Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

Jonathan Trent: Energía de algas en recipientes flotantes

205,009 views

2012-09-28 ・ TED


New videos

Jonathan Trent: Energy from floating algae pods

Jonathan Trent: Energía de algas en recipientes flotantes

205,009 views ・ 2012-09-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Francisco Gnecco
00:15
Some years ago, I set out to try to understand
1
15917
2502
Años atrás, intenté entender
00:18
if there was a possibility to develop biofuels
2
18419
2728
si era posible desarrollar biocombustibles
00:21
on a scale that would actually compete with fossil fuels
3
21147
4702
de manera que pudiera reemplazar los combustibles fósiles
00:25
but not compete with agriculture for water,
4
25849
3684
sin competir por el agua, los fertilizantes o la tierra
00:29
fertilizer or land.
5
29533
2438
para la agricultura.
00:31
So here's what I came up with.
6
31971
1530
Aquí está lo que se me ocurrió.
00:33
Imagine that we build an enclosure where we put it
7
33501
1608
Imaginen que construimos un recipiente, que lo ponemos
00:35
just underwater, and we fill it with wastewater
8
35109
2278
apenas bajo el agua, y lo llenamos con aguas residuales
00:37
and some form of microalgae that produces oil,
9
37387
3128
y un tipo de microalgas para producir petróleo,
00:40
and we make it out of some kind of flexible material
10
40515
2160
y lo hacemos de material flexible
00:42
that moves with waves underwater,
11
42675
2072
que se mueve con las olas bajo el agua.
00:44
and the system that we're going to build, of course,
12
44747
2040
El sistema que construiremos, por supuesto,
00:46
will use solar energy to grow the algae,
13
46787
2320
utilizará energía solar para hacer crecer las algas,
00:49
and they use CO2, which is good,
14
49107
2211
y ellas usarán CO2, lo que es bueno.
00:51
and they produce oxygen as they grow.
15
51318
2365
Y producirán oxígeno a medida que crecen.
00:53
The algae that grow are in a container that
16
53683
3664
Las algas crecen en un recipiente que
00:57
distributes the heat to the surrounding water,
17
57347
2792
disipa el calor en el agua circundante,
01:00
and you can harvest them and make biofuels
18
60139
2264
y uno puede cosecharlas para producir biocombustibles,
01:02
and cosmetics and fertilizer and animal feed,
19
62403
2680
cosméticos, fertilizantes o para alimentar animales.
01:05
and of course you'd have to make a large area of this,
20
65083
2840
Por supuesto, se tendría que usar una gran área,
01:07
so you'd have to worry about other stakeholders
21
67923
2552
y habría que preocuparse por otros grupos involucrados
01:10
like fishermen and ships and such things, but hey,
22
70475
4192
como pescadores, barcos y demás.
01:14
we're talking about biofuels,
23
74667
2263
Estamos hablando de biocombustibles,
01:16
and we know the importance of potentially getting
24
76930
2202
y sabemos la importancia de obtener
01:19
an alternative liquid fuel.
25
79132
2479
combustibles líquidos alternativos.
01:21
Why are we talking about microalgae?
26
81611
2681
¿Por qué hablamos de microalgas?
01:24
Here you see a graph showing you the different types
27
84292
3687
Aquí ven un gráfico que muestra los diferentes tipos
01:27
of crops that are being considered for making biofuels,
28
87979
3852
de cultivos que considerados para la fabricación de biocombustibles.
01:31
so you can see some things like soybean,
29
91831
2563
Se pueden ver algo como soja,
01:34
which makes 50 gallons per acre per year,
30
94394
2317
que genera 470 litros por hectárea por año,
01:36
or sunflower or canola or jatropha or palm, and that
31
96711
5057
o el girasol, la canola, la jatrofa o la palma, y
01:41
tall graph there shows what microalgae can contribute.
32
101768
4494
esta barra alta muestra lo que las microalgas pueden aportar.
01:46
That is to say, microalgae contributes between 2,000
33
106262
2531
Es decir, las microalgas aportan entre 19 000
01:48
and 5,000 gallons per acre per year,
34
108793
2792
y 47 000 litros por hectárea por año,
01:51
compared to the 50 gallons per acre per year from soy.
35
111585
3352
en comparación con los 470 litros por hectárea por año de la soja.
