Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

Jonathan Trent : L'énergie de capsules d'algues flottantes

204,700 views

2012-09-28 ・ TED


New videos

Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

Jonathan Trent : L'énergie de capsules d'algues flottantes

204,700 views ・ 2012-09-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Maïlys Grau Relecteur: Sylvain Herbaux
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Voici quelques années, j'ai entrepris d'essayer de comprendre
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
s'il y avait une possibilité de développer des biocarburants
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
à une échelle qui permettrait vraiment de concurrencer les combustibles fossiles
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
sans concurrencer l'agriculture pour ce qui est de l'eau,
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
l'engrais ou la terre.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
Voici donc ce que j'ai trouvé.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Imaginez qu'on construise une enceinte et qu'on la mette
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
sous la surface de l'eau, qu'on la remplisse d'eaux usées
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
et d'une certaine forme de micro-algue qui produit des lipides,
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
et qu'on la fabrique à partir d'un matériau souple
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
qui bouge avec les vagues sous l'eau,
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
et le système qu'on va construire, bien sûr,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
utilisera l'énergie solaire pour cultiver les algues,
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
elles utilisent le CO2, ce qui est bien,
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
elles produisent de l'oxygène au fur et à mesure de leur croissance.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Les algues qui poussent sont dans un conteneur qui
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
distribue la chaleur vers l'eau environnante,
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
on peut les récolter et fabriquer des biocarburants,
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
des cosmétiques, des engrais et de la nourriture pour animaux.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
Bien sûr, il faudrait le faire sur une grande zone
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
pour ne pas se soucier des autres parties prenantes
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
comme les pêcheurs, les bateaux et ce genre de choses, mais bon,
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
nous parlons de biocarburants,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
et nous savons l'importance d'obtenir potentiellement
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
un carburant liquide de remplacement.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
Pourquoi parlons-nous de micro-algues ?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Vous voyez ici un graphique qui vous montre les différents types
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
de cultures envisagées pour la fabrication de biocarburants,
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
vous pouvez donc voir des choses comme le soja,
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
qui donne 3 barils par hectare et par an,
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
ou le tournesol, le colza, le jatropha ou la palme, et là,
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
cette grande barre montre ce que les micro-algues peuvent apporter.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
C'est-à-dire que les micro-algues représentent entre 120
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
et 300 barils par hectare et par an,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
par rapport aux 3 barils par hectare et par an du soja.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
Alors que sont donc les micro-algues ? Les micro-algues sont microscopiques,
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
autrement dit, elles sont extrêmement petites, comme vous pouvez le voir ici
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
sur une photo de ces organismes unicellulaires
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
par rapport à un cheveu humain.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Ces petits organismes sont présents
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
depuis des millions d'années et il y a des milliers
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
d'espèces de micro-algues différentes dans le monde,
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
dont certaines sont les plantes à la croissance la plus rapide sur la planète,
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
et produisent, comme je vous l'ai montré, vraiment beaucoup de lipides.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
Pourquoi voulons-nous faire ça au large ?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Eh bien, la raison en est que
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
si on regarde nos villes côtières, on n'a pas le choix,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
parce que nous allons utiliser les eaux usées, comme je l'ai suggéré,
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
et si on regarde où se trouvent la plupart des stations d'épuration
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
elles sont intégrées aux les villes.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Voici la ville de San Francisco, qui a déjà 1500 km
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
d'égouts sous la ville,
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
et qui déverse ses eaux usées en pleine mer.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
D'autres villes du monde procèdent autrement pour leurs eaux usées.
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
Certaines villes les traitent.
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
Certaines villes se contentent de les rejeter.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Mais dans tous les cas, l'eau qui est déversée
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
convient parfaitement à la culture de micro-algues.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Alors imaginons à quoi ce système pourrait ressembler.
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
Nous l'appelons OMEGA, (Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae)
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
pour Enceintes à Membrane Offshore pour la Culture des Algues.
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
À la NASA, il faut avoir de bons acronymes.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
Alors, comment ça marche ? Je vous l'ai déjà un peu montré.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
On met des eaux usées et une source de CO2
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
dans notre structure flottante,
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
et les eaux usées fournissent des nutriments aux algues pour qu'elle se développent,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
et elles emprisonnent le CO2 qui autrement serait libéré
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
dans l'atmosphère comme gaz à effet de serre.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
Bien sûr, elles utilisent l'énergie solaire pour leur croissance,
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
et l'énergie des vagues à la surface fournit de l'énergie
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
pour mélanger les algues, et la température
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
est contrôlée par la température de l'eau environnante.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Les algues qui poussent produisent de l'oxygène, comme je l'ai mentionné,
