How AI could become an extension of your mind | Arnav Kapur

177,573 views ・ 2019-06-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
Ever since computers were invented,
0
13917
1767
Desde que os computadores surgiram,
00:15
we've been trying to make them smarter and more powerful.
1
15708
3601
temos tentado torná-los mais inteligentes e poderosos.
00:19
From the abacus, to room-sized machines,
2
19333
2768
Do ábaco, às máquinas do tamanho de um quarto,
00:22
to desktops, to computers in our pockets.
3
22125
2851
aos computadores de mesa, até os computadores em nossos bolsos.
00:25
And are now designing artificial intelligence to automate tasks
4
25000
3434
E agora estão projetando inteligência artificial para automatizar tarefas
00:28
that would require human intelligence.
5
28458
1834
que exigiriam inteligência humana.
00:31
If you look at the history of computing,
6
31542
1934
Na história da computação,
00:33
we've always treated computers as external devices
7
33500
3226
sempre tratamos computadores como dispositivos externos
00:36
that compute and act on our behalf.
8
36750
2333
que calculam e agem em nosso favor.
00:40
What I want to do is I want to weave computing, AI and internet as part of us.
9
40167
5892
Quero tecer a computação, a IA e a internet como parte de nós.
00:46
As part of human cognition,
10
46083
2560
Como parte da cognição humana,
00:48
freeing us to interact with the world around us.
11
48667
2250
nos libertando pra interagir com o mundo ao redor.
00:51
Integrate human and machine intelligence
12
51833
2643
Integrar a inteligência humana e a da máquina
00:54
right inside our own bodies to augment us, instead of diminishing us or replacing us.
13
54500
4833
dentro de nosso corpo para nos aumentar, em vez de nos diminuir ou substituir.
01:00
Could we combine what people do best, such as creative and intuitive thinking,
14
60583
4185
Será que podemos combinar o melhor das pessoas,
como pensamento criativo e intuitivo, com o melhor dos computadores,
01:04
with what computers do best,
15
64792
1392
01:06
such as processing information and perfectly memorizing stuff?
16
66208
3768
como processar informação e memorizar coisas?
01:10
Could this whole be better than the sum of its parts?
17
70000
2833
Este todo poderia ser melhor que a soma das suas partes?
01:14
We have a device that could make that possible.
18
74167
2809
Temos um dispositivo que pode tornar isso possível.
01:17
It's called AlterEgo, and it's a wearable device
19
77000
2643
É chamado AlterEgo e é um dispositivo usável
01:19
that gives you the experience of a conversational AI
20
79667
3017
que permite a experiência de uma IA conversacional
01:22
that lives inside your head,
21
82708
1601
que mora dentro da nossa cabeça,
01:24
that you could talk to in likeness to talking to yourself internally.
22
84333
3584
podendo-se conversar de forma semelhante a falar consigo mesmo internamente.
01:29
We have a new prototype that we're showing here,
23
89279
2239
Temos um novo protótipo que mostraremos aqui,
01:31
for the first time at TED, and here's how it works.
24
91542
3000
pela primeira vez no TED, e eis como ele funciona.
01:36
Normally, when we speak,
25
96292
1267
Normalmente, quando falamos,
01:37
the brain sends neurosignals through the nerves
26
97583
2810
o cérebro envia sinais neurológicos através dos nervos
01:40
to your internal speech systems,
27
100417
2142
aos sistemas de fala internos,
01:42
to activate them and your vocal cords to produce speech.
28
102583
3459
para ativá-los e as cordas vocais para produzir a fala.
01:47
One of the most complex cognitive and motor tasks
29
107107
2286
Uma das tarefas cognitivas e motoras mais complexas
01:49
that we do as human beings.
30
109417
1458
que fazemos como seres humanos.
