Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

204,700 views ・ 2012-09-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Robin Kamenický Korektor: Petr Jedelský
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Před několika lety, jsem se rozhodl zkusit porozumět tomu,
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
zda by bylo možné vytvořit biopaliva,
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
v takovém měřítku, v kterém by byla schopna soupeřit s fosilními palivy,
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
ale nesoupeřit se zemědělstvím o vodu,
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
hnojivo a půdu.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
Zde je to, na co jsem přišel.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Představte si, že pod vodu
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
umístíme nádobu, naplníme ji odpadní vodou
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
a některou formou mikroskopických řas, která produkují olej.
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
To vše uděláme z flexibilního materiálu,
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
který bude schopen pohybovat se s vlnami.
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
Tento vytvořený systém bude samozřejmě,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
využívat solární energii k růstu těchto řas,
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
k čemuž budou využívat CO2, což je pozitvní
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
a tím budou produkovat kyslík.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Tyto rostoucí řasy jsou umístěny v nádobě,
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
která distribuuje teplo okolí.
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
Můžeme je vzít a využít je pro biopaliva,
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
kosmetiku, hnojiva a zvířecí potravu.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
Samozřejmě bychom museli využít velkou plochu tak,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
abychom se nemuseli obávat o jiné subjekty
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
jako rybáře, lodě atd. ale přece,
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
my mluvíme o biopalivech,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
známe důležitost využití potenciálu
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
alternativních tekutých paliv.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
Proč mluvíme o řasách?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Tady vidíte graf ukazující rozdílné druhy plodin,
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
které jsou zvažované jako zdroj biopaliv.
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
Tedy můžete vidět například sojové boby,
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
které produkují 40 litrů na km2 za rok
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
nebo slunečnici, řepku, jatrophu, palmu,
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
ty vysoké hodnoty napravo ukazují, čeho mohou dosáhnout řasy.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
To je třeba říci, řasy dosahují něco mezi 76
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
a 189 hl na km2 za rok,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
v porovnání s 40 l na km2 za rok u sóje.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
Tedy, co jsou mikroskopické řasy? Mikroskopické řasy jsou mikro--
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
to je to, jsou velmi malé, jak zde můžete vidět
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
na obrázku těchto jednobuněčných organismů,
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
v porovnání s lidským vlasem.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Tyto malé organismy jsou kolem nás
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
miliony let a ve škále tisíců
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
rozdílných druhů jednobuněčných oranismů,
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
některé z nich jsou nejrychleji rostoucí rostliny na zemi
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
a produkují, jak jsem ukázal, mnoho a mnoho oleje.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
Nyní, proč to chceme vytvořit mimo pevninu?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Dobře, ten důvod proč to tvoříme mimo pevninu je,
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
že když se podíváme na naše pobřežní města, vidíme, že nemáme na výběr,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
protože využijeme odpadní vodu tak, jak jsem navrhl
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
a jestli se podíváme, kde je nejvíce
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
čističek odpadních vod, zjistíme, že jsou zakořeněny ve městech.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Toto je San Francisco, které má 1440 km
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
kanalizačního potrubí pod městem již nyní
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
a vyprodukovanou odpadní vodu vypouští do moře.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
Tedy, různá města na světě zacházejí s odpadní vodou
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
odlišně. Některá ji zpracovávají,
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
některá ji pouze vypouští do okolí.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Ale ve všech případech, voda, která je vypouštěna
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
zcela dostačuje k růstu mikroskopických řas.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Představme si, jak by tento systém mohl vypadat.
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
My jej nazýváme OMEGA, což je zkratka pro
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
Mořské Membránové Ohrazení pro Pěstování Řas (Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae).
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
V NASA, musíte mít dobrou zkratku.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
Tedy, jak to funguje? Trochu jsem vám to již ukázal.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
Vložíme odpadní vodu a nějaký zdroj CO2
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
do našich plovoucích konstrukcí,
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
přičemž odpadní voda poskytuje růstové živiny řasám,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
ty pohlcují CO2, které by jinak šlo pryč
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
do atmosféry jako skleníkový plyn.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
K růstu samozřejmě využívají sluneční energii a
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
vlny na hladině poskytují energii
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
na promíchávání řas a teplota
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
je stabilizována teplotou okolní vody.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Jak jsem již zmínil, tyto řasy produkují při růstu kyslík
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
a také biopaliva, hnojiva, potravu
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
a jiné využitelné řasové produkty.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
Tento system je kompaktní. Co tím myslím?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Je přizpůsobivý. Řekněme, že se něco stane
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
jednomu z modulů, něco naprosto nečekaného.
