabilire cosa servisse
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
per la costruzione di questa struttura,
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
non solo su piccola scala, ma anche
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
sull'enorme scala che alla fine sarà necessaria.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
Ho già detto che abbiamo studiato gli uccelli e i mammiferi marini,
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
l'impatto ambientale che avrà il sistema,
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
e, infine, gli aspetti economici,
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
e per economia intendo la quantità di energia
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
necessaria al funzionamento del sistema.
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
Si ottiene più energia dal sistema
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
di quanta se ne immette
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
per farlo funzionare?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
E che dire dei costi operativi,
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
dell'investimento di capitale
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
e del costo dell'intera struttura economica?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Lasciatemi dire che non sarà facile.
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
C'è ancora molto lavoro da fare in queste quattro aree
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
per poter davvero far funzionare il sistema.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
Ma non abbiamo tanto tempo, e vorrei mostrarvi
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
un'immagine di come potrebbe essere questo sistema
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
se ci trovassimo in una baia protetta
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
da qualche parte nel mondo; sullo sfondo vediamo
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
l'impianto di trattamento delle acque reflue
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
e una fonte di gas di scarico per la CO2,
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
ma se si valuta l'aspetto economico del sistema
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
si scopre che in realtà sarà difficile farlo decollare.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
A meno che non venga visto come un modo per trattare le acque reflue
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
e catturare anidride carbonica, e come piattaforma per l'energia fotovoltaica,
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
del moto ondoso o anche eolica.
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
Se si inizia a pensare all'integrazione
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
di tutte queste diverse attività,
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
si potrebbe anche includere l'acquacoltura.
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
In questo sistema avremmo l'acquacoltura
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
per l'allevamento di cozze o capesante,
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
ostriche e altri organismi
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
per il confezionamento di prodotti ad alto valore,
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
e questo sarebbe determinante per la realizzazione di sistemi
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
sempre più grandi, così da renderli, infine,
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
più attraenti rispetto alla sola produzione di carburante.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
Ma sorge sempre un grande dubbio,
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
per via della pessima reputazione dei rifiuti di plastica in mare,
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
dunque abbiamo pensato alle possibilità di riciclo.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
Cosa ci faremo con tutta quella plastica
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
che dovremo utilizzare nel nostro ambiente marino?
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Beh, non so se lo sapete,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
ma in California c'è una quantità enorme di plastica
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
che viene utilizzata in agricoltura come pacciame.
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
Sono teli di plastica che formano delle piccole serre
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
sulla superficie del suolo, che forniscono calore
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
al terreno prolungando la stagione di crescita,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
limitano la crescita di erbe infestanti
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
e, naturalmente, ottimizzano l'irrigazione.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
Il sistema OMEGA farà parte
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
di questo tipo di risultato, e quando avremo finito
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
di usarla nell'ambiente marino, si spera
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
che venga usata nei campi.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
Dove lo collocheremo,
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
e che aspetto avrà in mare?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Ecco ciò che potremmo fare nella Baia di San Francisco.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
San Francisco produce circa 250 milioni di litri di acque reflue al giorno.
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
Se immaginiamo un tempo di ritenzione di 5 giorni
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
per questo sistema, ci vorrebbe una capacità di 1.250 milioni litri,
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
o l'equivalente di circa 520 ettari
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
di questi moduli OMEGA nella Baia di San Francisco.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
Beh, sarebbe meno dell'1%
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
della superficie della baia.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
Produrrebbe circa 18.000 litri per ettaro all'anno,
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
quindi oltre 7,5 milioni di litri di carburante,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
che è circa il 20% del biodiesel o del diesel
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
che sarebbe necessario a San Francisco,
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
e tutto questo senza lavorare sull'efficienza.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
In quale altro luogo potremmo installare questo sistema?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Ci sono molte possibilità.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
C'è, ovviamente, la Baia di San Francisco, come ho già detto.
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
La baia di San Diego è un altro esempio,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
la Mobile Bay o la Baia di Chesapeake, ma la realtà è che
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
con l'innalzamento del livello del mare, ci saranno
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
molte nuove opportunità da considerare. (Risate)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Vi sto parlando di un sistema
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
di attività integrate.
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
La produzione di biocarburanti è integrata con l'energia alternativa
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
che a sua volta è integrata con l'acquacoltura.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
Ho cercato di trovare una strada
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
per la produzione innovativa di biocarburanti sostenibili,
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
e lungo il percorso ho scoperto che la cosa davvero necessaria
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
per la sostenibilità è l'integrazione piuttosto che l'innovazione.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
A lungo termine, ho grande fiducia
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
nella nostra ingegnosità collettiva e connettiva.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Penso che non ci sia quasi limite a ciò che possiamo compiere
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
se siamo radicalmente aperti
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
e non ci importa a chi vada il credito.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Le soluzioni sostenibili ai nostri problemi futuri
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
saranno diverse
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
e saranno molteplici.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Penso che non possiamo tralasciare nulla,
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
nulla dall'Alfa all'Omega.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Grazie. (Applausi)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(Applausi)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Chris Anderson: Solo una domanda veloce, Jonathan.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
Questo progetto può proseguire all'interno della NASA
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
o avete bisogno di un fondo per l'energia verde
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
abbastanza ambizioso per occuparsene?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Jonathan: La NASA ormai è entrata in una fase
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
in cui vorrebbe espandersi in qualcosa
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
che possa andare in mare, e ci sono molti ostacoli
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
burocratici negli Stati Uniti a causa delle licenze limitate
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
e il tempo richiesto per ottenere i permessi
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
per progetti in mare.
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
A questo punto c'è bisogno di persone esterne,
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
e noi siamo completamente disposti
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
a mettere questa tecnologia a disposizione
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
di chiunque sia interessato ad adottarla
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
e provi a trasformarla in realtà.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
CA: Molto interessante. Non lo state brevettando.
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
Lo state pubblicando.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
JT: Assolutamente.
CA: Va bene. Grazie mille.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
JT: Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7