How AI could become an extension of your mind | Arnav Kapur

177,573 views ・ 2019-06-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Calixta Grigoriou Relecteur: eric vautier
00:13
Ever since computers were invented,
0
13917
1767
Depuis que les ordinateurs ont été inventés,
00:15
we've been trying to make them smarter and more powerful.
1
15708
3601
on a essayé de les rendre plus intelligents et puissants.
00:19
From the abacus, to room-sized machines,
2
19333
2768
Du boulier aux machines de la taille d'une pièce,
00:22
to desktops, to computers in our pockets.
3
22125
2851
aux ordinateurs de bureau, aux ordinateurs de poche.
Et maintenant, on conçoit l'intelligence artificielle
00:25
And are now designing artificial intelligence to automate tasks
4
25000
3434
pour automatiser des tâches qui nécessiteraient l'intelligence humaine.
00:28
that would require human intelligence.
5
28458
1834
00:31
If you look at the history of computing,
6
31542
1934
Dans l'histoire de l'informatique,
00:33
we've always treated computers as external devices
7
33500
3226
on a toujours traité les ordinateurs comme des appareils externes
00:36
that compute and act on our behalf.
8
36750
2333
qui calculent et agissent en notre nom.
00:40
What I want to do is I want to weave computing, AI and internet as part of us.
9
40167
5892
Ce que je veux faire, c'est que l'informatique, l'IA et Internet
fassent partie intégrante de nous,
00:46
As part of human cognition,
10
46083
2560
fassent partie de la cognition humaine,
00:48
freeing us to interact with the world around us.
11
48667
2250
nous permettant d'interagir avec le monde qui nous entoure.
00:51
Integrate human and machine intelligence
12
51833
2643
Il s'agit de combiner intelligence humaine et machine
00:54
right inside our own bodies to augment us, instead of diminishing us or replacing us.
13
54500
4833
à l'intérieur de nos propres corps pour nous augmenter,
au lieu de nous diminuer ou nous remplacer.
01:00
Could we combine what people do best, such as creative and intuitive thinking,
14
60583
4185
Pourrions-nous combiner le meilleur chez l'Homme,
la pensée créative et intuitive,
01:04
with what computers do best,
15
64792
1392
avec ce que les ordinateurs font de mieux :
01:06
such as processing information and perfectly memorizing stuff?
16
66208
3768
traiter et enregistrer l'information ?
Cet ensemble pourrait-il être mieux que la somme de ses parties ?
01:10
Could this whole be better than the sum of its parts?
17
70000
2833
Nous avons un appareil qui pourrait rendre cela possible.
01:14
We have a device that could make that possible.
18
74167
2809
01:17
It's called AlterEgo, and it's a wearable device
19
77000
2643
Ça s'appelle AlterEgo.
C'est un appareil portable qui vous donne l'expérience d'une IA conversationnelle
01:19
that gives you the experience of a conversational AI
20
79667
3017
01:22
that lives inside your head,
21
82708
1601
qui habite dans votre tête,
01:24
that you could talk to in likeness to talking to yourself internally.
22
84333
3584
à qui vous pouvez parler comme à vous-même.
01:29
We have a new prototype that we're showing here,
23
89279
2239
En voici un prototype que nous présentons, ici,
01:31
for the first time at TED, and here's how it works.
24
91542
3000
pour la première fois à TED.
Voici comment il marche.
01:36
Normally, when we speak,
25
96292
1267
Normalement, quand nous parlons,
01:37
the brain sends neurosignals through the nerves
26
97583
2810
le cerveau envoie des signaux nerveux à travers les nerfs
01:40
to your internal speech systems,
27
100417
2142
aux systèmes de parole interne
01:42
to activate them and your vocal cords to produce speech.
28
102583
3459
pour les activer, ainsi que les cordes vocales, pour produire des sons.
01:47
One of the most complex cognitive and motor tasks
29
107107
2286
C'est l'une tâches cognitives et motrices les plus complexes que l'humain fasse.
01:49
that we do as human beings.