01:54
So what are microalgae? Microalgae are micro --
36
114937
3264
¿Qué son las microalgas? Son micro,
01:58
that is, they're extremely small, as you can see here
37
118201
2448
es decir, son extremadamente pequeñas, como pueden ver aquí
02:00
a picture of those single-celled organisms
38
120649
2968
en una foto de esos organismos unicelulares
02:03
compared to a human hair.
39
123617
2310
comparados con un cabello humano.
02:05
Those small organisms have been around
40
125927
2826
Esos pequeños organismos han existido
02:08
for millions of years and there's thousands
41
128753
2040
durante millones de años y hay miles
02:10
of different species of microalgae in the world,
42
130793
2224
de especies diferentes de microalgas en el mundo,
02:13
some of which are the fastest-growing plants on the planet,
43
133017
3024
algunas son las plantas de más rápido crecimiento en el planeta,
02:16
and produce, as I just showed you, lots and lots of oil.
44
136041
3192
y producen, como ya les mostré gran cantidad de petróleo.
02:19
Now, why do we want to do this offshore?
45
139233
3288
y, ¿por qué queremos hacerlo en la costa?
02:22
Well, the reason we're doing this offshore is because
46
142521
2848
Bueno, la razón para hacerlo en la costa es porque
02:25
if you look at our coastal cities, there isn't a choice,
47
145369
4596
al ver nuestras ciudades costeras, no hay otra opción,
02:29
because we're going to use waste water, as I suggested,
48
149965
2799
ya que utilizaremos aguas residuales, como dije,
02:32
and if you look at where most of the waste water
49
152764
1911
y la mayoría de las plantas de tratamiento
02:34
treatment plants are, they're embedded in the cities.
50
154675
3569
de aguas residuales, están dentro las ciudades.
02:38
This is the city of San Francisco, which has 900 miles
51
158244
3683
Esta es la ciudad de San Francisco, que tiene 1450 km
02:41
of sewer pipes under the city already,
52
161927
2655
de tuberías de alcantarillado
02:44
and it releases its waste water offshore.
53
164582
3976
para descargar sus aguas residuales en el mar.
02:48
So different cities around the world treat their waste water
54
168558
3912
Cada ciudad del mundo trata sus aguas residuales
02:52
differently. Some cities process it.
55
172470
2368
de manera diferente. Algunas las procesan.
02:54
Some cities just release the water.
56
174838
1646
Otras simplemente las liberan.
02:56
But in all cases, the water that's released is
57
176484
2658
Pero en todos los casos, el agua vertida es
02:59
perfectly adequate for growing microalgae.
58
179142
2960
perfecta para el cultivo de microalgas.
03:02
So let's envision what the system might look like.
59
182102
1665
Así que imaginemos cómo se vería el sistema.
03:03
We call it OMEGA, which is an acronym for
60
183767
2102
Lo llamamos OMEGA, que es el acrónimo (en inglés) para
03:05
Offshore Membrane Enclosures for Growing Algae.
61
185869
4431
Cápsulas Costeras de Membrana para Cultivo de Algas.
03:10
At NASA, you have to have good acronyms.
62
190300
2552
En la NASA, se deben tener buenos acrónimos.
03:12
So how does it work? I sort of showed you how it works already.
63
192852
2843
¿Cómo funciona? Trataré de mostrárselos.
03:15
We put waste water and some source of CO2
64
195695
3720
Ponemos las aguas residuales y una fuente de CO2
03:19
into our floating structure,
65
199415
3047
en la estructura flotante.
03:22
and the waste water provides nutrients for the algae to grow,
66
202462
3641
Las aguas residuales proporcionan nutrientes para que las algas crezcan,
03:26
and they sequester CO2 that would otherwise go off
67
206103
2718
y capten el CO2 que de lo contrario se iría
03:28
into the atmosphere as a greenhouse gas.
68
208821
2610
a la atmósfera como un gas de efecto invernadero.
03:31
They of course use solar energy to grow,
69
211431
2328
Por supuesto utilizan energía solar para crecer,
03:33
and the wave energy on the surface provides energy
70
213759
2551
y la energía de las olas sirve
03:36
for mixing the algae, and the temperature
71
216310
2304
para mover las algas. La temperatura
03:38
is controlled by the surrounding water temperature.
72
218614
2560
se controla con el agua circundante.