01:52
Now, imagine talking to yourself
31
112125
2059
Imaginem-se falando consigo mesmos
01:54
without vocalizing, without moving your mouth,
32
114208
2601
sem vocalizar, sem mexer a boca,
01:56
without moving your jaw,
33
116833
1601
sem mover a mandíbula,
01:58
but by simply articulating those words internally.
34
118458
2667
mas simplesmente articulando as palavras internamente.
02:02
Thereby very subtly engaging your internal speech systems,
35
122208
4768
Assim, acionando muito sutilmente os sistemas de fala internos,
02:07
such as your tongue and back of your palate.
36
127000
2625
como a língua e a parte de trás do palato.
02:11
When that happens,
37
131000
1768
Quando isso acontece,
02:12
the brain sends extremely weak signals to these internal speech systems.
38
132792
4392
o cérebro envia sinais extremamente fracos para esses sistemas internos de fala.
02:17
AlterEgo has sensors,
39
137208
1726
O AlterEgo tem sensores
02:18
embedded in a thin plastic, flexible and transparent device
40
138958
4226
integrados num dispositivo fino de plástico, flexível e transparente,
02:23
that sits on your neck just like a sticker.
41
143208
2209
posicionado no pescoço como um adesivo.
02:27
These sensors pick up on these internal signals
42
147542
2642
Os sensores captam esses sinais internos
02:30
sourced deep within the mouth cavity,
43
150208
1893
obtidos nas profundezas da cavidade bucal,
02:32
right from the surface of the skin.
44
152125
1708
diretamente da superfície da pele.
02:35
An AI program running in the background
45
155910
1858
Uma IA funcionando em segundo plano
02:37
then tries to figure out what the user's trying to say.
46
157792
3309
tenta entender o que o usuário quer dizer.
02:41
It then feeds back an answer to the user
47
161125
3393
Em seguida, ela devolve uma resposta para o usuário
02:44
by means of bone conduction,
48
164542
1767
por meio de condução óssea,
02:46
audio conducted through the skull into the user's inner ear,
49
166333
3643
através do crânio para o ouvido interno do usuário,
02:50
that the user hears,
50
170000
1268
que ele escuta,
02:51
overlaid on top of the user's natural hearing of the environment,
51
171292
3101
de forma sobreposta à audição natural do ambiente, sem bloqueá-la.
02:54
without blocking it.
52
174417
1250
02:58
The combination of all these parts, the input, the output and the AI,
53
178542
3809
A combinação de todas essas partes, a entrada, a saída e a IA,
03:02
gives a net subjective experience of an interface inside your head
54
182375
3809
permite uma experiência subjetiva líquida de uma interface dentro da nossa cabeça,
03:06
that you could talk to in likeness to talking to yourself.
55
186208
3125
semelhante a falar consigo mesmo.
03:11
Just to be very clear, the device does not record or read your thoughts.
56
191750
3976
Só para ficar bem claro, o dispositivo não grava ou lê pensamentos,
03:15
It records deliberate information that you want to communicate
57
195750
2934
mas sim informações que queremos comunicar
03:18
through deliberate engagement of your internal speech systems.
58
198708
3060
através do acionamento deliberado dos sistemas internos de fala.
03:21
People don't want to be read, they want to write.
59
201792
2726
As pessoas não querem ser lidas, elas querem escrever.
03:24
Which is why we designed the system
60
204542
1934
É por isso que projetamos o sistema
03:26
to deliberately record from the peripheral nervous system.
61
206500
3708
para deliberadamente gravar a partir do sistema nervoso periférico.
03:31
Which is why the control in all situations resides with the user.
62
211750
3500
É por isso que o controle em todas as situações reside no usuário.
03:37
I want to stop here for a second and show you a live demo.
63
217042
2750
Quero parar aqui e fazer uma demonstração ao vivo.
03:40
What I'm going to do is, I'm going to ask Eric a question.
64
220875
2809
Farei uma pergunta ao Eric.