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
et elles produisent également des biocarburants, des engrais, des aliments et
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
d'autres coproduits intéressants.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
Et le système est circonscrit. Qu'est-ce que je veux dire par là ?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Il est modulaire. Disons que quelque chose de tout à fait inattendu arrive
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
à l'un des modules.
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
Il fuit. Il est frappé par la foudre.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
Les eaux usées qui fuient, c'est de l'eau qui
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
entre déjà dans cet environnement côtier, et
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
les algues qui fuient sont biodégradables,
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
et parce qu'elles vivent dans les eaux usées,
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
ce sont des algues d'eau douce, ce qui signifie qu'elles ne peuvent pas
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
vivre dans l'eau salée, alors elles meurent.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
Le plastique utilisé pour fabriquer la membrane
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
est un plastique que nous connaissons bien,
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
et nous reconstruirons nos modules pour pouvoir les réutiliser.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Alors nous pourrions dépasser ça, lorsqu'on pense
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
à ce système que je vous montre, et ça signifie
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
que nous devons réfléchir à l'eau, l'eau douce,
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
ce qui va aussi devenir un problème dans le futur,
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
et nous travaillons maintenant à des méthodes
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
de récupération de l'eau douce dans l'eau usée.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
L'autre chose à considérer est la structure elle-même.
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
Elle apporte une surface pour ce qui se trouve dans l'océan,
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
et cette surface, qui est recouverte d'algues
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
et d'autres organismes de l'océan,
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
va devenir un habitat marin amélioré
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
donc ça augmente la biodiversité.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
Enfin, parce que c'est une structure offshore,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
nous pouvons réfléchir à comment la faire contribuer
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
à une activité d'aquaculture offshore.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Alors vous êtes probablement en train de vous dire, «Hé, ça a l'air
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
d'être une bonne idée. Qu'est-ce qu'on peut faire pour essayer de voir si ça l'est vraiment ? »
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
Eh bien, j'ai installé des laboratoires à Santa Cruz
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
dans les locaux du *California Fish and Game*,
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
et cette structure nous a permis d'avoir de grands réservoirs d'eau de mer
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
pour tester certaines de ces idées.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
Nous avons aussi fait des expériences à San Francisco
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
dans l'une des trois usines de traitement des eaux usées,
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
encore une fois, une installation pour tester des idées.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
Finalement, nous voulions voir vers où nous pourrions nous tourner,
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
quel serait l'impact de cette structure
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
sur l'environnement marin, et nous avons installé un site sur le terrain
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
dans un endroit appelé le Laboratoire Marin de Moss Landing
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
dans la Baie de Monterey, où nous avons travaillé dans un port
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
pour voir l'impact que ça aurait sur les organismes marins.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
C'était le laboratoire de pointe que nous avions installé à Santa Cruz.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
C'était un endroit où on faisait pousser des algues,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
on soudait du plastique, on construisait des outils
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
et on faisait beaucoup d'erreurs,
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
ou, comme disait Edison,
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
on trouvait les 10 000 manières pour que le système ne marche pas.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
On a fait pousser des algues dans les eaux usées, et on a fabriqué des outils
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
qui nous ont permis d'entrer dans la vie des algues
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
pour pouvoir suivre la façon dont elles croissent,
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
ce qui les rend heureuse, comment on peut s'assurer
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
d'avoir une culture qui survive et qui prospère.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
L'aspect le plus important que nous avons donc dû développer, c'était
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
ce qu'on appelle des photobioréacteurs, ou PBR.
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
C'était ces structures qui allaient flotter à la surface
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
fabriquées en matériau plastique bon marché
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
et qui allaient permettre aux algues de pousser, et on a construit vraiment beaucoup de modèles,
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
dont la plupart se sont avérés des échecs cuisants,
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
et quand on est finalement arrivés à un design qui marchait,
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
à environ 0,1 m3, nous l'avons agrandi
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
jusqu'à 1,7 m3 à San Francisco.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
Alors laissez-moi vous montrer comment fonctionne le système.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
En gros on prend des eaux usées avec des algues de notre choix dedans,
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
et on les fait circuler à travers cette structure flottante,
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
cette structure tubulaire en plastique,
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
et ça circule à travers cette chose,
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
et il y a la lumière du soleil, bien sûr, c'est à la surface,
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
et les algues sont alimentées par les nutriments.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
Mais c'est un peu comme placer votre tête dans un sac en plastique.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
Les algues ne vont pas suffoquer à cause du CO2,
07:10
as we would.
148
430522
839
comme nous le ferions.
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
Elles suffoquent parce qu'elles produisent de l'oxygène,