03:41
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned,
73
221174
3354
Las algas que crecen producen oxígeno, como dije,
03:44
and they also produce biofuels and fertilizer and food and
74
224528
3288
y también producen biocombustibles, fertilizantes, alimentos y
03:47
other bi-algal products of interest.
75
227816
3441
otros productos valiosos.
03:51
And the system is contained. What do I mean by that?
76
231257
3417
El sistema está confinado. ¿Qué quiero decir?
03:54
It's modular. Let's say something happens that's
77
234674
2126
Es modular. Es decir, si acaso le pasa algo
03:56
totally unexpected to one of the modules.
78
236800
2194
totalmente inesperado a uno de los módulos;
03:58
It leaks. It's struck by lightning.
79
238994
2199
aparecen fugas, lo alcanza un rayo.
04:01
The waste water that leaks out is water that already now
80
241193
2609
El agua residual que se filtrara es agua que ahora mismo,
04:03
goes into that coastal environment, and
81
243802
2388
llega a ese ambiente costero; y
04:06
the algae that leak out are biodegradable,
82
246190
2248
las algas que salen son biodegradables,
04:08
and because they're living in waste water,
83
248438
1086
y, como viven en aguas residuales,
04:09
they're fresh water algae, which means they can't
84
249524
3069
son de agua dulce, lo que significa que no pueden
04:12
live in salt water, so they die.
85
252593
1797
vivir en agua salada, y mueren.
04:14
The plastic we'll build it out of is some kind of
86
254390
2160
El plástico con que se construyen es
04:16
well-known plastic that we have good experience with, and
87
256550
2632
bien conocido, con él tenemos experiencia.
04:19
we'll rebuild our modules to be able to reuse them again.
88
259182
4851
Podremos reconstruir los módulos para reutilizarlos.
04:24
So we may be able to go beyond that when thinking about
89
264033
3572
Y podremos ir más allá de
04:27
this system that I'm showing you, and that is to say
90
267605
2477
este sistema que les muestro, es decir,
04:30
we need to think in terms of the water, the fresh water,
91
270082
2834
podremos pensar en términos del agua, el agua dulce,
04:32
which is also going to be an issue in the future,
92
272916
2366
que también será un problema en el futuro.
04:35
and we're working on methods now
93
275282
1837
Ahora estamos trabajando en métodos
04:37
for recovering the waste water.
94
277119
2522
para recuperar las aguas residuales.
04:39
The other thing to consider is the structure itself.
95
279641
2792
También hay que tener en cuenta la propia estructura
04:42
It provides a surface for things in the ocean,
96
282433
3051
que proporciona una superficie para las cosas en el mar,
04:45
and this surface, which is covered by seaweeds
97
285484
3243
y esta superficie, que está cubierta por algas
04:48
and other organisms in the ocean,
98
288727
2494
y otros organismos,
04:51
will become enhanced marine habitat
99
291221
3987
se convertirá en un hábitat marino mejorado
04:55
so it increases biodiversity.
100
295208
1663
que aumenta la biodiversidad.
04:56
And finally, because it's an offshore structure,
101
296871
2000
Finalmente, dado que es una estructura costera,
04:58
we can think in terms of how it might contribute
102
298871
2902
podemos pensar en cómo podría contribuir
05:01
to an aquaculture activity offshore.
103
301773
3754
a una actividad de acuicultura.
05:05
So you're probably thinking, "Gee, this sounds
104
305527
1589
Probablemente estén pensando,
05:07
like a good idea. What can we do to try to see if it's real?"
105
307116
4571
"¡Que buena idea! ¿Qué se puede hacer para hacerla realidad?"
05:11
Well, I set up laboratories in Santa Cruz
106
311687
3815
Bien, puse laboratorios en Santa Cruz,
05:15
at the California Fish and Game facility,
107
315502
3162
en las instalaciones de Pesca y Caza de California
05:18
and that facility allowed us to have big seawater tanks
108
318664
3049
donde nos permitieron tener grandes tanques de agua marina
05:21
to test some of these ideas.
109
321713
1723
para probar algunas de estas ideas.
05:23
We also set up experiments in San Francisco
110
323436
2622
También montamos experimentos en San Francisco,
05:26
at one of the three waste water treatment plants,
111
326058
2831
en una de las tres plantas de tratamiento de aguas residuales,
05:28
again a facility to test ideas.
112
328889
2496
un centro de prueba de ideas.