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
Bude prosakovat. Bude zasažen bleskem.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
Odpadní voda, která uniká, je již voda,
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
která je vypouštěna do pobřežního prostředí,
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
uniklé řasy jsou biologicky odbouratelné
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
a jelikož žijí v odpadní vodě,
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
nesnesou čerstvou vodu, což znamená, že nemohou
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
žít ve slané vodě a zemřou.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
Plastový materiál, který použijeme, bude
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
dobře známý plast, s kterým máme dobré zkušenosti a
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
moduly budou takové stavby, aby mohli být znovu použity.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Když nad tím přemýšlím, my jsme tedy schopni vytvořit
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
systém, který vám ukazuji a to je třeba říci.
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
My se musíme zamýšlet nad vodou, nad čerstvou vodou,
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
která také bude vážným tématem budoucnosti.
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
Pracujeme na metodách
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
úpravy odpadní vody.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
Další věc pro zvážení je vlastní konstrukce.
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
Ona poskytuje povrch pro různé věci v oceáně
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
a tento povrch, který je pokrytý mořskými řasami
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
a jinými oceánskými organismy,
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
se samo stane mořským prostředím
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
a tím tedy zvýší biodiverzitu.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
A konečně, protože je to mořská konstrukce,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
můžeme zvážit, jak to přispěje
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
k akvakulturní aktivitě mořského prostředí.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Tedy, vy si pravděpodobně myslíte: " To zní
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
jako dobrý nápad. Co můžeme udělat, abychom viděli, jestli to tak opravdu funguje?"
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
No, já jsem založil laboratoře v Santa Cruz
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
při kalifornském ústavu pro rybářství a myslivost,
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
toto zařízení nám umožňuje mít velké nádrže s mořskou vodu
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
pro vyzkoušení těchto nápadů.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
Také jsme začali experimenty v San Fraciscu
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
na jedné ze tří čističek odpadní vody,
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
opět se jedná o zařízení pro ověřování nápadů.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
A nakonec, bychom chtěli vědět,
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
jaký by byl dopad této konstrukce
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
na mořské prostředí, proto jsme vytvořili takové zařízení
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
na místě nazývaném Moss Landing Marine Lab
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
v Monterey Bay, kde pracujeme v přístavu,
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
abychom zjistili dopady na mořské organismy
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
Laboratoř, kterou jsme založili v Santa Cruz, byla náš rozvojový projekt.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
Bylo to místo, kde jsme pěstovali řasy,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
svařovali plasty, vytvářeli nástroje,
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
a dělali mnoho chyb,
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
nebo, jak říká Edison, my jsme
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
hledali těch 10 000 způsobů, kterými by náš systém nemohl fungovat.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
Nyní, pěstujeme řasy v odpadní vodě a stavíme zařízení,
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
která nám dovolují nahlédnout do života řas,
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
můžeme monitorovat jejich růst,
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
zjistit, co jim prospívá, ujišťujeme se, že
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
budeme mít buněčné kultury, které přežijí a bude se jim dařit.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
Tedy nejdůležitějším prvkem, který bylo potřeba vyvinout byly
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
tzv. fotobioreaktory nebo také PBRs (photobioreactors)
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
To jsou ty konstrukce plovoucí
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
na hladině, vytvořené z levného plastu,
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
který dovoluje řasám růst. Postavili jsme mnoho a mnoho
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
konceptů, většina z nich byla hrozná chyba,
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
ale když jsme nakonec dostali fungující koncept
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
na 100 litrů, zvětšili jsme jej
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
na 1 700 litrů v San Franciscu.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
Ukážu Vám, jak tento systém funguje.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
V podstatě vezmeme odpadní vodu s vybranými řasami
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
a poženeme je skrz tyto plovoucí konstrukce,
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
válcové, flexibilní plastové konstrukce.
