How AI could become an extension of your mind | Arnav Kapur

175,188 views ・ 2019-06-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:13
Ever since computers were invented,
0
13917
1767
Desde la invención de las computadoras,
00:15
we've been trying to make them smarter and more powerful.
1
15708
3601
hemos intentado que sean más inteligentes y más potentes:
00:19
From the abacus, to room-sized machines,
2
19333
2768
de ábacos a máquinas del tamaño de una habitación;
00:22
to desktops, to computers in our pockets.
3
22125
2851
de computadoras de escritorio a computadoras de bolsillo.
Y actualmente se diseña inteligencia artificial
00:25
And are now designing artificial intelligence to automate tasks
4
25000
3434
para automatizar las tareas que requieren inteligencia humana.
00:28
that would require human intelligence.
5
28458
1834
00:31
If you look at the history of computing,
6
31542
1934
Si revisan la historia de la computación,
00:33
we've always treated computers as external devices
7
33500
3226
siempre consideramos a las computadoras
como dispositivos externos que calculan y actúan por nosotros.
00:36
that compute and act on our behalf.
8
36750
2333
00:40
What I want to do is I want to weave computing, AI and internet as part of us.
9
40167
5892
Lo que pretendo hacer es integrar
la computación, la IA e internet como parte de nosotros,
00:46
As part of human cognition,
10
46083
2560
como parte de la cognición humana
00:48
freeing us to interact with the world around us.
11
48667
2250
para que nos permitan interactuar con el mundo;
00:51
Integrate human and machine intelligence
12
51833
2643
integrar la inteligencia humana a la artificial dentro de nuestro cuerpo
00:54
right inside our own bodies to augment us, instead of diminishing us or replacing us.
13
54500
4833
para que nos amplifique,
en lugar de disminuirnos o reemplazarnos.
01:00
Could we combine what people do best, such as creative and intuitive thinking,
14
60583
4185
¿Podríamos combinar lo mejor de las personas,
como la creatividad y la intuición,
01:04
with what computers do best,
15
64792
1392
con lo mejor de las computadoras:
01:06
such as processing information and perfectly memorizing stuff?
16
66208
3768
la capacidad de procesar información y memorizar de forma perfecta?
01:10
Could this whole be better than the sum of its parts?
17
70000
2833
¿Podría el conjunto ser mejor que la suma de sus partes?
01:14
We have a device that could make that possible.
18
74167
2809
Tenemos un dispositivo que haría que esto sea posible.
01:17
It's called AlterEgo, and it's a wearable device
19
77000
2643
Se llama "AlterEgo" y es un dispositivo portátil
01:19
that gives you the experience of a conversational AI
20
79667
3017
que proporciona la experiencia de conversar con la IA
01:22
that lives inside your head,
21
82708
1601
que reside en tu mente,
01:24
that you could talk to in likeness to talking to yourself internally.
22
84333
3584
con la que podrías hablar
como si estuvieses hablando contigo mismo, en tu mente.
01:29
We have a new prototype that we're showing here,
23
89279
2239
Hoy presentamos por primera vez en TED el nuevo prototipo.
01:31
for the first time at TED, and here's how it works.
24
91542
3000
Y funciona así.
01:36
Normally, when we speak,
25
96292
1267
Normalmente, al hablar, el cerebro envía señales neuronales a través de los nervios
01:37
the brain sends neurosignals through the nerves
26
97583
2810
01:40
to your internal speech systems,
27
100417
2142
a los sistemas internos del habla
01:42
to activate them and your vocal cords to produce speech.
28
102583
3459
para activarlos y hacer que las cuerdas vocales generen el habla:
01:47
One of the most complex cognitive and motor tasks
29
107107
2286
una de las tareas cognitivas y motrices más compleja
01:49
that we do as human beings.
30
109417
1458
que realizamos los seres humanos.
01:52
Now, imagine talking to yourself
31
112125
2059
Ahora bien, imaginen que hablan consigo mismo sin tener que vocalizar,
01:54
without vocalizing, without moving your mouth,
32
114208
2601
sin mover la boca ni la mandíbula,
01:56
without moving your jaw,
33
116833
1601
01:58
but by simply articulating those words internally.
34
118458
2667
simplemente imaginando las palabras en la mente,
02:02
Thereby very subtly engaging your internal speech systems,
35
122208
4768
conectando así de forma sutil los sistemas internos del habla,
02:07
such as your tongue and back of your palate.
36
127000
2625
como la lengua y el paladar.
02:11
When that happens,
37
131000
1768
Cuando esto sucede,
02:12
the brain sends extremely weak signals to these internal speech systems.
38
132792
4392
el cerebro envía señales extremadamente débiles
a estos sistemas internos del habla.
02:17
AlterEgo has sensors,
39
137208
1726
AlterEgo cuenta con sensores
02:18
embedded in a thin plastic, flexible and transparent device
40
138958
4226
insertos en un dispositivo delgado de plástico, flexible y transparente,
02:23
that sits on your neck just like a sticker.