30
109417
1458
01:52
Now, imagine talking to yourself
31
112125
2059
Imaginez parler à vous-même, sans un bruit, sans bouger votre bouche,
01:54
without vocalizing, without moving your mouth,
32
114208
2601
01:56
without moving your jaw,
33
116833
1601
sans bouger votre mâchoire,
01:58
but by simply articulating those words internally.
34
118458
2667
mais simplement en articulant ces mots intérieurement,
02:02
Thereby very subtly engaging your internal speech systems,
35
122208
4768
engageant ainsi très subtilement vos systèmes de parole interne,
02:07
such as your tongue and back of your palate.
36
127000
2625
comme votre langue et l'arrière de votre palais.
02:11
When that happens,
37
131000
1768
Si vous faites cela,
02:12
the brain sends extremely weak signals to these internal speech systems.
38
132792
4392
le cerveau envoie des signaux très faibles à ces systèmes de parole interne.
02:17
AlterEgo has sensors,
39
137208
1726
AlterEgo a des capteurs,
02:18
embedded in a thin plastic, flexible and transparent device
40
138958
4226
enveloppés dans un appareil en plastique fin, flexible et transparent
02:23
that sits on your neck just like a sticker.
41
143208
2209
placé sur votre cou, comme un autocollant.
02:27
These sensors pick up on these internal signals
42
147542
2642
Ces capteurs recueillent ces signaux internes
02:30
sourced deep within the mouth cavity,
43
150208
1893
puisés profondément dans la cavité buccale,
02:32
right from the surface of the skin.
44
152125
1708
depuis la surface de la peau.
02:35
An AI program running in the background
45
155910
1858
Un programme d'IA en arrière-plan
02:37
then tries to figure out what the user's trying to say.
46
157792
3309
tente ensuite de comprendre ce que l'utilisateur veut dire.
02:41
It then feeds back an answer to the user
47
161125
3393
Il répond ensuite à l'utilisateur en passant par la conduction osseuse,
02:44
by means of bone conduction,
48
164542
1767
02:46
audio conducted through the skull into the user's inner ear,
49
166333
3643
le son étant amené par le crâne dans l'oreille interne de l'utilisateur,
que l'utilisateur entend,
02:50
that the user hears,
50
170000
1268
02:51
overlaid on top of the user's natural hearing of the environment,
51
171292
3101
en plus de ce qu'il entend naturellement de son environnement,
02:54
without blocking it.
52
174417
1250
sans le bloquer.
02:58
The combination of all these parts, the input, the output and the AI,
53
178542
3809
La combinaison de toutes ces parties - ce qui entre, ce qui sort et l'IA -
03:02
gives a net subjective experience of an interface inside your head
54
182375
3809
permet une expérience subjective d'une interface dans votre tête
03:06
that you could talk to in likeness to talking to yourself.
55
186208
3125
à qui vous pouvez parler comme si vous vous parliez à vous-même.
03:11
Just to be very clear, the device does not record or read your thoughts.
56
191750
3976
Pour être très clair, l'appareil n'enregistre ni ne lit vos pensées.
03:15
It records deliberate information that you want to communicate
57
195750
2934
Il enregistre des informations que vous voulez communiquer
03:18
through deliberate engagement of your internal speech systems.
58
198708
3060
par l'engagement volontaire de vos systèmes internes de parole.
03:21
People don't want to be read, they want to write.
59
201792
2726
Les gens ne veulent pas être lus, ils veulent écrire.
03:24
Which is why we designed the system
60
204542
1934
Aussi, nous avons conçu le système
03:26
to deliberately record from the peripheral nervous system.
61
206500
3708
pour qu'il enregistre délibérément du système nerveux périphérique.
03:31
Which is why the control in all situations resides with the user.
62
211750
3500
C'est pourquoi, l'utilisateur garde le contrôle dans toutes les situations.
Je veux m'arrêter là un instant et vous faire une démonstration.
03:37
I want to stop here for a second and show you a live demo.