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
Necháme je tu cirkulovat
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
se slunečním zářením dopadající na jejich povrch
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
a řasy porostou díky příjmu živin.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
Ale to je trošku jako navlečení si sáčku na hlavu.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
Řasy se nebudou dusit kvůli CO2
07:10
as we would.
148
430522
839
jako my.
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
Ony se dusí, protože produkují kyslík,
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
ony se ve skutečnosti nedusí, ale vzniklý kyslík
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
je problematický a řasy vypotřebují všechen CO2.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Tedy další neodkladná věc byla, jak můžeme
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
odstranit kyslík, což jsme udělali postavením tohoto trychtýře,
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
ve kterém cirkuluje část vody
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
a navrací CO2, což jsme udělali probubláváním systému
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
před tím než vrátíme vodu zpět.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
Tady vidíte prototyp,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
na kterém jsme se poprvé pokusili vyzkoušet tento typ trychtýře.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
Větší trychtýř, který jsme pak v San Franciscu
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
použili v systému.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
Vlastně ten trychtýř měl ještě jinou velmi dobrou vlastnost,
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
a to, že se v něm řasy usazují,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
což nám dovoluje sbírat tuto řasovou biomasu
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
a jednoduše ji sklidit.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Tedy bychom mohli vzít řasy, které se koncentrují
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
na dně trychtýře a potom bychom je mohli
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
sklidit procedurou, kdybychom je nechali vyplout
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
na povrch a sesbírali je síťkou.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
My jsme také chtěli zjistit, jaký by byl dopad
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
tohoto systému na mořský ekosystém.
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
Jak jsem zmínil, začali jsme pokus v terénu
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
v Moss Landing Marine Lab.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
Zjistili jsme, že ten materiál
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
přerostl řasami, proto jsme potřebovali vyvinout
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
čistící proces. Také jsme sledovali
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
vliv na mořské ptáky a savce.
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
A zde vidíte mořskou vydru, která o to měla neuvěřitelný zájem
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
a která v pravidelných intervalech přeplouvala přes tuto malou
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
plovoucí vodní postel. My jsme ji chtěli najmout
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
nebo vytrénovat, tak aby čistila povch
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
těchto modulů, ale to je jen budoucnost.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
A teď, co jsme dělali:
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
pracovali jsme na čtyřech oblastech.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
Náš výzkum se zabýval biologií systému,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
což zahrnuje studium způsobu růstu řas,
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
ale také co se jimi živí a co je zabijí.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Chtěli jsme porozumět, co bychom potřebovali
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
abychom mohli postavit tyto konsrukce
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
a to ne pouze v malém měřítku, ale
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
v obrovském, které bude opravdu potřeba.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
Zmínil jsem, že jsme pozorovali ptáky a mořské savce,
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
sledovali jsme dopad našeho systému
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
na ekosystém. A také nás zajímaly ekonomické aspekty,
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
co myslím tím ekonomické,
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
kolik energie je zapotřebí pro funkci našeho systému?
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
Dostaneme více energie z našeho systému
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
než do něj vložíme
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
za účelem toho, aby fungoval?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
Jaké jsou provozní náklady?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
Jaké jsou investiční náklady?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
A jaká je celá ekonomika provozu?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Musím Vám říci, že to nebude lehké,
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
čeká nás ještě mnoho práce ve všech čtyřech
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
oblastech, abychom to mohli rozběhnout.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
My ale nemáme moc času, chtěl bych vám ukázat
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
uměleckou koncepci, jak by náš systém mohl vypadat,
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
pokud se budeme nacházet v chráněném zálivu,
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
v jakékoli části světa a budeme mít v pozadí
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
tento obrázek, čističky odpadní vody
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
a zdroj přívodu plynu CO2.
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
Když však spočítáte ekonomickou stránku systému,
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
zjistíte, že bude obtížné to rozběhnout.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
Pokud se nebudete na tento systém dívat, jako na cestu nakládání se znečištěnou vodou,
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
skladování uhlíku a potenciálně pro fotovoltaické panely
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
nebo případně přílivové či větrné zdroje energie.
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
Jestli začnete přemýšlet z pohledu
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
propojení těchto všech různých možností,
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
mohli byste také zahrnout takové věci, jako akvakulturní zařízení.
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
Takhle bychom mohli chovat korýše,
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
pěstovat slávky nebo hřebenatky.