05:31
And finally, we wanted to see where we could look at
113
331385
3304
Y por último, queríamos encontrar un sitio para
05:34
what the impact of this structure would be
114
334689
2704
investigar el impacto de esta estructura
05:37
in the marine environment, and we set up a field site
115
337393
3657
en el medio marino; creamos una planta experimental
05:41
at a place called Moss Landing Marine Lab
116
341050
2463
en un laboratorio llamado "Moss Landing Marina Lab."
05:43
in Monterey Bay, where we worked in a harbor
117
343513
2360
en la Bahía de Monterrey. Allí trabajamos en un puerto
05:45
to see what impact this would have on marine organisms.
118
345873
4846
para ver el impacto que tendría en los organismos marinos.
05:50
The laboratory that we set up in Santa Cruz was our skunkworks.
119
350719
3090
El laboratorio que establecimos en Santa Cruz fue nuestro "skunkworks".
05:53
It was a place where we were growing algae
120
353809
2898
Era un lugar donde hacíamos crecer algas,
05:56
and welding plastic and building tools
121
356707
2665
soldando plástico, construyendo herramientas
05:59
and making a lot of mistakes,
122
359372
1523
y cometiendo un montón de errores.
06:00
or, as Edison said, we were
123
360895
1931
O, como decía Edison, estábamos
06:02
finding the 10,000 ways that the system wouldn't work.
124
362826
3450
encontrando las 10 000 maneras para que el sistema no funcionara.
06:06
Now, we grew algae in waste water, and we built tools
125
366276
4246
Hicimos crecer algas en aguas residuales, y construimos herramientas
06:10
that allowed us to get into the lives of algae
126
370522
3432
que nos permitían entrar en la vida de las algas.
06:13
so that we could monitor the way they grow,
127
373954
1722
Así podíamos vigilar la manera como crecen,
06:15
what makes them happy, how do we make sure that
128
375676
2702
qué las hace felices, y cómo asegurarnos que
06:18
we're going to have a culture that will survive and thrive.
129
378378
3902
el cultivo sobreviva y prospere.
06:22
So the most important feature that we needed to develop were these
130
382280
3089
El aspecto más importante que necesitábamos desarrollar fueron los
06:25
so-called photobioreactors, or PBRs.
131
385369
2728
llamados fotobiorreactores.
06:28
These were the structures that would be floating at the
132
388097
1343
Estas son estructuras que flotan en la
06:29
surface made out of some inexpensive plastic material
133
389440
3425
superficie, de algún material plástico barato
06:32
that'll allow the algae to grow, and we had built lots and lots
134
392865
2657
para que crezcan las algas. Llegamos a producir montones
06:35
of designs, most of which were horrible failures,
135
395522
3129
de diseños, la mayoría de ellos fueron horribles fracasos.
06:38
and when we finally got to a design that worked,
136
398651
2335
Y cuando finalmente llegamos a un diseño que funcionó,
06:40
at about 30 gallons, we scaled it up
137
400986
2287
en cerca de 110 litros, escalamos a
06:43
to 450 gallons in San Francisco.
138
403273
3616
1700 litros en San Francisco.
06:46
So let me show you how the system works.
139
406889
2194
Permítanme mostrarles cómo funciona.
06:49
We basically take waste water with algae of our choice in it,
140
409083
3712
Hacemos circular las aguas residuales con algas de nuestra elección,
06:52
and we circulate it through this floating structure,
141
412795
2706
hacia esta estructura flotante,
06:55
this tubular, flexible plastic structure,
142
415501
2732
tubular, de plástico flexible,
06:58
and it circulates through this thing,
143
418233
1493
para que la atraviesen.
06:59
and there's sunlight of course, it's at the surface,
144
419726
2712
Por supuesto hay luz solar en la superficie,
07:02
and the algae grow on the nutrients.
145
422438
2405
y las algas crecen por los nutrientes.
07:04
But this is a bit like putting your head in a plastic bag.
146
424843
2422
Pero esto es como meter la cabeza en una bolsa plástica.
07:07
The algae are not going to suffocate because of CO2,
147
427265
3242
Las algas no se asfixian por el CO2,
07:10
as we would.
148
430522
839
como nosotros.
