Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

205,009 views ・ 2012-09-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stoyan Tashev Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Преди години си поставих за цел да разбера
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
дали е възможно да се разработят биогорива
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
в такъв мащаб, че те да се конкурират с фосилните горива,
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
но да не конкурират земеделието за вода,
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
тор или земя.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
И ето какво измислих.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Представете си, че построим капсула, която да потопим
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
под вода и запълним с отпадъчна вода
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
и някаква форма на микроводорасли, произвеждащи петрол
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
и я направим от някой пластичен материал,
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
който се движи заедно с вълните под водата
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
и системата, която ще построим, разбира се,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
използва слънчева енергия, за да подхранва водораслите,
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
а те, от своя страна, използват въглероден диоксид, което е добре,
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
и растейки произвеждат кислород.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Растящите водорасли са в контейнер,
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
който отдава топлината на околната вода
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
и можем да ги събираме и правим биогорива
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
и козметика, и тор, и фураж,
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
и, разбира се, за това ще е нужна голяма площ,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
съответно трябва да се съобразим с други,
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
например рибари и кораби и такива неща,
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
но все пак говорим за биогорива,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
а всички знаем колко важна е възможността да се сдобием
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
с алтернативно течно гориво.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
Защо говорим за микроводорасли?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Виждате графика, показваща различните видове култури,
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
които са предвидени за производство на биогорива.
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
Така че виждате неща като соя,
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
която произвежда 50 галона от декар годишно,
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
или слънчоглед, рапица, ятрофа, палма,
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
а тази висока графа показва с какво може да допринесат микроводораслите.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
Иначе казано, микроводораслите произвеждат между 2000
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
и 5000 галона от декар годишно,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
сравнено с 50 галона от декар годишно от соята.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
А какво са микроводорасли? Микроводораслите са
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
микро - това ще рече, че са изключително малки, както се вижда
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
това е снимка на тези едноклетъчни организми,
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
сравнена с човешки косъм.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Тези малки организми съществуват
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
от милиони години и има хиляди
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
различни видове микроводорасли по света,
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
някои от които са най-бързо растящите растения на планетата
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
и произвеждат, както ви показах, много петрол.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
И така, защо искаме да направим това в морето?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Причината, поради която го правим в морето е защото
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
ако погледнете нашите крайбрежни градове, няма избор,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
защото ще използваме отпадъчна вода, както подсказах,
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
а повечето пречиствателни станции
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
са в градовете.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Това е Сан Франциско, който вече има около
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
1500 километра канализационни тръби
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
и изхвърля отпадъчните си води в морето.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
Различните градове по света третират отпадъчната си вода
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
по различен начин. Някои я обработват.
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
Някои просто я изхвърлят.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Но във всички случаи, водата, която се изхвърля
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
е абсолютно подходяща за отглеждането на микроводорасли.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Нека си представим как би изглеждала системата.
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
Наричаме я "Омега", което е акроним за
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
офшорни мембранни капсули за отглеждане на водорасли.
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
В "НАСА" трябва да имате хубави акроними.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
А как работи? Отчасти вече ви показах как.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
Слагаме отпадъчна вода и източник на въглероден диоксид
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
в нашата плаваща структура
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
и отпадъчната вода осигурява хранителни вещества на водораслите,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
а те изолират въглеродния диоксид, който иначе
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
би се отделил в атмосферата като парников газ.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
Те, разбира се, използват слънчева енергия, за да растат,
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
а енергията от вълните на повърхността осигурява енергия
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
за разбъркване на водораслите, а температурата
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
се контролира от температурата на околната вода.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Растящите водорасли произвеждат кислород, както споменах,
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
а също произвеждат и биогорива, тор, храна
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
и други подобни интересни продукти.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
И системата е затворена. Какво имам предвид?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Тя е модулна. Да предположим, че нещо
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
абсолютно неочаквано се случи на един от модулите.
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
Тече. Ударен е от мълния.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
Отпадъчната вода, която изтече е вода,
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
която така или иначе отива в крайбрежната околна среда,
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
а водораслите, които изтекат са биоразградими
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
и понеже живеят в отпадъчни води, това ще рече,
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
че са сладководни водорасли, което означава, че не могат
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
да живеят в солена вода, така че умират.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
Пластмасата, с която ще го построим
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
е позната пластмаса, с която имаме добър опит
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
и ще рециклираме модулите, така че да можем да ги използваме отново.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Може да отидем и по-нататък, мислейки за
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
системата, която ви показвам, а това ще рече,
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
че трябва да помислим за питейната вода,
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
която също ще бъде проблем за в бъдеще
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
и ние работим върху методи
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
за възстановяване на отпадъчната вода.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
Другото нещо, което трябва да се вземе предвид, е самата структура.
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
Тя осигурява повърхност за нещата в океана
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
и тази повърхност, която е покрита с водорасли
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
и други морски организми
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
ще се превърне в своеобразен морски хабитат,
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
така че ще се увеличи биоразнообразието.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
И накрая, понеже е морска структура,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
може да помислим как може да допринесе
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
като аквакултурна дейност в морето.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Вероятно си мислите, "Брей, това звучи
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
като добра идея. Какво можем да направим, за да пробваме дали ще стане?"