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
et ce n'est pas suffoquer au sens propre, mais l'oxygène qu'elles produisent
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
est problématique, et elles consomment tout le CO2.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Donc ce qu'il nous a fallu trouver ensuite, c'était un moyen
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
d'enlever l'oxygène, ce qu'on a fait en construisant cette colonne
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
dans laquelle circulait une partie de l'eau,
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
et de rajouter du CO2, ce qu'on a fait en faisant buller le système
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
avant de remettre l'eau en circulation.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
Ce que vous voyez là est le prototype,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
qui était le premier essai de construction de cette colonne.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
La colonne plus grande que nous avons ensuite installée à San Francisco
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
dans le système installé.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
La colonne avait en fait une autre propriété très plaisante,
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
c'était que les algues sédimentent dans la colonne,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
et ça nous a permis d'accumuler la biomasse des algues
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
dans un contexte où on pouvait facilement la récolter.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Alors on enlevait les algues qui se concentraient
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
au fond de cette colonne, et puis on pouvait
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
les récolter par une procédure où l'on fait flotter les algues
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
à la surface et on peut les écumer avec un filet.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
Nous voulions aussi rechercher quel serait l'impact
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
de ce système sur l'environnement marin,
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
et j'ai mentionné que nous avons installé cette expérience sur le terrain
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
au Laboratoire Marin de Moss Landing.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
Eh bien, nous avons bien sûr trouvé que les algues poussaient en surabondance
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
sur ce matériau, et il était donc nécessaire de développer
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
une procédure de nettoyage, et nous avons aussi examiné comment
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
les oiseaux de mer et les mammifères marins interagissaient, et en fait
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
vous voyez ici une loutre de mer qui a trouvé ça incroyablement intéressant,
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
et qui allait périodiquement faire son chemin à travers ce petit
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
lit à eau flottant, et nous voulions l'embaucher
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
ou l'entraîner à savoir nettoyer la surface
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
de ces choses, mais ce n'est pas pour tout de suite.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
Ce que l'on faisait en fait
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
c'est qu'on travaillait dans quatre secteurs.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
Nos recherches couvraientt la biologie du système,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
ce qui comprenait l'étude du mode de croissance des algues,
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
mais aussi de ce qui mange les algues, et de ce qui tue les algues.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Nous avons fait de l'ingénierie pour comprendre de quoi nous avions besoin
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
pour pouvoir construire cette structure,
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
pas seulement à petite échelle, mais comment nous la construirions
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
à cette échelle énorme qui sera nécessaire au final.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
J'ai mentionné que nous avions étudié les oiseaux et les mammifères marins
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
et observé d'une manière générale l'impact du système sur l'environnement,
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
et enfin nous avons examiné les aspects économiques,
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
et ce que j'entends par économie est,
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
quelle est l'énergie nécessaire pour faire fonctionner le système ?
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
Est-ce que l'on retire plus d'énergie du système
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
qu'il ne faut y mettre
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
pour pouvoir le faire fonctionner ?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
Et qu'en est-il des coûts d'exploitation ?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
Et des coûts d'investissement ?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
Et de la structure économique dans sa globalité ?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Alors laissez-moi vous dire que ça ne va pas être facile,
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
et qu'il y a encore énormément de travail à faire dans chacun
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
de ces quatre secteurs pour pouvoir faire vraiment fonctionner le système.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
Mais nous n'avons pas beaucoup de temps, et j'aimerais vous montrer
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
la vue d'artiste de ce à quoi pourrait ressembler le système
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
si on se trouve dans une baie protégée
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
quelque part dans le monde, et sur cette image, à l'arrière-plan,
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
on a l'usine de traitement des eaux usées
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
et une source de gaz de cheminée pour le CO2,
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
mais quand on évalue ce système,
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
on se rend compte qu'en fait, ce sera difficile de le faire marcher.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
Sauf si on le considère comme un moyen de traiter les eaux usées,
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
d'emprisonner du carbone, et potentiellement pour des panneaux photovoltaïques
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
ou de l'énergie des vagues ou même de l'énergie éolienne,
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
et si on commence à réfléchir en termes
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
d'intégration de toutes ces activités différentes,
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
on pourrait aussi inclure de l'aquaculture dans un tel dispositif.
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
Alors il y aurait sous ce système de la conchyliculture
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
où on élèverait des moules ou des coquilles Saint-Jacques.
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
On élèverait des huîtres et des choses
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
qui produiraient des produits de haute valeur et des aliments,
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
et ce serait un moteur du marché au fur et à mesure que l'on construit le système
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