07:11
They suffocate because they produce oxygen, and they
149
431361
2659
Se asfixiarían por el oxígeno que producen,
07:14
don't really suffocate, but the oxygen that they produce
150
434020
2176
aunque en realidad no las asfixia, sino que
07:16
is problematic, and they use up all the CO2.
151
436196
3104
es problemático. El CO2 sí lo aprovechan todo.
07:19
So the next thing we had to figure out was how we could
152
439300
2432
Lo siguiente que hicimos fue encontrar la manera
07:21
remove the oxygen, which we did by building this column
153
441732
3229
de retirar el oxígeno, lo cual logramos con esta columna
07:24
which circulated some of the water,
154
444961
1477
que hace circular parte del agua,
07:26
and put back CO2, which we did by bubbling the system
155
446438
3370
y devuelve el CO2, por medio de burbujeo en el sistema
07:29
before we recirculated the water.
156
449808
2452
antes de recircular el agua.
07:32
And what you see here is the prototype,
157
452260
1704
Lo que Uds. ven aquí es el prototipo,
07:33
which was the first attempt at building this type of column.
158
453964
3798
del que fue el primer intento de construcción de este tipo de columna.
07:37
The larger column that we then installed in San Francisco
159
457762
2440
La columna más grande fue la que luego
07:40
in the installed system.
160
460202
1628
instalamos en San Francisco.
07:41
So the column actually had another very nice feature,
161
461830
3398
La columna tenía en realidad otra característica muy interesante,
07:45
and that is the algae settle in the column,
162
465228
3117
y es que hacía asentar las algas en ella,
07:48
and this allowed us to accumulate the algal biomass
163
468345
3574
lo que nos permitía acumular la biomasa de algas
07:51
in a context where we could easily harvest it.
164
471919
2967
donde podríamos cosecharla fácilmente.
07:54
So we would remove the algaes that concentrated
165
474886
2775
Para retirar las algas concentradas
07:57
in the bottom of this column, and then we could
166
477661
2568
en la parte inferior de la columna, aplicamos
08:00
harvest that by a procedure where you float the algae
167
480229
3823
un procedimiento para hacerlas flotar
08:04
to the surface and can skim it off with a net.
168
484052
3896
en la superficie y así poderlas extraer con una red.
08:07
So we wanted to also investigate what would be the impact
169
487948
3637
Queríamos investigar también cuál sería el impacto
08:11
of this system in the marine environment,
170
491585
2931
de este sistema en el ambiente marino.
08:14
and I mentioned we set up this experiment at a field site
171
494516
3480
Mencioné que hemos puesto este experimento en una estación
08:17
in Moss Landing Marine Lab.
172
497996
2240
en el "Moss Landing Marine Lab".
08:20
Well, we found of course that this material became
173
500236
2840
Bien, encontramos, por supuesto, que este material
08:23
overgrown with algae, and we needed then to develop
174
503076
2912
se saturó de algas y fue necesario desarrollar
08:25
a cleaning procedure, and we also looked at how
175
505988
2408
un procedimiento de limpieza. También vimos cómo
08:28
seabirds and marine mammals interacted, and in fact you
176
508396
2937
las aves y los mamíferos marinos interactuaban.
08:31
see here a sea otter that found this incredibly interesting,
177
511333
3023
Aquí se ve una nutria de mar que encuentra esto increíblemente interesante,
08:34
and would periodically work its way across this little
178
514356
3104
y periódicamente pasaría por esta pequeña
08:37
floating water bed, and we wanted to hire this guy
179
517460
2888
cama flotante. Hubiéramos querido contratar a este chico
08:40
or train him to be able to clean the surface
180
520348
2089
o entrenarlo para limpiar la superficie.
08:42
of these things, but that's for the future.
181
522437
2407
Pero eso es para el futuro.
08:44
Now really what we were doing,
182
524844
1321
En realidad estábamos
08:46
we were working in four areas.
183
526165
1772
trabajando en cuatro áreas.
08:47
Our research covered the biology of the system,
184
527937
2883
Nuestra investigación cubría la biología del sistema,
08:50
which included studying the way algae grew,
185
530820
2168
que incluía el estudio de cómo crecen las algas,
08:52
but also what eats the algae, and what kills the algae.
186
532988
3649
lo que comen y lo que las mata.