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
Е, аз установих лаборатории в Санта Круз,
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
в Калифорнийската ловно-риболовна сграда
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
и в тази сграда имаме възможността да използваме големи резервоари
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
с морска вода, за да изпробваме тези идеи.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
Провеждаме експерименти също и в Сан Франциско,
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
в една от трите пречиствателни станции,
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
отново сграда, в която да тестваме тези идеи.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
И накрая искахме да видим къде може да видим
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
какво би било въздействието на тази структура
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
върху морската среда и построихме полеви обект
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
на място, наречено "Морска лаборатория Мос Лендинг"
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
в Монтерей, където работихме в пристанище,
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
за да видим какво би било въздействието върху морските организми.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
Лабораторията в Санта Круз беше нашата иновативна работилница.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
Беше място, където отглеждахме водорасли,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
топяхме пластмаса и правехме инструменти,
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
правехме много грешки.
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
Или, както е казал Едисон,
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
намирахме 10 000 начина, по които системата не работи.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
Отглеждахме водорасли в отпадъчна вода, създадохме инструменти,
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
които ни позволиха да надникнем в живота на водораслите,
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
така че да следим как растат,
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
какво ги прави щастливи, как да сме сигурни,
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
че ще имаме култура, която ще оцелее.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
Така че най-важното нещо, което трябваше да разработим бяха
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
т.нар. фото-биореактори.
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
Това са структурите, които щяха да плават
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
на повърхността, направени от евтина пластмаса,
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
в които ще растат водораслите. Създадохме много
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
варианти, повечето от които бяха пълен провал
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
и когато накрая стигнахме до вариант, който работеше
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
с капацитет около 100л., го увеличихме
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
до 1700л. в Сан Франциско.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
И нека ви покажа как работи системата.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
На практика взимаме отпадъчна вода с водорасли по наш избор в нея
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
и я циркулираме през тази плаваща структура -
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
тази цилиндрична, гъвкава структура -
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
и тя циркулира през това нещо
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
и, разбира се, има слънчева светлина на повърхността
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
и водораслите покарват от хранителните вещества.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
Но това си е малко като да си сложиш главата в торба.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
Водораслите няма да се задушат заради въглеродният диоксид,
07:10
as we would.
148
430522
839
както ние бихме.
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
Те се задушават, защото произвеждат кислород, при това те
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
не точно се задушават, а кислорода, който произвеждат
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
е проблемен, така че те изразходват целия въглероден диоксид.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Така че следващото важно нещо, което трябваше да разберем, бе как да премахнем
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
кислорода, което постигнахме с построяването на тази колона,
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
която циркулира част от водата
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
и връща въглероден диоксид, което направихме чрез разпенване
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
преди да върнем водата.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
И тук виждате прототипът,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
който беше първият опит в построяването на тази колона.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
По-голямата колона, която инсталирахме в Сан Франциско
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
във вече направената система.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
Колоната имаше и друга много готина способност,
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
чрез която водораслите се установяваха в колоната,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
което ни позволяваше да натрупаме биомаса,
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
така че да можем лесно да ги събираме.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Така че премахваме водораслите,
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
които се утаяваха на дъното и след това можем
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
да ги съберем чрез процедура, с която разстиламе водораслите
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
на повърхността и ги обираме с мрежа.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
Искахме също да разберем какво ще е въздействието
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
на тази система върху морската среда
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
и споменах вече, че направихме този експеримент
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
в морската лаборатория в Мос Лендинг.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
Е, разбира се, разбрахме, че този материал
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
се препълваше с водорасли и тогава трябваше да разработим
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
прочистваща процедура, а също гледахме и взаимодействието
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
с птиците и морските бозайници и всъщност
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
тук виждате морска видра, която го намира за доста интересно
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
и периодично си проправя път през това малко
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
плаващо водно легло. Искахме да я наемем
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
или да я обучим да чисти повърхността,
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
но това за в бъдеще.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
А какво правехме наистина -
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
работехме в четири области.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
Проучването ни покри биологията на системата,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
което включваше изучаването на растежа на водораслите,
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
но също и какво яде водорасли и какво ги убива.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Проектирахме, за да разберем от какво ще се нуждаем,
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
за да можем да построим тази структура,
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
не само в умален мащаб, но и как бихме могли да я построим
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
в огромния мащаб, който би бил нужен.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
Споменах, че гледахме птици и бозайници
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
и общо взето екологичното взаимодействие
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
на системата и накрая гледахме икономиката.
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
А под икономика имам предвид
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
каква енергия е необходима, за да работи системата.