03:43
And he's going to search for that information
65
223708
2101
E ele vai procurar por essa informação
03:45
without vocalizing, without typing, without moving his fingers,
66
225833
3893
sem vocalizar, digitar, mexer os dedos,
03:49
without moving his mouth.
67
229750
1268
sem mexer a boca.
03:51
Simply by internally asking that question.
68
231042
2892
Simplesmente fazendo essa pergunta internamente.
03:53
The AI will then figure out the answer and feed it back to Eric,
69
233958
3185
A IA então descobrirá a resposta e a devolverá ao Eric,
03:57
through audio, through the device.
70
237167
1625
através de áudio, do dispositivo.
03:59
While you see a laptop in front of him, he's not using it.
71
239917
3101
Embora vejam um laptop na frente dele, ele não o está usando.
04:03
Everything lives on the device.
72
243042
2351
Está tudo no dispositivo.
04:05
All he needs is that sticker device to interface with the AI and the internet.
73
245417
3791
Ele só precisa de um dispositivo adesivo para interagir com a IA e a internet.
04:11
So, Eric, what's the weather in Vancouver like, right now?
74
251458
3959
Então, Eric, como está o clima em Vancouver agora?
04:22
What you see on the screen
75
262917
1684
O que vocês veem na tela
04:24
are the words that Eric is speaking to himself right now.
76
264625
4517
são as palavras que Eric está falando para si mesmo agora.
04:29
This is happening in real time.
77
269166
1500
Está acontecendo em tempo real.
04:31
Eric: It's 50 degrees and rainy here in Vancouver.
78
271875
3393
Eric: Faz 10 °C e chove aqui em Vancouver.
04:35
Arnav Kapur: What happened is that the AI sent the answer
79
275292
2726
Arnav Kapur: A IA enviou a resposta
através do áudio, do dispositivo, para o Eric.
04:38
through audio, through the device, back to Eric.
80
278042
2250
04:41
What could the implications of something like this be?
81
281125
2542
Quais poderiam ser as implicações de algo assim?
04:44
Imagine perfectly memorizing things,
82
284542
3351
Imaginem memorizar coisas perfeitamente,
04:47
where you perfectly record information that you silently speak,
83
287917
2953
gravar informações que falamos silenciosamente,
04:50
and then hear them later when you want to,
84
290894
2040
ouvi-las mais tarde quando quisermos,
04:52
internally searching for information,
85
292958
2393
pesquisar informações internamente,
04:55
crunching numbers at speeds computers do,
86
295375
2601
processar números na velocidade dos computadores,
04:58
silently texting other people.
87
298000
1917
escrever pra outras pessoas em silêncio.
05:00
Suddenly becoming multilingual,
88
300917
2309
De repente, tornar-se multilíngue,
05:03
so that you internally speak in one language,
89
303250
2268
falando internamente em um idioma
05:05
and hear the translation in your head in another.
90
305542
2666
e escutando a tradução em outro na cabeça.
05:09
The potential could be far-reaching.
91
309125
2125
O potencial poderia ser de longo alcance.
05:12
There are millions of people around the world
92
312708
2101
Há milhões de pessoas ao redor do mundo
05:14
who struggle with using natural speech.
93
314833
2476
que lutam com o uso do discurso natural.
05:17
People with conditions such as ALS, or Lou Gehrig's disease,
94
317333
3310
Pessoas com ELA - Esclerose Lateral Amiotrófica ou a doença de Lou Gehrig,
05:20
stroke and oral cancer,
95
320667
1684
que sofreram derrame ou um câncer bucal,
05:22
amongst many other conditions.
96
322375
1708
entre muitas outras doenças.
05:25
For them, communicating is a painstakingly slow and tiring process.
97
325917
3625
Para elas, a comunicação é um processo extremamente lento e cansativo.
05:30
This is Doug.
98
330667
1601
Este é o Doug.
05:32
Doug was diagnosed with ALS about 12 years ago
99
332292
2309
Doug foi diagnosticado com ELA há cerca de 12 anos
05:34
and has since lost the ability to speak.