08:56
We did engineering to understand what we would need
187
536637
2179
Hicimos ingeniería para comprender lo que necesitaríamos
08:58
to be able to do to build this structure,
188
538816
2293
para construir esta estructura,
09:01
not only on the small scale, but how we would build it
189
541109
2703
no solo en pequeña escala, sino cómo construirla
09:03
on this enormous scale that will ultimately be required.
190
543812
3316
en la gran escala que finalmente será necesaria.
09:07
I mentioned we looked at birds and marine mammals
191
547128
3200
Mencioné que estudiamos aves y mamíferos marinos
09:10
and looked at basically the environmental impact
192
550328
2529
y básicamente el impacto ambiental
09:12
of the system, and finally we looked at the economics,
193
552857
3151
del sistema. Finalmente miramos la economía,
09:16
and what I mean by economics is,
194
556008
1647
lo que quiero decir con economía es,
09:17
what is the energy required to run the system?
195
557655
3105
¿cuánta energía se requiere para operar el sistema?
09:20
Do you get more energy out of the system
196
560760
1422
¿Se obtendrá más energía del sistema
09:22
than you have to put into the system
197
562182
1581
que la que hay que emplear
09:23
to be able to make the system run?
198
563763
2013
en hacer que funcione?
09:25
And what about operating costs?
199
565776
1746
¿Y acerca de los costos de operación?
09:27
And what about capital costs?
200
567522
2058
¿Y los costos de capital?
09:29
And what about, just, the whole economic structure?
201
569580
4158
¿Y qué de la estructura económica completa?
09:33
So let me tell you that it's not going to be easy,
202
573738
2718
Déjenme decirles que no será fácil,
09:36
and there's lots more work to do in all four
203
576456
2560
que hay mucho más por hacer en esas cuatro
09:39
of those areas to be able to really make the system work.
204
579016
3592
áreas para que el sistema realmente funcione.
09:42
But we don't have a lot of time, and I'd like to show you
205
582608
2920
Pero no tenemos mucho tiempo, y me gustaría mostrarles
09:45
the artist's conception of how this system might look
206
585528
3502
un dibujo de cómo podría ser este sistema
09:49
if we find ourselves in a protected bay
207
589030
2680
si nos encontramos en una bahía protegida
09:51
somewhere in the world, and we have in the background
208
591710
3184
en algún lugar en el mundo. Tenemos en segundo plano
09:54
in this image, the waste water treatment plant
209
594894
2768
esta imagen, la planta de tratamiento de aguas residuales
09:57
and a source of flue gas for the CO2,
210
597662
2873
y una fuente de CO2 de gases de combustión.
10:00
but when you do the economics of this system,
211
600535
2735
Pero al estudiar la economía del sistema,
10:03
you find that in fact it will be difficult to make it work.
212
603270
3072
se ve que en realidad será difícil hacer que funcione.
10:06
Unless you look at the system as a way to treat waste water,
213
606342
4570
A menos que se vea como una manera de tratar las aguas residuales,
10:10
sequester carbon, and potentially for photovoltaic panels
214
610912
3728
de captar carbono y potencialmente para paneles fotovoltaicos,
10:14
or wave energy or even wind energy,
215
614640
3480
o para captar energía de las olas, o incluso para energía eólica.
10:18
and if you start thinking in terms of
216
618120
1271
Y si se piensa en la
10:19
integrating all of these different activities,
217
619391
3041
integración de todas estas actividades,
10:22
you could also include in such a facility aquaculture.
218
622432
4647
también se podría incluir la acuicultura.
10:27
So we would have under this system a shellfish aquaculture
219
627079
2928
Así podríamos tener cultivos de mariscos
10:30
where we're growing mussels or scallops.
220
630007
2094
donde produciríamos mejillones o vieiras.
10:32
We'd be growing oysters and things
221
632101
2992
Cultivaríamos ostras y otros
10:35
that would be producing high value products and food,
222
635093
2838
alimentos y productos de alto valor.
10:37
and this would be a market driver as we build the system
223
637931
2770
Así se puede generar un mercado a medida que agrandamos el sistema,
10:40
to larger and larger scales so that it becomes, ultimately,
224
640701
3314
hasta convertirlo, en última instancia,
10:44
competitive with the idea of doing it for fuels.
225
644015
5801
en algo competitivo para producir combustibles.
10:49
So there's always a big question that comes up,
226
649816
2697
Surge entonces la gran cuestión del
10:52
because plastic in the ocean has got a really bad reputation
227
652513
3344
plástico en el mar con su muy mala reputación actual.