à de plus grandes échelle, de sorte qu'il devienne au final
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
compétitif par rapport à l'idée de le faire pour les carburants.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
Ça soulève toujours une question,
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
parce que le plastique dans l'océan a vraiment mauvaise réputation actuellement,
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
alors nous avons réfléchi du berceau au berceau.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
Qu'est-ce qu'on va faire de tout ce plastique
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
que nous allons devoir employer dans notre environnement marin ?
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Eh bien, je ne sais pas si vous le savez,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
mais en Californie, on emploie une énorme quantité de plastique
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
dans les champs en ce moment en tant que paillis de plastique,
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
et c'est ce plastique qui fait ces minuscules serres
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
tout au long de la surface de la terre, et ça permet
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
de réchauffer la terre pour allonger la saison de production,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
ça permet de contrôler les mauvaises herbes,
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
et, bien sûr, ça rend l'arrosage bien plus efficace.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
Alors le système OMEGA fera partie
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
de ce type de résultat, et quand on aura fini
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
de l'utiliser dans l'environnement marin, on l'utilisera,
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
en principe, dans les champs.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
Où est-ce qu'on va le mettre,
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
et à quoi ça ressemblera en pleine mer ?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Voici une image de ce qu'on pourrait faire dans la Baie de San Francisco.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
San Francisco produit 250 000 m3 d'eaux usées par jour.
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
Si on imagine un temps de rétention de cinq jours
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
pour ce système, on aura besoin de s'occuper de 1,25 million de m3,
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
et ça représenterait environ 518 hectares
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
de ces modules OMEGA flottant dans la baie de San Francisco.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
C'est moins d'1%
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
de la surface de la baie.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
On produirait, à 120 barils par hectare et par an,
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
on produirait plus de 48 000 barils de combustible,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
ce qui fait environ 20 % du biodiesel,
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
ou du diesel qui serait nécessaire à San Francisco,
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
et ça c'est sans rien faire pour l'efficacité.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
Où d'autre pourrions-nous potentiellement installer ce système ?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Il y a beaucoup de possibilités.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
Il y a bien sûr la Baie de San Francisco, que j'ai déjà mentionnée,
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
la Baie de San Diego en est un autre exemple,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
la Baie de Mobile ou la Baie de Chesapeake, mais en réalité,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
comme le niveau des eaux monte, il va y avoir de plus en plus
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
de nouvelles opportunités à considérer. (Rires)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Alors ce dont je vous parle, c'est d'un système
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
d'activités intégrées.
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
La production de biocarburants est intégrée avec des énergies alternatives
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
elles-mêmes intégrées avec de l'aquaculture.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
J'ai entrepris de trouver un chemin
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
vers une production innovante de biocarburants durables,
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
et en route j'ai découvert que ce qui est vraiment requis
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
pour la durabilité, c'est l'intégration plus que l'innovation.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
Sur le long terme, j'ai une foi immense
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
en notre inventivité collective et connectée.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Je pense qu'il n'y a quasiment pas de limite à ce que nous sommes capables d'accomplir
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
si nous sommes radicalement ouverts
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
et si l'on ne se préoccupe pas de qui en recevra le mérite.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Les solutions durables à nos problèmes futurs
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
vont être variées
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
et vont être nombreuses.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Je pense que nous devons tout examiner,
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
tout, de l'alpha à l'OMEGA.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Merci. (Applaudissements)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(Applaudissements)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Chris Anderson : Juste une question rapide, Jonathan.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
Est-ce que ce projet peut continuer à avancer
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
avec la NASA seulement ou avez-vous besoin que des financements
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
d'énergie verte très ambitieux viennent et le prennent à la gorge ?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Jonathan Trent : Maintenant on est vraiment arrivé à une étape
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
à la NASA où on voudrait en faire quelque chose
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
qui irait au large des côtes, et il y a beaucoup de problèmes
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
pour faire ça aux Etats-Unis à cause des questions de permis limités
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
et du temps nécessaire pour obtenir les autorisations
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
de faire des choses en pleine mer..
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
Là où on en est, ça nécessite vraiment des gens de l'extérieur
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
et on a été radicalement ouverts avec cette technologie
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
dans le sens où nous allons la lancer
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
pour que quiconque s'y intéresse
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
puisse la prendre et en faire une réalité.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
CA: Ça c'est intéressant. Vous ne le brevetez pas.
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
Vous le publiez.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
JT : Absolument.
CA: D'accord. Merci beaucoup.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
JT : Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7