100
334625
1917
e desde então não consegue mais falar.
05:37
Today, he uses an on-screen keyboard
101
337292
1976
Hoje ele usa um teclado na tela
05:39
where he types in individual letters using his head movements.
102
339292
3351
onde digita letras individuais usando movimentos de cabeça.
05:42
And it takes several minutes to communicate a single sentence.
103
342667
2916
E leva vários minutos para transmitir uma única frase.
05:46
So we went to Doug and asked him
104
346583
1851
Então fomos até o Doug e perguntamos
05:48
what were the first words he'd like to use or say, using our system.
105
348458
4334
quais seriam as primeiras palavras que ele usaria ou diria, usando nosso sistema.
05:54
Perhaps a greeting, like, "Hello, how are you?"
106
354292
2851
Talvez, uma saudação como: "Olá, como vai você?"
05:57
Or indicate that he needed help with something.
107
357167
2208
Ou pedir ajuda com alguma coisa.
06:01
What Doug said that he wanted to use our system for
108
361125
2434
Doug disse que queria usar nosso sistema
06:03
is to reboot the old system he had, because that old system kept on crashing.
109
363583
3643
para reinicializar o sistema antigo dele, porque continuava travando.
06:07
(Laughter)
110
367250
1750
(Risos)
06:10
We never could have predicted that.
111
370083
1709
Nunca poderíamos ter previsto isso.
06:12
I'm going to show you a short clip of Doug using our system for the first time.
112
372917
3750
Vou mostrar um pequeno vídeo de Doug usando nosso sistema pela primeira vez.
06:22
(Voice) Reboot computer.
113
382417
1625
(Vídeo) Doug: Reinicie o computador.
06:26
AK: What you just saw there
114
386375
1309
AK: O que acabaram de ver
06:27
was Doug communicating or speaking in real time for the first time
115
387708
3601
foi Doug se comunicando ou falando em tempo real pela primeira vez
06:31
since he lost the ability to speak.
116
391333
1834
desde que perdeu a capacidade de falar.
06:34
There are millions of people
117
394125
1559
Existem milhões de pessoas
06:35
who might be able to communicate in real time like Doug,
118
395708
3393
que podem conseguir se comunicar em tempo real como Doug,
06:39
with other people, with their friends and with their families.
119
399125
3000
com outras pessoas, amigos e famílias.
06:43
My hope is to be able to help them express their thoughts and ideas.
120
403125
3458
Minha esperança é poder ajudá-las a expressar pensamentos e ideias.
06:48
I believe computing, AI and the internet
121
408875
2226
Acredito que computação, IA e internet
06:51
would disappear into us as extensions of our cognition,
122
411125
3726
poderiam desaparecer em nós como extensões de nossa cognição,
06:54
instead of being external entities or adversaries,
123
414875
3601
em vez de serem entidades externas ou adversárias,
06:58
amplifying human ingenuity,
124
418500
2309
ampliando a engenhosidade humana,
07:00
giving us unimaginable abilities and unlocking our true potential.
125
420833
3875
nos dando habilidades inimagináveis e destravando nosso verdadeiro potencial.
07:05
And perhaps even freeing us to becoming better at being human.
126
425833
3834
E talvez até nos libertando para nos tornarmos melhores como seres humanos.
07:10
Thank you so much.
127
430500
1268
Muito obrigado.
07:11
(Applause)
128
431792
5767
(Aplausos)
07:17
Shoham Arad: Come over here.
129
437583
1375
Shoham Arad: Venha até aqui.
07:23
OK.
130
443083
1250
Tudo bem.
07:25
I want to ask you a couple of questions, they're going to clear the stage.
131
445917
3517
Quero lhe fazer algumas perguntas, enquanto eles arrumam o palco.
