How AI could become an extension of your mind | Arnav Kapur

175,188 views ・ 2019-06-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Danila Novikov Редактор: Anton Zamaraev
00:13
Ever since computers were invented,
0
13917
1767
С момента изобретения компьютеров
00:15
we've been trying to make them smarter and more powerful.
1
15708
3601
мы пытаемся сделать их умнее и мощнее.
00:19
From the abacus, to room-sized machines,
2
19333
2768
От счётных досок до компьютеров размером с комнату,
00:22
to desktops, to computers in our pockets.
3
22125
2851
настольных и карманных компьютеров.
Сейчас мы разрабатываем искусственный интеллект для автоматизации задач,
00:25
And are now designing artificial intelligence to automate tasks
4
25000
3434
00:28
that would require human intelligence.
5
28458
1834
решение которых требует человеческого интеллекта.
00:31
If you look at the history of computing,
6
31542
1934
Из истории компьютеров видно,
00:33
we've always treated computers as external devices
7
33500
3226
что мы всегда относились к ним как к внешним устройствам,
00:36
that compute and act on our behalf.
8
36750
2333
которые выполняют то, что мы им поручаем.
00:40
What I want to do is I want to weave computing, AI and internet as part of us.
9
40167
5892
А я хочу, чтобы вычислительные процессы, интернет и ИИ стали частью нас,
частью мыслительного процесса,
00:46
As part of human cognition,
10
46083
2560
00:48
freeing us to interact with the world around us.
11
48667
2250
позволив нам взаимодействовать с окружающим миром.
00:51
Integrate human and machine intelligence
12
51833
2643
Соединить человеческий и искусственный интеллект
00:54
right inside our own bodies to augment us, instead of diminishing us or replacing us.
13
54500
4833
в самом организме с целью дополнения, а не преуменьшения или замены.
01:00
Could we combine what people do best, such as creative and intuitive thinking,
14
60583
4185
Возможно ли соединить то, что мы умеем делать лучше машин, —
творчество и интуицию — с их сильными сторонами —
01:04
with what computers do best,
15
64792
1392
01:06
such as processing information and perfectly memorizing stuff?
16
66208
3768
обработкой информации и идеальной памятью?
01:10
Could this whole be better than the sum of its parts?
17
70000
2833
Может ли целое быть лучше, чем сумма его частей?
01:14
We have a device that could make that possible.
18
74167
2809
Мы создали устройство, которое делает это возможным.
01:17
It's called AlterEgo, and it's a wearable device
19
77000
2643
Оно называется AlterEgo и является носимым,
01:19
that gives you the experience of a conversational AI
20
79667
3017
представляя собой виртуального собеседника,
01:22
that lives inside your head,
21
82708
1601
находящегося у вас в голове,
01:24
that you could talk to in likeness to talking to yourself internally.
22
84333
3584
с которым можно разговаривать, как будто ведя внутренний диалог.
01:29
We have a new prototype that we're showing here,
23
89279
2239
Сейчас мы прямо здесь, впервые на TED, покажем вам новый прототип.
01:31
for the first time at TED, and here's how it works.
24
91542
3000
Вот как он работает.
01:36
Normally, when we speak,
25
96292
1267
Обычно, когда мы говорим,
01:37
the brain sends neurosignals through the nerves
26
97583
2810
наш мозг по нервной сети посылает импульсы
01:40
to your internal speech systems,
27
100417
2142
внутренним органам речи,
01:42
to activate them and your vocal cords to produce speech.
28
102583
3459
давая им и голосовым связкам команду к речеобразованию.
01:47
One of the most complex cognitive and motor tasks
29
107107
2286
Это одна из самых сложных когнитивных и двигательных задач,
01:49
that we do as human beings.
30
109417
1458
выполняемых человеком.
01:52
Now, imagine talking to yourself
31
112125
2059
Теперь представьте, что вы говорите про себя,
01:54
without vocalizing, without moving your mouth,
32
114208
2601
беззвучно, не открывая рта,
01:56
without moving your jaw,
33
116833
1601
не двигая челюстью,
01:58
but by simply articulating those words internally.
34
118458
2667
а всего лишь произнося слова мысленно,
02:02
Thereby very subtly engaging your internal speech systems,
35
122208
4768
еле ощутимо задействуя внутренние органы речи,
такие как язык и нёбо.
02:07
such as your tongue and back of your palate.
36
127000
2625
При этом
02:11
When that happens,
37
131000
1768
02:12
the brain sends extremely weak signals to these internal speech systems.
38
132792
4392
ваш мозг посылает внутренним органам речи очень слабые импульсы.
02:17
AlterEgo has sensors,
39
137208
1726
AlterEgo оснащён датчиками,
02:18
embedded in a thin plastic, flexible and transparent device
40
138958
4226
встроенными в тонкий, гибкий, прозрачный пластиковый корпус,
02:23
that sits on your neck just like a sticker.
