Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

205,009 views ・ 2012-09-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Magda Wesolek Korekta: Krystyna Wasilewska
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Parę lat temu zacząłem się zastanawiać,
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
czy jest taka możliwość stworzenia biopaliw,
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
które mogłyby konkurować z paliwami kopalnianymi,
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
nie konkurując z rolnictwem o zasoby wody,
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
nawozy sztuczne czy ziemię.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
Oto mój pomysł.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Wyobraźmy sobie, że budujemy zbiornik.
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
Umieszczamy go pod wodą i wypełniamy ściekami
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
oraz mikroalgami produkującymi olej.
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
Zbiornik stworzony jest z elastycznego materiału,
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
który porusza się wraz z falami morskimi.
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
Cały system, który chcemy wybudować,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
będzie wykorzystywał energię słoneczną do uprawy alg.
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
Algi wykorzystują dwutlenek węgla
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
i produkują tlen.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Będą rosły w zbiorniku
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
oddającym ciepło do otaczającej wody,
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
będzie można je zbierać i tworzyć z nich biopaliwa
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
oraz kosmetyki, nawozy i karmę dla zwierząt.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
Zajmowałoby to dużą powierzchnię,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
więc trzeba wziąć pod uwagę takie elementy
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
jak rybacy, statki i tym podobne,
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
ale w końcu mówimy o biopaliwach,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
a wiadomo, jak ważne jest znalezienie
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
alternatywnych paliw ciekłych.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
Dlaczego mówimy o mikroalgach?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Spójrzmy na wykres, przedstawiający różne typy roślin uprawnych,
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
z których możnaby tworzyć biopaliwa.
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
Jak widać, z hektara soi można uzyskać
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
rocznie 190 litrów paliwa.
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
Podobnie rzecz się ma ze słonecznikiem, rzepakiem, jatrofą i palmą.
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
Ten wysoki słupek pokazuje potencjał mikroalg.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
Z hektara ich upraw w ciągu roku, można wyprodukować
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
od 75 do 190 tysięcy litrów paliwa,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
podczas gdy z soi zaledwie 190 litrów.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
Czym są mikroalgi?
To mikroskopijne organizmy jednokomórkowe,
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
które możecie zobaczyć na tym zdjęciu
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
porównane z ludzkim włosem.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Te malutkie organizmy istnieją na świecie od milionów lat
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
i rozróżnia się je na tysiące gatunków.
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
Niektóre z nich to najszybciej rosnące rośliny na Ziemi,
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
które, jak wam pokazałem, produkują dużo oleju.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
Ale czemu uprawa w wodzie?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Jeśli by spojrzeć na miasta położone nad wodą,
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
to tak naprawdę nie ma wyboru: chcemy wykorzystywać zanieczyszczoną wodę,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
a większość oczyszczalni ścieków
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
znajduje się w miastach.
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Pod San Francisco jest prawie 1,5 kilometra rur kanalizacyjnych,
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
z których ścieki wpadają do wód przybrzeżnych.
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
Każde miasto na świecie inaczej postępuje ze ściekami.
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
Niektóre je przetwarzają, inne wylewają.
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Tak czy inaczej,
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
woda ta nadaje się do uprawy mikroalg.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Jak mógłby wyglądać taki system?
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
W skrócie nazywamy go OMEGA,
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
od: Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae
(Przybrzeżne Membranowe Zbiorniki do Uprawy Alg).
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
W NASA wymagają dobrych skrótów.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
W jaki sposób to działa?
Właściwie już wam pokazałem.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
Do naszej dryfującej struktury wpompowujemy ścieki
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
i jakieś źródło dwutlenku węgla.
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
Ścieki dostarczają algom składników odżywczych, dzięki którym rosną,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
przechwytując dwutlenek węgla,
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
który inaczej ulotniłby się do atmosfery jako gaz cieplarniany.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
Do wzrostu używają energię słoneczną,
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
a energia z fal umożliwia im mieszanie.
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
Temperatura jest utrzymywana
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
przez wodę, która otacza strukturę.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Tak jak wspomniałem, rosnące algi produkują tlen,
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
ale także biopaliwa, nawóz, jedzenie
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
i bi-algalne produkty, które mogą być przydatne.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
System jest podzielny.