41
143208
2209
que se pega al cuello como una calcomanía.
02:27
These sensors pick up on these internal signals
42
147542
2642
Los sensores detectan desde la superficie de la piel
02:30
sourced deep within the mouth cavity,
43
150208
1893
esas señales internas que se originan en lo profundo de la cavidad bucal.
02:32
right from the surface of the skin.
44
152125
1708
02:35
An AI program running in the background
45
155910
1858
Luego, un programa de IA de fondo
02:37
then tries to figure out what the user's trying to say.
46
157792
3309
intenta descifrar lo que el usuario está tratando de decir.
02:41
It then feeds back an answer to the user
47
161125
3393
Después, envía una respuesta al usuario vía conducción ósea,
02:44
by means of bone conduction,
48
164542
1767
02:46
audio conducted through the skull into the user's inner ear,
49
166333
3643
es decir, sonido que llega al oído a través de los huesos del cráneo
02:50
that the user hears,
50
170000
1268
y que el usuario escucha mezclado con los sonidos naturales del entorno
02:51
overlaid on top of the user's natural hearing of the environment,
51
171292
3101
02:54
without blocking it.
52
174417
1250
pero sin bloquearlos.
02:58
The combination of all these parts, the input, the output and the AI,
53
178542
3809
La combinación de todo esto, la entrada, la salida y la IA
03:02
gives a net subjective experience of an interface inside your head
54
182375
3809
brinda una experiencia subjetiva de interacción dentro de tu mente
03:06
that you could talk to in likeness to talking to yourself.
55
186208
3125
con la que podrían hablar como si estuviesen hablando con uno mismo.
03:11
Just to be very clear, the device does not record or read your thoughts.
56
191750
3976
Una aclaración importante: el dispositivo no graba ni lee tus pensamientos.
03:15
It records deliberate information that you want to communicate
57
195750
2934
Registra información específica que quieres comunicar
03:18
through deliberate engagement of your internal speech systems.
58
198708
3060
por medio de la conexión con los sistemas internos del habla.
03:21
People don't want to be read, they want to write.
59
201792
2726
Las personas no desean que las lean, sino poder escribir.
03:24
Which is why we designed the system
60
204542
1934
Por esta razón diseñamos el sistema
03:26
to deliberately record from the peripheral nervous system.
61
206500
3708
para que registre intencionalmente a partir del sistema nervioso periférico.
03:31
Which is why the control in all situations resides with the user.
62
211750
3500
Así el usuario siempre tiene el control en todo momento.
03:37
I want to stop here for a second and show you a live demo.
63
217042
2750
Haré una breve pausa para que vean una demostración en vivo.
03:40
What I'm going to do is, I'm going to ask Eric a question.
64
220875
2809
Voy a hacerle a Eric una pregunta
03:43
And he's going to search for that information
65
223708
2101
y él va a buscar esa información
03:45
without vocalizing, without typing, without moving his fingers,
66
225833
3893
sin vocalizar, sin teclear y sin mover los dedos o la boca.
03:49
without moving his mouth.
67
229750
1268
03:51
Simply by internally asking that question.
68
231042
2892
Tan solo se formulará esta pregunta en su mente.
03:53
The AI will then figure out the answer and feed it back to Eric,
69
233958
3185
La IA, entonces, descifrará la respuesta y se la transmitirá a Eric
03:57
through audio, through the device.
70
237167
1625
en forma de audio a través del dispositivo.
03:59
While you see a laptop in front of him, he's not using it.
71
239917
3101
Si bien ven una computadora portátil delante de él, no la está usando.
04:03
Everything lives on the device.
72
243042
2351
Todo se encuentra dentro del dispositivo.
04:05
All he needs is that sticker device to interface with the AI and the internet.
73
245417
3791
Solo necesita ese dispositivo para interactuar con la IA y con internet.
04:11
So, Eric, what's the weather in Vancouver like, right now?
74
251458
3959
Veamos, Eric, ¿cómo está el clima en Vancouver hoy?
04:22
What you see on the screen
75
262917
1684
Lo que ven en la pantalla
04:24
are the words that Eric is speaking to himself right now.
76
264625
4517
son las palabras que Eric está pensando ahora mismo.
04:29
This is happening in real time.
77
269166
1500
Esto sucede en tiempo real.
04:31
Eric: It's 50 degrees and rainy here in Vancouver.
78
271875
3393
Eric: Hace 50º y está lluvioso aquí en Vancouver.
04:35
Arnav Kapur: What happened is that the AI sent the answer
79
275292
2726
Arnav Kapur: La IA envió la respuesta
en forma de audio a través del dispositivo a Eric.
04:38
through audio, through the device, back to Eric.
80
278042
2250
04:41
What could the implications of something like this be?
81
281125
2542
¿Cuáles serían las implicancias de algo como esto?