10:55
right now, and so we've been thinking cradle to cradle.
228
655857
2989
Hemos pensado en esto, de punta a punta.
10:58
What are we going to do with all this plastic that we're
229
658846
2717
¿Qué vamos a hacer con todo este plástico que
11:01
going to need to use in our marine environment?
230
661563
2741
necesitaremos en el medio marino?
11:04
Well, I don't know if you know about this,
231
664304
1518
Bueno, no sé si saben,
11:05
but in California, there's a huge amount of plastic
232
665822
2762
pero en California, hay una enorme cantidad de plástico
11:08
that's used in fields right now as plastic mulch,
233
668584
3345
que se utiliza en el campo para cubrir el suelo.
11:11
and this is plastic that's making these tiny little greenhouses
234
671929
3224
Con plástico se forman estos pequeños invernaderos
11:15
right along the surface of the soil, and this provides
235
675153
2751
sobre la superficie del suelo.
11:17
warming the soil to increase the growing season,
236
677904
3258
Calientan la tierra para prolongar la estación de crecimiento,
11:21
it allows us to control weeds,
237
681162
2543
permiten controlar las malezas,
11:23
and, of course, it makes the watering much more efficient.
238
683705
3592
y, por supuesto, hacen el riego mucho más eficiente.
11:27
So the OMEGA system will be part
239
687297
2313
Así que el sistema OMEGA contribuirá
11:29
of this type of an outcome, and that when we're finished
240
689610
3079
en producir estos resultados y, cuando terminemos
11:32
using it in the marine environment, we'll be using it,
241
692689
2689
de usarlos en el medio marino, los podremos llevar
11:35
hopefully, on fields.
242
695378
2553
a los campos. Eso espero.
11:37
Where are we going to put this,
243
697931
1320
¿Dónde vamos a ponerlo?
11:39
and what will it look like offshore?
244
699251
2511
¿Y cómo se verá en la costa?
11:41
Here's an image of what we could do in San Francisco Bay.
245
701762
2991
Esta es una imagen de lo que podría hacerse en la bahía de San Francisco.
11:44
San Francisco produces 65 million gallons a day
246
704753
2680
San Francisco produce 245 millones de litros al día
11:47
of waste water. If we imagine a five-day retention time
247
707433
2760
de aguas residuales. Si imaginamos un tiempo de retención de 5 días
11:50
for this system, we'd need 325 million gallons
248
710193
2369
para este sistema, necesitaríamos acomodar
11:52
to accomodate, and that would be about 1,280 acres
249
712562
4026
1230 millones de litros, en unas 520 hectáreas, con
11:56
of these OMEGA modules floating in San Francisco Bay.
250
716588
3619
estos módulos OMEGA flotando en la bahía.
12:00
Well, that's less than one percent
251
720207
1794
Bueno, eso es menos del 1%
12:02
of the surface area of the bay.
252
722001
1751
del área de la bahía.
12:03
It would produce, at 2,000 gallons per acre per year,
253
723752
3742
A 18 700 litros por hectárea por año,
12:07
it would produce over 2 million gallons of fuel,
254
727494
2996
se producirían más de 7,5 millones de litros de combustible,
12:10
which is about 20 percent of the biodiesel,
255
730490
2200
aproximadamente el 20% del biodiesel,
12:12
or of the diesel that would be required in San Francisco,
256
732690
3008
o del diesel que se necesitaría en San Francisco,
12:15
and that's without doing anything about efficiency.
257
735698
3190
y esto sin hacer nada con la eficiencia.
12:18
Where else could we potentially put this system?
258
738888
2970
¿Dónde más podríamos poner este sistema?
12:21
There's lots of possibilities.
259
741858
2900
Hay muchas posibilidades.
12:24
There's, of course, San Francisco Bay, as I mentioned.
260
744758
2052
Por supuesto, la bahía de San Francisco, como ya he mencionado.
12:26
San Diego Bay is another example,
261
746810
1816
La bahía de San Diego es otro ejemplo,
12:28
Mobile Bay or Chesapeake Bay, but the reality is,
262
748626
2913
Mobile Bay, o la bahía de Chesapeake. Pero la realidad es que,
12:31
as sea level rises, there's going to be lots and lots
263
751539
2092
a medida que sube el nivel del mar, habrá montones
12:33
of new opportunities to consider. (Laughter)
264
753631
3907
de nuevas oportunidades. (Risas)
12:37
So what I'm telling you about is a system
265
757538
3568
Estoy hablando de un sistema
12:41
of integrated activities.