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
Pěstovali bychom ústřice a další organismy,
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
které by produkovaly hodnotné produkty a jídlo.
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
To by byl tržní pohon, jak bychom
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
budovali systém ve větším a větším měřítku, čímž by to mohlo
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
převážit nad pouhým využitím pro produkci paliv.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
Vždy nastává velká otázka,
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
protože plast v oceánu má opravdu špatnou pověst,
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
přemýšlíme o ekologicky nezávadném řešení.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
Co se chystáme dělat s plastem, který
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
budeme potřebovat v našem mořském ekosystému?
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Já nevím, jestli tom víte,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
ale v Kalifornii je velké množství plastu,
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
které se používá na polích jako mulč,
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
což je plast, který vytváří tyto malé skleníky
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
přímo v úrovni půdy a poskytuje
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
teplo půdě pro prodloužení sezóny,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
pomáhá nám to mít pod kontrolou plevel
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
a samozřejmě to zvyšuje účinnost zavlažování.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
Tedy OMEGA systém bude tato část
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
výstupu a když skončíme užívání plastu
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
v mořském ekosystému, použijeme jej,
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
doufejme, na polích.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
Kde se to chytáme postavit
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
a jak to bude vypadat na moři?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Tady je obrázek, jak by to vypadalo v zátoce v San Franciscu.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
San Francisco produkuje 250 milionů litrů
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
odpadní vody denně, pokud bychom na 5 dní zastavili
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
tento odpadní systém, potřebovali bychom uložit
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
1,2 mld litrů, což by bylo okolo 5 km2
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
OMEGA modulů v zálivu v San Franciscu.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
To je méně, něž jedno procento
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
hladiny zmíněného zálivu.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
Produkce by byla 1,8 milionů litru na km2 za rok,
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
což by bylo 7,5 milionů litrů paliva,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
což je okolo 20 % bionafty,
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
nebo nafta spotřebovaná San Franciscem,
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
a to bez snah o zvýšení účinnosti.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
Kde jinde bychom mohli potenciálně využít tento systém?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Je mnoho možností.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
Samozřejmě záliv v San Franciscu, jak jsem zmínil.
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
Jiný příklad je záliv v San Diegu,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
Mobilský záliv nebo zátoka Chesapeake, ale pravda je to,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
že s rostoucí hladinou moře, bude
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
připadat v úvahu více a více možností.
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Tedy to, o čem vám tu vyprávím, je systém
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
integrovaných technologií.
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
Produkce biopaliv je integrovaná s alternativní energií
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
je integrovaná s akvakulturou.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
Já jsem se vydal hledat cestu
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
inovativní produkce obnovitelných biopaliv
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
a na cestě jsem zjistil, že potřebnější
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
pro udržitelnost je integrace více než inovace.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
Již dlouhou dobu věřím
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
v naši společnou a sdílenou vynalézavost.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Myslím, že téměř neexistují bariéry pro to, čeho můžeme dosáhnout,
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
pokud jsme otevření
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
a nestaráme se o to, kdo slízne smetanu.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Udržitelná řešení našich budoucích problémů
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
budou velmi rozmanitá
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
a bude jich mnoho.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Myslím si, že musíme zvážit vše,
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
vše od alfa po OMEGA.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Děkuji vám. (Potlesk)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(Potlesk)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Chris Anderson: Jen rychlá otázka, Jonathane.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
Může tento projekt pokračovat pod záštitou
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
NASA nebo potřebujete velmi ambiciózní
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
fond podporující zelenou energie, který by vás vzal pod křídla?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Jonathan Trent: Teď přichází
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
na scénu otázka, jak by to chtěla NASA rozšířit,
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
v něco dalekosáhlého. Máme mnoho problémů s
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
aplikací ve Spojených Státech, kvůli svazujícím
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
povolením a času potřebného k získání povolení
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
k rozšíření.
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
V tuto chvíli, velmi potřebujeme, lidi z vnějšku.
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
Jsme velmi otevřeni poskytnout tuto technologii,
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
předat ji
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
komukoli a všem, kdo má zájem,
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
podílet se a zkusit ji realizovat.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
CA: To je zajímavé. Vy to nebudete patentovat?
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
Vy to zveřejníte.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
JT: Přesně.
CA: Dobře. Velmi vám děkuji.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
JT: Děkuji (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7