63
217042
2750
03:40
What I'm going to do is, I'm going to ask Eric a question.
64
220875
2809
Ce que je vais faire, c'est poser une question à Eric.
03:43
And he's going to search for that information
65
223708
2101
Et il va chercher cette information
03:45
without vocalizing, without typing, without moving his fingers,
66
225833
3893
sans articuler, sans taper, sans bouger ses doigts,
03:49
without moving his mouth.
67
229750
1268
sans bouger sa bouche.
03:51
Simply by internally asking that question.
68
231042
2892
Simplement en posant la question intérieurement.
03:53
The AI will then figure out the answer and feed it back to Eric,
69
233958
3185
L'IA va ensuite trouver la réponse et la faire passer à Eric
03:57
through audio, through the device.
70
237167
1625
par l'audio à travers l'appareil.
03:59
While you see a laptop in front of him, he's not using it.
71
239917
3101
Certes, vous voyez un portable devant lui, mais il ne l'utilise pas.
04:03
Everything lives on the device.
72
243042
2351
Tout passe par l'appareil.
04:05
All he needs is that sticker device to interface with the AI and the internet.
73
245417
3791
Seul l'appareil autocollant est nécessaire comme interface entre l'IA et internet.
04:11
So, Eric, what's the weather in Vancouver like, right now?
74
251458
3959
Alors, Eric, quel temps fait-il à Vancouver en ce moment ?
04:22
What you see on the screen
75
262917
1684
Ce que vous voyez à l'écran,
04:24
are the words that Eric is speaking to himself right now.
76
264625
4517
ce sont les mots qu'Eric se dit à lui-même à l'instant présent.
04:29
This is happening in real time.
77
269166
1500
Ça se passe en temps réel.
04:31
Eric: It's 50 degrees and rainy here in Vancouver.
78
271875
3393
Eric : Il fait 10°C et il pleut, ici, à Vancouver.
04:35
Arnav Kapur: What happened is that the AI sent the answer
79
275292
2726
Arnav Kapur : L'IA a envoyé la réponse
en audio en passant par l'appareil, à Eric.
04:38
through audio, through the device, back to Eric.
80
278042
2250
04:41
What could the implications of something like this be?
81
281125
2542
Quelles conséquences cela peut-il avoir ?
04:44
Imagine perfectly memorizing things,
82
284542
3351
Imaginez mémoriser parfaitement des choses,
04:47
where you perfectly record information that you silently speak,
83
287917
2953
en enregistrant des informations que vous pensez
04:50
and then hear them later when you want to,
84
290894
2040
et les écouter plus tard quand vous voulez,
04:52
internally searching for information,
85
292958
2393
chercher intérieurement des informations,
04:55
crunching numbers at speeds computers do,
86
295375
2601
calculer des nombres à la vitesse d'un ordinateur,
04:58
silently texting other people.
87
298000
1917
envoyer des messages en silence,
05:00
Suddenly becoming multilingual,
88
300917
2309
devenir polyglotte d'un coup,
05:03
so that you internally speak in one language,
89
303250
2268
parler intérieurement dans une langue
05:05
and hear the translation in your head in another.
90
305542
2666
et entendre la traduction dans votre tête.
05:09
The potential could be far-reaching.
91
309125
2125
Le potentiel est énorme.
05:12
There are millions of people around the world
92
312708
2101
Il y a des millions de gens à travers le monde
05:14
who struggle with using natural speech.
93
314833
2476
qui ont des difficultés à parler.
05:17
People with conditions such as ALS, or Lou Gehrig's disease,
94
317333
3310
Des gens qui ont une SLA - la maladie de Charcot -
05:20
stroke and oral cancer,
95
320667
1684
un AVC ou un cancer de la bouche, entre autres maladies.
05:22
amongst many other conditions.
96
322375
1708
05:25
For them, communicating is a painstakingly slow and tiring process.
97
325917
3625
Pour eux, communiquer est un processus laborieux et fatigant.
05:30
This is Doug.
98
330667
1601
Voici Doug.