266
761106
3632
de actividades integradas.
12:44
Biofuels production is integrated with alternative energy
267
764738
2610
Producción de biocombustibles, integrada con energía alternativa,
12:47
is integrated with aquaculture.
268
767348
2802
integrada con acuicultura.
12:50
I set out to find a pathway
269
770150
3924
Me puse a buscar un camino
12:54
to innovative production of sustainable biofuels,
270
774074
5646
para la producción innovadora de biocombustibles sostenibles,
12:59
and en route I discovered that what's really required
271
779720
3248
y en el camino descubrí que lo que es realmente necesario
13:02
for sustainability is integration more than innovation.
272
782968
7277
para la sostenibilidad es integración, más que innovación.
13:10
Long term, I have great faith
273
790245
3430
A largo plazo, tengo mucha fe
13:13
in our collective and connected ingenuity.
274
793675
5145
en nuestro ingenio colectivo y conectado.
13:18
I think there is almost no limit to what we can accomplish
275
798820
4316
Creo que casi no hay límite en lo que podemos lograr
13:23
if we are radically open
276
803136
2202
si estamos radicalmente abiertos
13:25
and we don't care who gets the credit.
277
805338
3730
y no nos importa quién se lleva el crédito.
13:29
Sustainable solutions for our future problems
278
809068
4216
Las soluciones sostenibles para nuestros problemas en el futuro
13:33
are going to be diverse
279
813284
2400
tendrán que ser diversas
13:35
and are going to be many.
280
815684
2465
y tendrán que ser variadas.
13:38
I think we need to consider everything,
281
818149
2791
Creo que tenemos que considerarlo todo,
13:40
everything from alpha to OMEGA.
282
820940
3032
todo, desde alfa hasta OMEGA.
13:43
Thank you. (Applause)
283
823972
2880
Gracias. (Aplausos)
13:46
(Applause)
284
826852
5350
(Aplausos)
13:52
Chris Anderson: Just a quick question for you, Jonathan.
285
832607
3212
Chris Anderson: Solo una pregunta rápida, Jonathan.
13:55
Can this project continue to move forward within
286
835819
2208
¿Puede seguir avanzando este proyecto dentro de la
13:58
NASA or do you need some very ambitious
287
838027
3965
NASA o necesita algunos fondos ambiciosos
14:01
green energy fund to come and take it by the throat?
288
841992
4076
de energía verde que vengan y lo tomen por el cuello?
14:06
Jonathan Trent: So it's really gotten to a stage now
289
846068
1303
Jonathan Trent: Hemos llegado ya a una etapa
14:07
in NASA where they would like to spin it out into something
290
847371
3014
en la que a la NASA le gustaría liberarlo,
14:10
which would go offshore, and there are a lot of issues
291
850385
2391
que se volviera externo. Hay un montón de asuntos
14:12
with doing it in the United States because of limited
292
852776
2227
reapecto a hacerlo en los EE.UU., debido a las limitaciones
14:15
permitting issues and the time required to get permits
293
855003
2494
por los permisos y el tiempo requerido para obtenerlos,
14:17
to do things offshore.
294
857497
1514
si se quiere hacer algo en la costa.
14:19
It really requires, at this point, people on the outside,
295
859011
2798
Realmente, en este punto, se requiere gente externa.
14:21
and we're being radically open with this technology
296
861809
2304
Estamos radicalmente abiertos con esta tecnología
14:24
in which we're going to launch it out there
297
864113
1712
que vamos a lanzarla
14:25
for anybody and everybody who's interested
298
865825
2276
para que cualquiera que esté interesado,
14:28
to take it on and try to make it real.
299
868101
1840
pueda tomarla e intentar hacerla realidad.
14:29
CA: So that's interesting. You're not patenting it.
300
869941
2477
CA: Muy interesante. No la están patentando.
14:32
You're publishing it.
301
872418
1675
La están publicando.
14:34
JT: Absolutely.
302
874093
763
14:34
CA: All right. Thank you so much.
303
874856
1891
JT: Así es.
CA: Muy bien. Muchas gracias.
14:36
JT: Thank you. (Applause)
304
876747
3575
JT: Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7