41
143208
2209
который просто наклеивается на шею.
02:27
These sensors pick up on these internal signals
42
147542
2642
Датчики считывают внутренние импульсы,
02:30
sourced deep within the mouth cavity,
43
150208
1893
исходящие из глубины ротовой полости,
02:32
right from the surface of the skin.
44
152125
1708
прямо с поверхности кожи.
02:35
An AI program running in the background
45
155910
1858
Искусственный интеллект в фоновом режиме
02:37
then tries to figure out what the user's trying to say.
46
157792
3309
пытается распознать то, что вы хотите сказать.
02:41
It then feeds back an answer to the user
47
161125
3393
Затем устройство отвечает вам
02:44
by means of bone conduction,
48
164542
1767
посредством костной проводимости,
02:46
audio conducted through the skull into the user's inner ear,
49
166333
3643
при этом, когда звук проходит через череп во внутреннее ухо,
он накладывается
02:50
that the user hears,
50
170000
1268
02:51
overlaid on top of the user's natural hearing of the environment,
51
171292
3101
поверх звуков окружающей обстановки,
02:54
without blocking it.
52
174417
1250
не заглушая их.
02:58
The combination of all these parts, the input, the output and the AI,
53
178542
3809
Соединив вместе входящие, исходящие сигналы и ИИ,
03:02
gives a net subjective experience of an interface inside your head
54
182375
3809
мы получаем в голове полноценное ощущение взаимодействия,
03:06
that you could talk to in likeness to talking to yourself.
55
186208
3125
подобное разговору с самим собой.
03:11
Just to be very clear, the device does not record or read your thoughts.
56
191750
3976
Сразу хочу оговориться, что устройство не записывает и не читает мысли.
03:15
It records deliberate information that you want to communicate
57
195750
2934
Оно фиксирует именно ту информацию, которую вы хотите передать,
03:18
through deliberate engagement of your internal speech systems.
58
198708
3060
задействуя внутренние органы речи.
03:21
People don't want to be read, they want to write.
59
201792
2726
Люди не хотят, чтобы их прослушивали, они хотят быть услышанными.
03:24
Which is why we designed the system
60
204542
1934
Поэтому мы создали систему, которая по мере необходимости
03:26
to deliberately record from the peripheral nervous system.
61
206500
3708
считывает информацию с периферической нервной системы.
03:31
Which is why the control in all situations resides with the user.
62
211750
3500
Поэтому контроль в любом случае остаётся за пользователем.
А теперь мне хотелось бы остановиться, чтобы вы всё увидели собственными глазами.
03:37
I want to stop here for a second and show you a live demo.
63
217042
2750
03:40
What I'm going to do is, I'm going to ask Eric a question.
64
220875
2809
Вот что сейчас произойдёт: я задам Эрику вопрос.
03:43
And he's going to search for that information
65
223708
2101
А он будет искать информацию
03:45
without vocalizing, without typing, without moving his fingers,
66
225833
3893
ничего не говоря, не вводя текст,
03:49
without moving his mouth.
67
229750
1268
не двигая пальцами и не открывая рта.
03:51
Simply by internally asking that question.
68
231042
2892
Только лишь говоря про себя.
03:53
The AI will then figure out the answer and feed it back to Eric,
69
233958
3185
Искусственный интеллект распознает запрос и сообщит ответ Эрику
03:57
through audio, through the device.
70
237167
1625
через само устройство при помощи звука.
03:59
While you see a laptop in front of him, he's not using it.
71
239917
3101
Перед Эриком стоит ноутбук, но он не задействован.
Вся информация находится на самом устройстве.
04:03
Everything lives on the device.
72
243042
2351
04:05
All he needs is that sticker device to interface with the AI and the internet.
73
245417
3791
Необходимо лишь устройство-наклейка, работающее с ИИ и интернетом.
04:11
So, Eric, what's the weather in Vancouver like, right now?
74
251458
3959
Эрик, какая прямо сейчас погода в Ванкувере?
04:22
What you see on the screen
75
262917
1684
На экране вы видите слова,
04:24
are the words that Eric is speaking to himself right now.
76
264625
4517
которые Эрик произносит про себя.
Произносит в режиме реального времени.
04:29
This is happening in real time.
77
269166
1500
04:31
Eric: It's 50 degrees and rainy here in Vancouver.
78
271875
3393
Эрик: в Ванкувере сейчас 10 °C и дождь.
04:35
Arnav Kapur: What happened is that the AI sent the answer
79
275292
2726
Арнав Капур: Произошло следующее: ИИ передал информацию обратно Эрику
04:38
through audio, through the device, back to Eric.
80
278042
2250
через устройство с помощью аудио.