Co to oznacza?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Składa się z modułów.
Załóżmy, że w jednym z nich wydarzy się coś nieoczekiwanego.
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
Zaczyna przeciekać albo uderzył w niego piorun.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
Wyciekające z niego ścieki trafiają do wód przybrzeżnych,
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
tak samo, jak trafiają do nich teraz.
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
Natomiast uwolnione algi ulegają biodegradacji.
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
Ponieważ żyją w ściekach
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
i są algami słodkowodnymi,
nie mogą przeżyć w słonej wodzie, więc giną.
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
Plastik, którego użyjemy to jakiś dobrze znany materiał,
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
który już wcześniej używaliśmy.
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
Korzystając z niego, załatamy moduł.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Możemy zrobić kolejny krok
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
i pomyśleć szerzej o takich kwestiach jak czysta woda,
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
której brak będzie problemem w przyszłości.
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
Pracujemy nad metodami odzyskiwania wody ze ścieków.
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
Kolejną kwestią jest sama konstrukcja.
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
Stanowi powierzchnię dla stworzeń w oceanie.
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
Ta powierzchnia przykryta wodorostami
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
i innymi organizmami oceanicznymi
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
wzbogaci środowisko wodne,
a co za tym idzie - bioróżnorodność.
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
W końcu, ze względu na umiejscowienie na wodzie,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
należy zastanowić się, w jaki sposób
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
może być wykorzystana w akwakulturze.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Pewnie myślicie: "Wow, brzmi świetnie.
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
Ale jak możemy sprawdzić, czy to zadziała?".
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
Założyłem laboratoria w Santa Cruz przy kalifornijskiej organizacji
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
(ang. California Fish and Game),
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
gdzie w dużych zbiornikach wody morskiej
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
przetestowaliśmy nasze pomysły.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
Eksperymenty przeprowadziliśmy także w San Francisco,
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
w jednej z trzech oczyszczalni ścieków.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
Na końcu, chcąc zbadać wpływ
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
naszej struktury na środowisko wodne,
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
zbudowaliśmy plac na lądzie,
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
w miejscu zwanym Moss Landing Marine Lab
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
w Zatoce Monterey, gdzie pracowaliśmy w porcie
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
badając wpływ tej struktury na organizmy morskie.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
Laboratorium w Santa Cruz było miejscem, w którym eksperymentowaliśmy.
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
Tam uprawialiśmy algi, spawaliśmy plastik, tworzyliśmy narzędzia
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
i popełnialiśmy wiele błędów
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
lub, jak powiedział Edison,
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
znajdowaliśmy 10 000 sposobów na niedziałanie systemu.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
Uprawialiśmy algi w wodzie ściekowej i stworzyliśmy narzędzia,
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
dzięki którym monitorowaliśmy ich rozwój
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
i szukaliśmy sposobu, jak sprawić, aby były szczęśliwe
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
i aby powstało środowisko,
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
w którym nasze mikroalgi przetrwają.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
Kluczową częścią było zaprojektowanie tak zwanych fotobioreaktorów,
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
czyli struktur unoszących się na powierzchni wody
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
i wykonanych z niedrogiego, plastikowego materiału,
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
co umożliwiałoby algom wzrost.
Stworzyliśmy wiele projektów, z których większość była porażką.
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
W końcu znaleźliśmy odpowiedni projekt,
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
który działał przy objętości 115 litrów,
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
i w San Francisco powiększyliśmy objętość do 1700 litrów.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
Jak działa ten system?
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
Zużyta woda z wybranymi algami
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
jest przepuszczana przez pływającą strukturę,
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
która jest systemem elastycznych, plastikowych rur.
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
Woda krąży w tej strukturze,
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
a dzięki światłu słonecznemu przy powierzchni
i składnikom odżywczym, algi mogą rosnąć.
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
To trochę tak, jakby włożyć głowę do foliowej torby.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
W przeciwieństwie do ludzi
algi nie uduszą się pod wpływem dwutlenku węgla,
07:10
as we would.
148
430522
839
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
ale dlatego, że produkują tlen.
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
Problemem jest to,
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
że produkując tlen, algi zużywają cały dwutlenek węgla.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Kolejnym krokiem było wymyślenie, jak usunąć tlen.