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
Получава ли се повече енергия от системата,
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
отколкото трябва да вложиш в нея,
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
за да работи?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
Ами оперативните разходи?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
Ами капиталовите разходи?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
Ами цялата икономическа структура?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Така че, нека ви кажа, че няма да е лесно
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
и има още доста работа във всички четири области,
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
за да може системата наистина да работи.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
Но ние нямаме много време и бих искал да ви покажа
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
художествена концепция на това как би изглеждала системата,
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
ако се намираме в защитен залив
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
някъде по света и на заден план, на тази картинка
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
е и пречиствателната станция
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
тръби за въглеродния диоксид,
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
но когато направим сметките по системата,
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
разбираме, че всъщност ще е трудно тя да заработи.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
Освен, ако не погледнем на системата като начин за пречистване на отпадъчна вода,
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
изолиране на въглерод и евентуално за фотоволтаични панели
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
или енергия от вълните, или дори вятърна енергия.
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
И ако се замислим за обединение
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
на всички тези различни дейности,
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
може също да включим и аквакултурите.
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
Така че ще имаме под системата мидена аквакултура,
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
където да отглеждаме миди и раковини.
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
Ще отглеждаме стриди и други,
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
които ще произвеждат продукти с висока стойност
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
и това би било пазарен стимул докато строим системата
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
във все по-голям мащаб, така че, в крайна сметка,
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
тя да бъде конкурентна, чрез идеята това да се прави за горива.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
И винаги изниква един голям въпрос,
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
понеже пластмасата в океана има наистина лоша репутация,
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
а сега ние мислим екологично.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
Какво ще правим с цялата тази пластмаса,
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
която ще трябва да използваме в нашата морска екосистема.
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Не знам дали знаете това,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
но в Калифорния има огромно количество пластмаса,
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
която се използва на полето като пластмасов тор.
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
Това е пластмаса, от която се правят малки парници
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
точно по повърхността на земята и това
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
затопля почвата, за да увеличи сезона на растеж;
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
това ни позволява да контролираме плевелите
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
и, разбира се, прави напояването много по ефикасно.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
Така че системата "Омега" ще е част от
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
такъв вид решение и след като вече
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
не я използваме в морска среда, ще я използваме,
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
надявам се, на полето.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
Къде ще я поставим
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
и как ще изглежда?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Ето изображение на това, което бихме могли да направим в залива на Сан Франциско.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
Сан Франциско произвежда почти 250 хиляди кубични метра
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
отпадъчна вода. Ако си представим петдневен период
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
на системата, ще трябва да задържа 1,2 милиона кубични метра вода
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
и това би било около 1280 декара
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
"омега" модули, плаващи в залива на Сан Франциско.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
Това е по-малко от един процент
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
от площта на залива.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
От 7500 л. на декар годишно
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
ще произвежда 7,5 милиона литра гориво,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
което е около 20 процента от биодизела
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
или от дизела, нужен за Сан Франциско
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
и това е без да се прави нищо за по-добра ефективност.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
Къде другаде бихме могли да сложим системата?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Има много възможности.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
Разбира се, заливът на Сан Франциско, както вече споменах.
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
Друг пример е заливът на Сан Диего,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
заливите Мобайл и Чесапийк, но истината е,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
че с покачването на морското равнище ще има
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
много нови възможности.
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Така че ви разказвам за система
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
на интегрирани дейности.
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
Производството на биогорива е съчетано с алтернативната енергия,
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
която е съчетана с аквакултурата.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
Отправил съм се да намеря път
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
към иновативно производство на устойчиви биогорива
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
и пътьом открих, че интеграцията е това, което наистина се изисква
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
за устойчивост, за сметка на иновацията
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
В дългосрочен план имам вяра
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
в нашата колективна и свързана изобретателност.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Мисля, че почти няма граници на това, което можем да постигнем,
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
ако сме изцяло отворени
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
и не се интересуваме кой получава признанието.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Устойчивите решения за бъдещите ни проблеми
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
ще са различни
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
и ще има много от тях.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Мисля, че трябва да обмислим всичко,
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
всичко от алфа до "Омега".
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Благодаря ви! (Ръкопляскания)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(Ръкопляскания)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Крис Андерсън: Един бърз въпрос към теб, Джонатан.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
Може ли този проект да прожължи
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
с "НАСА" или ще се нуждае от някой много амбициозен
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
фонд за зелена енергия да дойде и да го хване за гушата?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Джонатан Трент: Сега наистина е на такъв етап в "НАСА",
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
където биха искали да го завъртят като нещо,
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
което би могло да бъде в морето, а има много проблеми
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
с това в Щатите, заради
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
проблеми с разрешенията и с времето да се вземат разрешения
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
да се правят неща в морето.
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
В този момент наистина се нуждае от външни хора
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
и ние сме изцяло отворени с тази технология,
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
така че ще я пуснем за всеки
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
и всеки, който е заинтересован да я поеме
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
и да се опита да я направи реалност.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
К. А.: Това е интересно. Няма да я патентовате.
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
Публикувате я.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
Дж. Т.: Абсолютно.
К. А.: Добре, благодаря ти много.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
Дж. Т.: Благодаря! (Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7