04:41
What could the implications of something like this be?
81
281125
2542
Какие здесь могут быть последствия?
04:44
Imagine perfectly memorizing things,
82
284542
3351
Представьте: у вас появляется возможность досконально запоминать информацию,
04:47
where you perfectly record information that you silently speak,
83
287917
2953
точно фиксировать её, не произнося ни слова,
04:50
and then hear them later when you want to,
84
290894
2040
и затем при необходимости прослушивать,
04:52
internally searching for information,
85
292958
2393
искать информацию у себя в голове,
04:55
crunching numbers at speeds computers do,
86
295375
2601
выполнять подсчёты со скоростью компьютера,
беззвучно посылать сообщения другим людям.
04:58
silently texting other people.
87
298000
1917
05:00
Suddenly becoming multilingual,
88
300917
2309
Внезапно став многоязычным,
05:03
so that you internally speak in one language,
89
303250
2268
можно мысленно говорить на одном языке
05:05
and hear the translation in your head in another.
90
305542
2666
и слышать в голове перевод на другом.
05:09
The potential could be far-reaching.
91
309125
2125
Устройство имеет огромный потенциал.
05:12
There are millions of people around the world
92
312708
2101
Миллионы людей во всём мире
05:14
who struggle with using natural speech.
93
314833
2476
испытывают трудности с речью.
05:17
People with conditions such as ALS, or Lou Gehrig's disease,
94
317333
3310
Есть люди, страдающие от последствий инсульта, рака полости рта,
05:20
stroke and oral cancer,
95
320667
1684
бокового амиотрофического склероза
05:22
amongst many other conditions.
96
322375
1708
и других заболеваний.
05:25
For them, communicating is a painstakingly slow and tiring process.
97
325917
3625
Общение для них — трудоёмкий, медленный и изнурительный процесс.
05:30
This is Doug.
98
330667
1601
Это Даг.
05:32
Doug was diagnosed with ALS about 12 years ago
99
332292
2309
12 лет назад у него диагностировали боковой амиотрофический склероз,
05:34
and has since lost the ability to speak.
100
334625
1917
и с тех пор он утратил способность говорить.
05:37
Today, he uses an on-screen keyboard
101
337292
1976
Сейчас он пользуется экранной клавиатурой,
05:39
where he types in individual letters using his head movements.
102
339292
3351
вводя символы движениями головы.
05:42
And it takes several minutes to communicate a single sentence.
103
342667
2916
На одно предложение у него уходит несколько минут.
05:46
So we went to Doug and asked him
104
346583
1851
Мы навестили Дага и спросили его,
05:48
what were the first words he'd like to use or say, using our system.
105
348458
4334
какими будут его первые слова, которые он скажет, используя нашу систему.
05:54
Perhaps a greeting, like, "Hello, how are you?"
106
354292
2851
Может быть, «Привет, как дела?»
05:57
Or indicate that he needed help with something.
107
357167
2208
Или это могла бы быть просьба о помощи.
06:01
What Doug said that he wanted to use our system for
108
361125
2434
Даг ответил, что с помощью нашего устройства
06:03
is to reboot the old system he had, because that old system kept on crashing.
109
363583
3643
он хотел бы перезагрузить свою старую операционную систему,
которая часто давала сбои.
06:07
(Laughter)
110
367250
1750
(Смех)
06:10
We never could have predicted that.
111
370083
1709
Об этом мы и подумать не могли.
06:12
I'm going to show you a short clip of Doug using our system for the first time.
112
372917
3750
Сейчас я покажу вам, как Даг впервые пользуется нашей системой.
06:22
(Voice) Reboot computer.
113
382417
1625
(Голос) Перезагрузить компьютер.
06:26
AK: What you just saw there
114
386375
1309
АК: Только что вы видели,
06:27
was Doug communicating or speaking in real time for the first time
115
387708
3601
как Даг разговаривает в реальном времени впервые с тех пор,
06:31
since he lost the ability to speak.
116
391333
1834
как потерял способность говорить.
06:34
There are millions of people
117
394125
1559
В мире есть миллионы людей,
06:35
who might be able to communicate in real time like Doug,
118
395708
3393
которые могли бы, как Даг, общаться в реальном времени
06:39
with other people, with their friends and with their families.
119
399125
3000
с другими людьми, с друзьями и родными.
06:43
My hope is to be able to help them express their thoughts and ideas.
120
403125
3458
Я надеюсь, что мы сможем помочь таким людям выражать свои мысли.
06:48
I believe computing, AI and the internet
121
408875
2226
Я уверен, что компьютеры, ИИ и интернет
06:51
would disappear into us as extensions of our cognition,
122
411125
3726
растворятся в нас, став дополнением нашего мышления,
06:54
instead of being external entities or adversaries,
123
414875
3601
а не внешними сущностями или противниками;
06:58
amplifying human ingenuity,
124
418500
2309
расширят человеческую изобретательность,
07:00
giving us unimaginable abilities and unlocking our true potential.