05:32
Doug was diagnosed with ALS about 12 years ago
99
332292
2309
Doug souffre de SLA depuis 12 ans
05:34
and has since lost the ability to speak.
100
334625
1917
et depuis il a perdu la capacité de parler.
05:37
Today, he uses an on-screen keyboard
101
337292
1976
Aujourd'hui, il tape sur un clavier visuel
05:39
where he types in individual letters using his head movements.
102
339292
3351
les lettres une à une en utilisant des mouvements de tête.
05:42
And it takes several minutes to communicate a single sentence.
103
342667
2916
Il lui faut plusieurs minutes pour communiquer une seule phrase.
05:46
So we went to Doug and asked him
104
346583
1851
Donc, nous avons demandé à Doug
05:48
what were the first words he'd like to use or say, using our system.
105
348458
4334
quels étaient les premiers mots qu'il aimerait utiliser ou dire
en utilisant notre système.
05:54
Perhaps a greeting, like, "Hello, how are you?"
106
354292
2851
Peut-être quelque chose comme : « Salut, ça va ? »
05:57
Or indicate that he needed help with something.
107
357167
2208
ou demander de l'aide.
06:01
What Doug said that he wanted to use our system for
108
361125
2434
Doug a dit qu'il voulait utiliser notre système
06:03
is to reboot the old system he had, because that old system kept on crashing.
109
363583
3643
pour redémarrer son ancien système parce que ce dernier ne faisait que s'arrêter.
06:07
(Laughter)
110
367250
1750
(Rires)
06:10
We never could have predicted that.
111
370083
1709
Nous n'aurions jamais pu prévoir cela.
06:12
I'm going to show you a short clip of Doug using our system for the first time.
112
372917
3750
Je vais vous montrer une vidéo de Doug
utilisant notre système pour la première fois.
06:22
(Voice) Reboot computer.
113
382417
1625
(Voix) Redémarrer l'ordinateur.
06:26
AK: What you just saw there
114
386375
1309
Ce que vous venez d'entendre,
06:27
was Doug communicating or speaking in real time for the first time
115
387708
3601
c'était Doug communiquant ou parlant en temps réel pour la première fois
06:31
since he lost the ability to speak.
116
391333
1834
depuis qu'il a perdu la parole.
06:34
There are millions of people
117
394125
1559
Il y a des millions de gens
06:35
who might be able to communicate in real time like Doug,
118
395708
3393
qui pourraient communiquer en temps réel comme Doug
06:39
with other people, with their friends and with their families.
119
399125
3000
avec d'autres personnes, leurs amis et leur famille.
06:43
My hope is to be able to help them express their thoughts and ideas.
120
403125
3458
J'espère pouvoir les aider à exprimer leurs pensées et leurs idées.
06:48
I believe computing, AI and the internet
121
408875
2226
Je crois que les ordinateurs, l'IA et internet
06:51
would disappear into us as extensions of our cognition,
122
411125
3726
disparaîtront en nous comme des extensions de notre cognition,
06:54
instead of being external entities or adversaries,
123
414875
3601
au lieu d'être des entités externes ou des adversaires
06:58
amplifying human ingenuity,
124
418500
2309
afin d'amplifier l'ingéniosité humaine,
07:00
giving us unimaginable abilities and unlocking our true potential.
125
420833
3875
nous donnant des capacités inimaginables et libérant notre vrai potentiel.
07:05
And perhaps even freeing us to becoming better at being human.
126
425833
3834
Et peut-être même nous permettant de devenir de meilleurs êtres humains.
07:10
Thank you so much.
127
430500
1268
Merci beaucoup.
07:11
(Applause)
128
431792
5767
(Applaudissements)
07:17
Shoham Arad: Come over here.
129
437583
1375
Shoham Arad : Venez ici.
07:23
OK.
130
443083
1250
OK.
07:25
I want to ask you a couple of questions, they're going to clear the stage.
131
445917
3517
J'ai quelques questions pour vous pendant qu'ils rangent la scène.
