Jonathan Trent: Energy from floating algae pods
ジョナサン・トレント「次世代バイオ燃料生産: 海に浮かべる 藻のゆりかご」
205,009 views ・ 2012-09-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yoshiaki Fujita
校正: Akiko Hicks
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
数年前から バイオ燃料の
開発にあたり
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
ある可能性を追求してきました
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
化石燃料に対して競争力のある
規模のものを
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
食糧生産に必要な水
肥料や土地を奪わずに
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
開発できないかというものです
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
これがその解決案です
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
容器を作って海面下に浮かべ
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
それを排水と 油分を生産する
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
微細藻類で満たす考えです
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
柔軟性のある素材で作るので
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
波の影響を受けて動きます
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
もちろん微細藻類の成長には
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
太陽光を使い
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
藻類は二酸化炭素を吸収してくれながら
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
増殖し 酸素を放出します
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
微細藻類は周辺の水に熱を放出する
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
容器の中で増えるので
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
これを収穫して
バイオ燃料や化粧品
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
肥料や飼料として使えます
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
当然 培養には
広い面積を要するので
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
漁師や船舶等との利害関係も
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
考えなくてはいけませんが
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
将来の燃料事情を思うと
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
代替となる液体燃料を得ることが
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
大変重要であることは事実です
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
では なぜ微細藻類を使うのでしょうか?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
このグラフはバイオ燃料の生産に使える
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
様々なタイプの穀物を表しています
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
大豆は1ヘクタールあたり
年間5百リットル程の
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
バイオ燃料を生産できます
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
他にもヒマワリやカノーラ
ジャトロファやヤシなど色々ありますが
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
一際高い値を示しているのが微細藻類です
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
大豆の年間5百リットルに比べて
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
微細藻類は1ヘクタールあたり
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
年間2万から5万リットル以上もの
燃料を生産できます
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
では 微細藻類とは何でしょうか?
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
マイクロ・スケール
つまりとても小さい
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
単細胞生物で
ヒトの髪の毛と比べると
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
この様に見えます
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
この小さな生物は大昔から
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
何千もの種類が
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
生息しています
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
中には 地球上のどの植物よりも
速く増え
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
先ほどお見せしたような
多量の油分を生産するものもあります
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
ではなぜ このシステムを
海上に作るのでしょうか
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
海上で行う大きな理由は
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
沿岸の都市を見ると分かるように
他に良い場所がないからです
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
藻の栽培に排水を使うわけですが
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
よく見てみると
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
排水処理場は 街の中に組み込まれています
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
サンフランシスコの地下には
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
約1400Km に及ぶ下水管があり
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
沖に排水を放出しています
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
世界中 都市によって
排水処理の仕方は違い
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
排水を浄化する都市もあれば
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
垂れ流しにする都市もあります
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
しかしどの排水も
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
微細藻類の育成に使えます
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
これはシステムの想像図です
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
「海上藻類養殖用膜質容器」の
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
頭文字を取って
OMEGAと名付けました
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
NASAはこういう洒落た
略語が好きなんです
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
どのように機能するのでしょうか?
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
先ほど少し説明しましたが
まず 排水と二酸化炭素を
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
浮遊容器に入れます
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
排水が藻類の育成に
必要な栄養を供給する一方
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
藻類は本来なら
温室効果ガスとなるはずだった
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
二酸化炭素を吸収します
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
もちろん 太陽のエネルギーも使って増殖し
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
海面の波のエネルギーが
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
藻類を撹拌します
また 周りの水温によって
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
温度は制御されます
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
この藻類が酸素を放出するのは
すでに述べましたが
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
バイオ燃料や肥料
食料や藻独特の副産物など
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
有益なものも生み出します
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
このシステムは環境に害が
広がらないよう設計されています
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
モジュールとなって分かれているので
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
例えばその一つに雷が落ちたりして
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
穴が空き 中身が漏れたとしましょう
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
漏れ出す排水は 元来そのまま
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
排出されていた排水ですし
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
藻類は 漏れても自然分解されます
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
排水中で生育する藻類は
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
淡水生物なので海水の中では
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
生息できないのです
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
ここで使用している プラスチックは
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
よくあるもので 研究で良い成果を得ており
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
壊れたモジュールは修理して
再利用できます
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
またこのシステムを使って
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
もっと いろいろ出来るかもしれません
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
水 特に淡水については 将来
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
問題も予測されていますが
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
私たちは排水を再生する解決策にも
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
取り組んでいます
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
また 構造自体を考えると
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
海に生息するものの棲家になり
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
表面が海草や他の海洋生物で覆われ
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