125
420833
3875
дав нам бесконечные возможности и раскрыв истинный потенциал человека.
07:05
And perhaps even freeing us to becoming better at being human.
126
425833
3834
И, возможно, даже помогут людям стать человечнее.
07:10
Thank you so much.
127
430500
1268
Большое спасибо.
07:11
(Applause)
128
431792
5767
(Аплодисменты)
07:17
Shoham Arad: Come over here.
129
437583
1375
Шохам Арад: Подойдите сюда.
Хорошо.
07:23
OK.
130
443083
1250
07:25
I want to ask you a couple of questions, they're going to clear the stage.
131
445917
3517
Я задам несколько вопросов, чтобы прояснить ситуацию.
07:29
I feel like this is amazing, it's innovative,
132
449458
3518
Технология оригинальна и поразительна,
07:33
it's creepy, it's terrifying.
133
453000
3476
но при этом она немного пугает.
07:36
Can you tell us what I think ...
134
456500
2059
Как вы думаете... Мне кажется....
07:38
I think there are some uncomfortable feelings around this.
135
458583
2726
Мне кажется, что многим от этого немного не по себе.
07:41
Tell us, is this reading your thoughts,
136
461333
2310
Скажите, читает ли устройство наши мысли?
07:43
will it in five years,
137
463667
1267
Будет ли оно читать их через пять лет?
07:44
is there a weaponized version of this, what does it look like?
138
464958
2917
Существует ли версия для военных целей? Как она выглядит?
07:48
AK: So our first design principle, before we started working on this,
139
468833
3268
АК: Первый принцип, которым мы руководствовались при создании системы,
07:52
was to not render ethics as an afterthought.
140
472125
3518
заключался в том, чтобы не оставлять вопрос морали на потом.
07:55
So we wanted to bake ethics right into the design.
141
475667
3434
Поэтому мы хотели заложить это прямо в конструкцию.
Что мы и сделали.
07:59
We flipped the design.
142
479125
1268
08:00
Instead of reading from the brain directly,
143
480417
2059
Информация считывается не с мозга,
08:02
we're reading from the voluntary nervous system
144
482500
2226
а с соматической нервной системы,
которую нужно задействовать, чтобы общаться с устройством.
08:04
that you deliberately have to engage to communicate with the device,
145
484750
3191
При этом остаются все преимущества устройства, которое может «думать».
08:07
while still bringing the benefits of a thinking or a thought device.
146
487965
3204
Можно сказать, лучшее из двух миров.
08:11
The best of both worlds in a way.
147
491183
1626
08:12
SA: OK, I think people are going to have a lot more questions for you.
148
492833
3601
ША: Хорошо, но мне кажется, что к вам будет гораздо больше вопросов.
08:16
Also, you said that it's a sticker.
149
496458
1685
Вы сказали, что это наклейка.
08:18
So right now it sits just right here?
150
498167
1976
То есть сейчас она располагается вот здесь?
08:20
Is that the final iteration,
151
500167
1684
Это окончательный вариант?
08:21
what the final design you hope looks like?
152
501875
3333
Каким будет окончательный вариант?
АК: Наша цель — сделать устройство полностью невидимым.
08:26
AK: Our goal is for the technology to disappear completely.
153
506167
4726
08:30
SA: What does that mean?
154
510917
1267
ША: Что именно это значит?
АК: Его не должно быть видно на теле.
08:32
AK: If you're wearing it, I shouldn't be able to see it.
155
512208
2643
08:34
You don't want technology on your face, you want it in the background,
156
514875
3351
Оно не должно находиться на лице, оно должно быть незаметным,
незаметным дополнением человека.
08:38
to augment you in the background.
157
518250
1643
08:39
So we have a sticker version that conforms to the skin,
158
519917
2601
В данный момент его нужно клеить, и оно сливается с кожей,
08:42
that looks like the skin,
159
522542
1267
оно похоже на кожу,
08:43
but we're trying to make an even smaller version
160
523833
2268
но мы разрабатываем корпус ещё меньшего размера,
08:46
that would sit right here.
161
526125
1292
который можно будет закреплять прямо здесь.
08:49
SA: OK.
162
529167
1266
ША: Ясно.
Если у кого-то ещё остались вопросы к Арнаву,
08:50
I feel like if anyone has any questions they want to ask Arnav,
163
530457
2976
он будет здесь всю неделю.
08:53
he'll be here all week.
164
533457
1269
08:54
OK, thank you so much, Arnav.
165
534750
1433
Большое спасибо, Арнав.
08:56
AK: Thanks, Shoham.
166
536207
1376
АК: Спасибо, Шохам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7