07:29
I feel like this is amazing, it's innovative,
132
449458
3518
Je trouve ça incroyable, c'est innovant,
07:33
it's creepy, it's terrifying.
133
453000
3476
c'est effrayant, c'est terrifiant.
07:36
Can you tell us what I think ...
134
456500
2059
Pouvez-nous nous dire ce que...
07:38
I think there are some uncomfortable feelings around this.
135
458583
2726
Je pense que ça génère des sentiments inconfortables.
07:41
Tell us, is this reading your thoughts,
136
461333
2310
Dites-nous, est-ce que ça lit nos pensées ?
07:43
will it in five years,
137
463667
1267
Et dans cinq ans ?
07:44
is there a weaponized version of this, what does it look like?
138
464958
2917
Y a-t-il une version militaire ? A quoi ça ressemble ?
07:48
AK: So our first design principle, before we started working on this,
139
468833
3268
AK : Notre premier principe avant de travailler là-dessus
était de ne pas faire de l'éthique une réflexion après-coup.
07:52
was to not render ethics as an afterthought.
140
472125
3518
07:55
So we wanted to bake ethics right into the design.
141
475667
3434
Nous voulions intégrer l'éthique dès la conception.
07:59
We flipped the design.
142
479125
1268
Du coup,
08:00
Instead of reading from the brain directly,
143
480417
2059
au lieu de lire dans le cerveau, il lit le système nerveux somatique
08:02
we're reading from the voluntary nervous system
144
482500
2226
qui doit être délibérément activé pour utiliser l'appareil,
08:04
that you deliberately have to engage to communicate with the device,
145
484750
3191
tout en apportant les bénéfices d'un appareil pensant.
08:07
while still bringing the benefits of a thinking or a thought device.
146
487965
3204
Le meilleur des deux, en quelque sorte.
08:11
The best of both worlds in a way.
147
491183
1626
08:12
SA: OK, I think people are going to have a lot more questions for you.
148
492833
3601
SA : Je crois que les gens vont avoir encore plus de questions pour vous.
08:16
Also, you said that it's a sticker.
149
496458
1685
Vous disiez que c'est un autocollant.
08:18
So right now it sits just right here?
150
498167
1976
Donc, pour l'instant, on le met là ?
08:20
Is that the final iteration,
151
500167
1684
Est-ce la dernière version,
08:21
what the final design you hope looks like?
152
501875
3333
ce à quoi le produit fini va ressembler ?
08:26
AK: Our goal is for the technology to disappear completely.
153
506167
4726
AK : Notre but est que la technologie disparaisse complètement.
08:30
SA: What does that mean?
154
510917
1267
SA : C'est-à-dire ?
AK : Si vous le portez, on ne devrait pas le voir.
08:32
AK: If you're wearing it, I shouldn't be able to see it.
155
512208
2643
08:34
You don't want technology on your face, you want it in the background,
156
514875
3351
Vous ne voulez pas l'avoir sur votre visage, mais en arrière-plan
pour vous augmenter en arrière-plan.
08:38
to augment you in the background.
157
518250
1643
08:39
So we have a sticker version that conforms to the skin,
158
519917
2601
Nous avons une version autocollante qui s'adapte à la peau,
08:42
that looks like the skin,
159
522542
1267
qui ressemble à la peau,
08:43
but we're trying to make an even smaller version
160
523833
2268
mais nous essayons de faire une version plus petite
qui se mettrait juste là.
08:46
that would sit right here.
161
526125
1292
SA : D'accord.
08:49
SA: OK.
162
529167
1266
Je crois que si quelqu'un veut poser des questions à Arnav,
08:50
I feel like if anyone has any questions they want to ask Arnav,
163
530457
2976
il sera là toute la semaine.
08:53
he'll be here all week.
164
533457
1269
08:54
OK, thank you so much, Arnav.
165
534750
1433
Merci beaucoup, Arnav.
AK : Merci, Shoham.
08:56
AK: Thanks, Shoham.
166
536207
1376
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7