優れた海洋生物の生息場と機能して
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
生物多様性を促進するのに
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
役立ちます
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
最後に 海中構造物なので
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
水産養殖という面からも
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
貢献できるのです
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
皆さんこう思うかもしれません
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
「良さそうなアイデアだけど
本当に上手くいくのかな?」と
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
実はカリフォルニア州サンタクルーズにある
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
州の魚類鳥獣保護局内に研究室を設置し
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
そこにある巨大な海水タンクで
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
試験実験を行っています
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
またサンフランシスコに3つある
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
下水処理場のうちの1つでも
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
試験実験を行っています
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
そしてこの構造物の
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
海洋環境への影響を調べるために
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
モントレー湾にモスランディング海洋研究室という
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
フィールド調査場を設置しました
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
そこでこの構造物が海洋生物に
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
どのような影響を与えるかを調べました
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
サンタクルーズの研究室が
スカンクワークス(新技術開発の場)で
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
そこで私たちは藻類を育て
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
プラスチック溶接やツールを構築を行い
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
たくさんの失敗を重ね
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
エジソンではありませんが
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
「システムが機能しない10000もの方法」を学びました
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
現在は排水内で藻類を育ててますし
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
藻類の生態を調べる
ツールも構築したので
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
藻類の成長の様子や
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
藻類の好きな環境_そして
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
強く 繁殖力のある培養株の
研究をしています
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
さて 我々の開発した機能の中でも
一番重要なのが
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
フォトバイオリアクター(PBR)でした
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
これは安価なプラスティック製の
水面に浮かぶ構造物で
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
これは安価なプラスティック製の
水面に浮かぶ構造物で
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
藻類類の養殖をする所です
いろいろなデザインを試し
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
殆どは失敗でしたが
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
113 リットルの規模で成功したモデルを
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
1700 リットル用に拡大して
サンフランシスコに設置しました
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
1700 リットル用に拡大して
サンフランシスコに設置しました
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
システムがどう機能するかお見せしましょう
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
基本的に排水と
好みの藻類を入れ
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
そしてこの浮遊構造物の中を循環させます
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
この管状の柔軟な プラスチック構造物です
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
この管状の柔軟な プラスチック構造物です
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
もちろん太陽光も外面に当たり
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
藻類は栄養を吸収し増殖します
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
でも これでは頭にビニール袋を
かぶせたようなものです
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
藻類は人間と違って
二酸化炭素による窒息死はしませんが
07:10
as we would.
148
430522
839
藻類は人間と違って
二酸化炭素による窒息死はしませんが
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
自ら生成する酸素によって窒息するのです
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
窒息とは ちょっと違いますが
酸素は問題です
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
また二酸化炭素も使い切ってしまいます
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
なので次の問題は酸素を取り除くことで
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
それをこのコラム(円柱)を立てて行いました
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
コラムは一部の水を循環させ
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
水が戻る前に炭酸ガスの
気泡を含ませ
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
二酸化炭素を戻します
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
これはプロトタイプで
このタイプのコラムの最初の試みです
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
これはプロトタイプで
このタイプのコラムの最初の試みです
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
サンフランシスコではより大きいコラムを
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
システムに実装しています
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
このコラムには 実は他にも
素晴らしい機能があって
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
増えた藻類がコラムに沈殿し
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
藻類バイオマスが集めやすくなるので
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
収穫が容易に行えるのです
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
私たちはコラムの下部にたまった藻類を取り除き
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
それから表面に藻を浮かせて
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
ネットでそれをすくい取る手順によって
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
簡単に収穫することができるのです
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
私たちは海洋環境へのこのシステムの影響も
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
調査したいと思っており
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
お話ししたようにフィールド調査場を
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
モスランディング海洋研究室に立ち上げました
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
そこではこのシステムは
外面が藻類に覆われてしまい
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
洗浄する仕組みが必要となりました
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
また 海鳥や海の哺乳動物と
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
どう影響しあうかも調べました
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
このようにラッコも この構造物に
非常に興味を示し
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
時々やってきては
浮かぶウォーターベッドの上を
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
横切っていきます
なのでラッコを訓練し
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
システム外面の清掃を
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
将来やってもらおうかと思ってます
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
ここでやってきた事は
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
4つの分野にまたがっています
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
まずこのシステムの
生物学的な研究では
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
藻類の成長についてだけでなく
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
何が藻類を食べたり 殺したりするかも
調べました
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
エンジニアリングの分野では
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
構造物を作るために何が必要か
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
小規模にとどまらず いずれ求められる
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
大規模なシステム構築も合わせて
考えてきました
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
また鳥や海洋哺乳類の
お話もしましたが
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
このシステムの
環境への影響も調べました
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
そして更に
経済にも目を向けています
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
ここで言う経済とは
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
このシステム稼働に
どのくらいエネルギーが必要か?