07:29
I feel like this is amazing, it's innovative,
132
449458
3518
Acho que isso é incrível, é inovador,
07:33
it's creepy, it's terrifying.
133
453000
3476
é assustador, é aterrorizante.
07:36
Can you tell us what I think ...
134
456500
2059
Você pode nos dizer...
07:38
I think there are some uncomfortable feelings around this.
135
458583
2726
Acho que há alguns sentimentos desconfortáveis sobre isso.
07:41
Tell us, is this reading your thoughts,
136
461333
2310
Diga-nos, isso é como ler pensamentos,
07:43
will it in five years,
137
463667
1267
será assim em cinco anos,
07:44
is there a weaponized version of this, what does it look like?
138
464958
2917
existe uma versão que pode ser usada como uma arma, como é?
07:48
AK: So our first design principle, before we started working on this,
139
468833
3268
AK: O primeiro princípio do projeto, antes de começarmos a trabalhar,
07:52
was to not render ethics as an afterthought.
140
472125
3518
foi não submeter a ética a uma reflexão tardia.
07:55
So we wanted to bake ethics right into the design.
141
475667
3434
Então, queríamos associar a ética diretamente ao projeto.
07:59
We flipped the design.
142
479125
1268
Nós o invertemos.
08:00
Instead of reading from the brain directly,
143
480417
2059
Em vez de ler diretamente do cérebro, lemos do sistema nervoso voluntário,
08:02
we're reading from the voluntary nervous system
144
482500
2226
que acionamos deliberadamente pra nos comunicarmos com o dispositivo,
08:04
that you deliberately have to engage to communicate with the device,
145
484750
3191
08:07
while still bringing the benefits of a thinking or a thought device.
146
487965
3204
e ainda com os benefícios de um pensamento ou dispositivo de pensamento.
O melhor dos dois mundos, de certa forma.
08:11
The best of both worlds in a way.
147
491183
1626
08:12
SA: OK, I think people are going to have a lot more questions for you.
148
492833
3601
SA: Certo, acho que as pessoas terão muito mais perguntas para você.
08:16
Also, you said that it's a sticker.
149
496458
1685
Você também disse que é um adesivo.
08:18
So right now it sits just right here?
150
498167
1976
Então, agora ele fica bem aqui?
08:20
Is that the final iteration,
151
500167
1684
Essa é a iteração final?
08:21
what the final design you hope looks like?
152
501875
3333
Como é o projeto final que espera ter?
08:26
AK: Our goal is for the technology to disappear completely.
153
506167
4726
AK: Nosso objetivo é que a tecnologia desapareça completamente.
08:30
SA: What does that mean?
154
510917
1267
SA: O que significa?
AK: Se você estiver usando, eu não consigo ver.
08:32
AK: If you're wearing it, I shouldn't be able to see it.
155
512208
2643
08:34
You don't want technology on your face, you want it in the background,
156
514875
3351
Ninguém quer tecnologia no rosto, mas em segundo plano,
para nos aumentar internamente.
08:38
to augment you in the background.
157
518250
1643
08:39
So we have a sticker version that conforms to the skin,
158
519917
2601
Temos uma versão adesiva que se adapta à pele,
08:42
that looks like the skin,
159
522542
1267
que parece a pele,
08:43
but we're trying to make an even smaller version
160
523833
2268
mas estamos tentando fazer uma versão ainda menor,
08:46
that would sit right here.
161
526125
1292
que ficaria bem aqui.
SA: Certo.
08:49
SA: OK.
162
529167
1266
08:50
I feel like if anyone has any questions they want to ask Arnav,
163
530457
2976
Se alguém tiver alguma dúvida para Arnav, ele estará aqui a semana toda.
08:53
he'll be here all week.
164
533457
1269
08:54
OK, thank you so much, Arnav.
165
534750
1433
Muito obrigado, Arnav.
08:56
AK: Thanks, Shoham.
166
536207
1376
AK: Obrigado, Shoham.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7