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
Osiągnęliśmy to dzięki kolumnie mieszającej wodę.
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
A żeby nasycić wodę dwutlenkiem węgla,
dodaliśmy do niej pęcherzyki z CO2, przed ponownym jej wejściem w obieg.
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
Tutaj widać prototyp,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
będący pierwszą próbą budowy kolumny tego typu.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
Kolumna była większa od tej,
którą wykorzystaliśmy w systemie w San Francisco.
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
Kolumna ma jeszcze inną przydatną funkcję.
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
Algi osadzają się w kolumnie,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
co pozwoliło nam na akumulację algowej biomasy,
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
bo dzięki temu można je łatwo zebrać.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Przenosimy algi, które nagromadziły się na dnie kolumny
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
i dzięki specjalnej procedurze sprawiamy,
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
że wypływają na powierzchnię, z której można je zebrać za pomocą sieci.
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
Chcieliśmy także zbadać,
jaki byłby wpływ takiego systemu na środowisko morskie.
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
Jak już wspomniałem, przeprowadzilismy eksperyment
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
w Moss Landing Marine Lab.
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
Okazało się, że tworzywo obrasta algami,
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
więc musieliśmy stworzyć procedurę czyszczenia.
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
Sprawdziliśmy również, jak reagowały ptaki oraz ssaki morskie.
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
To wydra morska, której spodobała się nasza konstrukcja
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
i raz na jakiś czas przepływała przez tą niewielką pływającą platformę.
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
Chcieliśmy nawet ją zatrudnić
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
i wyszkolić do czyszczenia powierzchni,
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
ale to zadanie na przyszłość.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
Co konkretnie robiliśmy?
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
Nasze działania można podzielić na cztery grupy.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
Pierwsza to biologia systemu,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
czyli badanie, jak algi rosną, co się nimi żywi oraz co je niszczy.
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Zajęliśmy się inżynierią, żeby zrozumieć,
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
czego potrzebujemy do zbudowania tej konstrukcji,
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
nie tylko na małą, ale przede wszystkim na ogromną skalę,
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
która ostatecznie będzie wymagana.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
Wspomniałem, że obserwowaliśmy zachowanie ptaków i ssaków morskich
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
oraz wpływ systemu na środowisko.
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
Na koniec, zbadaliśmy ekonomię przedsięwzięcia.
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
Co przez to rozumiem?
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
Jakiej energii potrzebujemy do działania systemu?
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
Czy w wyniku działania systemu
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
otrzymamy więcej energii,
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
niż musieliśmy do niego dostarczyć?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
I co z kosztami operacyjnymi?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
Co z kosztami inwestycyjnymi?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
No i co ze strukturą ekonomiczną?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Powiem wam, że nie będzie łatwo.
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
Jest jeszcze mnóstwo do zrobienia w każdej
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
z tych czterech dziedzin, żeby system mógł działać.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
Nie mamy teraz za dużo czasu, ale chciałbym wam pokazać,
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
jak ten system mógłby wyglądać,
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
gdybyśmy znajdowali się w kontrolowanej zatoce,
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
w jakimś miejscu na świecie.
Zdjęcie w tle przedstawia oczyszczalnię ścieków
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
oraz źródło dwutlenku węgla w postaci gazów spalinowych,
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
ale jeśli przyjrzeć się rentowności tego systemu
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
okazuje się, że będzie ciężko sprawić, aby system miał sens.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
Chyba że spojrzymy na system jako sposób oczyszczania wody,
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
przechwytywania CO2 i potencjalnie jako miejsce na fotowoltaiczne panele
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
czy wykorzystanie energii fal morskich, a nawet energii wiatrowej.
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
Mając na celu integrację różnych rozwiązań,
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
można by dołączyć także akwakulturę.
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
Pod systemem moglibyśmy założyć hodowle skorupiaków,
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
gdzie hodowalibyśmy małże i przegrzebki
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
Hodowalibyśmy ostrygi i inne organizmy,
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
które wytwarzają wysokiej jakości produkty oraz pożywienie.
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
W miarę powiększania się systemu
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
jego funkcjonalność stałaby się na tyle istotna dla rynku,
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
że mogłaby konkurować z ideą tworzenia struktur do produkcji paliwa.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
Nasuwa się jeszcze jedno ważne pytanie.