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
稼働を続けるために
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
投入したエネルギー以上を
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
システムから得られるかということです
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
運用コストはどうか
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
資本にどれだけコストがかかるか
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
それから全体の経済構造はどうかなどです
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
はっきり言って
これは難しい問題です
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
実際システムを作るには
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
4つの分野すべてに
課題がたくさん残っています
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
今日は時間がありませんので
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
このシステムの完成イメージを
お見せしましょう
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
世界どこかにある
静かな入り江に作るとこうなります
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
世界どこかにある
静かな入り江に作るとこうなります
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
イメージ後方には 排水処理施設や
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
二酸化炭素排出源が見えます
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
でも経済的なことを考えると
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
これだけでは難しいことが分かります
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
このシステムを
排水処理や炭素隔離の
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
手段と考えたり
太陽電池パネルや
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
波エネルギー 風力エネルギーといった
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
このような様々なものと
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
統合していく必要があります
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
水産養殖を加えることもできます
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
システムの下で貝の養殖を行い
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
ムラサキガイかホタテを育てたり
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
カキなど 高値な食品を
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
生産する事も考えられます
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
これらをシステムの牽引力として
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
次第に規模を拡大すれば
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
究極的に競争力のある燃料源
とすることが出来るかもしれません
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
ここで必ず疑問となるのが
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
最近の海を漂う
プラスチックの問題です
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
そこで「ゆりかごからゆりかごへ」
(資源の再利用)を考えています
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
私たちが海洋環境で必要とする
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
大量のプラスチックをどうするかが問題です
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
ご存じかもしれませんがカリフォルニアでは
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
ご存じかもしれませんがカリフォルニアでは
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
膨大な量のプラスチック・シートが
耕地の表面を覆うために使われています
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
これらは土壌表層の上で
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
小さな温室の役目をし
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
土壌を暖め植物の生長を促します
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
また雑草を抑制し
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
水の利用効果を高めます
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
OMEGAシステムも
同種の評価を得られ
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
また海洋環境で
使用済みのプラスチックを
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
農地で使えたりしたら良いと
思っています
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
農地で使えたりしたら良いと
思っています
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
ではシステムが設置されると
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
どの様な景色になるでしょうか?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
これはサンフランシスコ湾でのイメージです
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
サンフランシスコの排水は
1日あたり2.4億リットルです
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
5日分を貯めて使うシステムは
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
12億リットルの容量が必要になります
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
それには518ヘクタールの
OMEGAモジュールを
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
サンフランシスコ湾に浮かべることになります
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
これは湾全体の表面積の
1%以下にあたります
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
これは湾全体の表面積の
1%以下にあたります
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
このシステムは1ヘクタールで年間
1.87万リットル生産するので
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
全体での総量は750万リットル以上になり
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
サンフランシスコで必要とされる
ディーゼルの20%分が生産できます
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
サンフランシスコで必要とされる
ディーゼルの20%分が生産できます
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
効率性に何も工夫を加えなかったとしてもです
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
では他の場所ではどうでしょう?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
多くの場所が考えられます
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
もちろんサンフランシスコ湾は可能ですし
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
他ではサンディエゴ湾
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
モバイル湾やチェスピーク湾などもいいですね
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
海面が上るにつれ
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
新しい候補は増えますね(笑)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
大切なのは このシステムは
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
複数の活動を統合したシステムだということです
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
バイオ燃料の生産は代替エネルギーと統合され
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
また それが水産養殖とも
統合されているわけです
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
私は持続可能なバイオ燃料の
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
革新的な生産の方法を
探求していたのですが
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
その過程で
サステナビリティ(持続可能性)に必要なのは
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
イノベーションではなく
統合である事に気が付きました
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
長い目でものを見るとき
集団としての力や
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
つながりによる創造性を信じています
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
もし私たちが基本的にオープンであり
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
誰に名誉が行くかなどに こだわらなければ
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
そこには無限の可能性があると思います
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
将来の問題に対する
持続可能なソリューションは
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
いろいろな形で
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
多数存在すると思います
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
全ての可能性を考えることが必要です
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
全て つまりアルファからOMEGAまでです
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
ありがとうございました(拍手)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(拍手)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
簡単な質問があります ジョナサン
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
プロジェクトはNASA内部で続けられるのですか?
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
それとも野心的なグリーンエネルギーファンドなどが
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
続けていくには必要なのですか?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
NASAではそろそろ独立させ
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
海上にプロジェクトを広げる段階に
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
来ていますが
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
アメリカ国内でやるには
問題がたくさんあります
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
海上での展開には様々な制限があり
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
許可収得にも時間がかかります
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
現段階で 外部の協力が必要です
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
私たちはこの技術を
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
誰にでもオープンにしていますので
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
興味がある方に実現して欲しいとも思ってます
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
興味がある方に実現して欲しいとも思ってます
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
面白いですね 特許を得るのではなく
技術を広めたいと
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
面白いですね 特許を得るのではなく
技術を広めたいと
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
そのとおりです
分かりました ありがとうございました
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
こちらこそ(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。