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
Obecnie plastik w oceanie ma bardzo złą reputację,
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
więc rozważaliśmy, jak można by go powtórnie wykorzystać.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
Co zrobimy z tym całym plastikiem
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
po wykorzystaniu go w morskim środowisku?
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Nie wiem, czy o tym słyszeliście,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
ale w Kalifornii wykorzystuje się ogromne ilości plastiku
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
na polach jako plastikową ściółkę.
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
Plastik tworzy malutkie cieplarnie
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
zaraz przy powierzchni gleby.
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
Pozwala to na ogrzanie ziemi, wydłużając okres wegetacyjny,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
umożliwia kontrolowanie chwastów
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
oraz sprawia, że podlewanie jest o wiele wydajniejsze.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
System OMEGA będzie częścią takiego rozwiązania
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
i kiedy skończymy wykorzystywać plastik w środowisku wodnym,
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
znajdzie on swoje zastosowanie na polach.
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
Ale gdzie to umieścimy
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
i jak będzie to wyglądać?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Tak mogłaby wyglądać Zatoka San Francisco.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
San Francisco produkuje 250 milionów litrów ścieków dziennie.
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
Zakładając, że system byłby w stanie pomieścić ścieki wytworzone w ciągu 5 dni,
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
potrzebowalibyśmy pomieścić 1230 milionów litrów,
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
co daje około 5 180 milionów metrów kwadratowych
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
pływających modułów w Zatoce San Francisco.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
To mniej niż jeden procent powierzchni Zatoki.
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
Zakładając produkcję 1 900 litrów na tysiąc metrów kwadratowych,
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
dostarczałoby to ponad 7,5 miliona litrów paliwa rocznie,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
co daje około 20% biopaliwa
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
z zapotrzebowania San Francisco na paliwo
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
i to nie dbając o wydajność.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
Gdzie jeszcze moglibyśmy umieścić system?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Jest mnóstwo możliwości.
Jak wspomniałem, w Zatoce San Francisco.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
Kolejne przykłady to Zatoka San Diego,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
Zatoka Mobile czy Zatoka Chesapeake.
W miarę podnoszenia się poziomu wód,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
będzie coraz więcej możliwości do rozważenia. (Śmiech)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Mówimy o systemie zintegrowanych rozwiązań.
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
Produkcja biopaliw połączona
z produkcją alternatywnej energii oraz akwakulturą.
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
Zaczęło się od próby znalezienia
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
innowacyjnej metody produkcji zrównoważonego biopaliwa,
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
ale po drodze odkryłem,
że to co jest naprawdę ważne dla zrównoważonego rozwoju
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
jest integracja ponad innowacyjnością.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
W dłuższej perspektywie czasu głęboko wierzę
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
w naszą zbiorową i połączoną pomysłowość.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Wierzę, że to, co możemy osiągnąć jest praktycznie nieograniczone,
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
jeśli tylko będziemy bezgranicznie otwarci
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
i nie będzie ważne, komu przypisane zostaną zasługi.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Odnawialne rozwiązania przyszłych problemów
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
będą różnorodne i będzie ich wiele.
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Uważam, że musimy rozważyć wszystko.
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
Wszystko, rozpoczynając od alfa, i na OMEGA kończąc.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Dziękuję.
(Brawa)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Chris Anderson: Krótkie pytanie, Jonathan.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
Czy ten projekt może być kontynuowany w ramach NASA,
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
czy potrzebne będą jakieś inne pokaźne środki finansowe
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
wspierające ekologiczną energię?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Jonathan Trent: NASA chciałoby
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
pójść z tym dalej,
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
ale w USA jest dużo problemów
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
z uzyskaniem zezwoleń
na prowadzenie działań na wodzie
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
oraz czasem uzyskiwania tych zezwoleń.
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
W tym momencie, potrzebni są ludzie z zewnątrz.
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
Jeśli chodzi o tę technologię,
jesteśmy bardzo otwarci na każdego i na wszystkich,
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
którzy chcieliby podjąć się tego zadania
i sprawić, że stanie się rzeczywistością.
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
CA: Co jest interesujące, nie patentujecie tego, ale publikujecie.
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
JT: Jak najbardziej.
CA: Bardzo dziekuję.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
JT: Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7