04:44
Imagine perfectly memorizing things,
82
284542
3351
Imaginen poder memorizar las cosas de forma exacta,
04:47
where you perfectly record information that you silently speak,
83
287917
2953
poder registrar perfectamente la información que piensan,
04:50
and then hear them later when you want to,
84
290894
2040
y luego escucharla cuando la necesiten;
04:52
internally searching for information,
85
292958
2393
poder buscar información de forma interna
04:55
crunching numbers at speeds computers do,
86
295375
2601
procesando números a la velocidad de una computadora;
enviar mensajes de forma silenciosa a otras personas;
04:58
silently texting other people.
87
298000
1917
05:00
Suddenly becoming multilingual,
88
300917
2309
volverte de repente multilingüe
05:03
so that you internally speak in one language,
89
303250
2268
y así pensar en un idioma y escuchar la traducción mentalmente en otro.
05:05
and hear the translation in your head in another.
90
305542
2666
05:09
The potential could be far-reaching.
91
309125
2125
Las posibilidades son muchas.
05:12
There are millions of people around the world
92
312708
2101
Hay millones de personas en todo el mundo
05:14
who struggle with using natural speech.
93
314833
2476
que tienen dificultades para usar el habla natural:
05:17
People with conditions such as ALS, or Lou Gehrig's disease,
94
317333
3310
personas que padecen ELA o esclerosis lateral amiotrófica,
05:20
stroke and oral cancer,
95
320667
1684
ACV, cáncer de boca, entre muchas otras enfermedades.
05:22
amongst many other conditions.
96
322375
1708
05:25
For them, communicating is a painstakingly slow and tiring process.
97
325917
3625
Comunicarse les resulta un proceso agotador, lento y muy difícil.
05:30
This is Doug.
98
330667
1601
Él es Doug.
05:32
Doug was diagnosed with ALS about 12 years ago
99
332292
2309
Le diagnosticaron ELA hace unos 12 años y desde entonces no es capaz de hablar.
05:34
and has since lost the ability to speak.
100
334625
1917
05:37
Today, he uses an on-screen keyboard
101
337292
1976
Actualmente, usa un teclado en pantalla
05:39
where he types in individual letters using his head movements.
102
339292
3351
donde puede escribir letras individuales haciendo movimientos con la cabeza.
05:42
And it takes several minutes to communicate a single sentence.
103
342667
2916
Le lleva varios minutos formar una sola oración.
05:46
So we went to Doug and asked him
104
346583
1851
Fuimos a visitar a Doug y le preguntamos
05:48
what were the first words he'd like to use or say, using our system.
105
348458
4334
cuáles eran las palabras que quisiera comunicar usando nuestro sistema.
05:54
Perhaps a greeting, like, "Hello, how are you?"
106
354292
2851
Quizá un saludo, como "Hola, ¿qué tal?", o indicar que necesitaba ayuda para algo.
05:57
Or indicate that he needed help with something.
107
357167
2208
06:01
What Doug said that he wanted to use our system for
108
361125
2434
Doug dijo que quería usar nuestro sistema para pedir
06:03
is to reboot the old system he had, because that old system kept on crashing.
109
363583
3643
que reiniciaran el sistema antiguo que tenía, porque fallaba con frecuencia.
06:07
(Laughter)
110
367250
1750
(Risas)
06:10
We never could have predicted that.
111
370083
1709
Nunca lo hubiéramos imaginado.
06:12
I'm going to show you a short clip of Doug using our system for the first time.
112
372917
3750
Voy a mostrarles un breve video de Doug usando nuestro sistema por primera vez.
06:22
(Voice) Reboot computer.
113
382417
1625
(Voz) Reiniciar computadora.
06:26
AK: What you just saw there
114
386375
1309
AK: Lo que acabamos de ver
06:27
was Doug communicating or speaking in real time for the first time
115
387708
3601
es cómo Doug se comunica o habla en tiempo real por primera vez
06:31
since he lost the ability to speak.
116
391333
1834
desde que perdió el habla.
06:34
There are millions of people
117
394125
1559
Hay millones de personas
06:35
who might be able to communicate in real time like Doug,
118
395708
3393
que podrían comunicarse en tiempo real, como Doug,
06:39
with other people, with their friends and with their families.
119
399125
3000
con otras personas, con sus amigos y parientes.
06:43
My hope is to be able to help them express their thoughts and ideas.
120
403125
3458
Mi anhelo es poder ayudarlos a expresar sus pensamientos e ideas.
06:48
I believe computing, AI and the internet
121
408875
2226
Creo que la computación, la IA e internet
06:51
would disappear into us as extensions of our cognition,
122
411125
3726
podrían integrarse a nosotros y ser extensiones de la cognición
06:54
instead of being external entities or adversaries,
123
414875
3601
en lugar de ser entidades externas o adversarios;
06:58
amplifying human ingenuity,
124
418500
2309
podrían amplificar el ingenio humano
07:00
giving us unimaginable abilities and unlocking our true potential.
125
420833
3875
dándonos habilidades inimaginables y liberando nuestro verdadero potencial;
07:05
And perhaps even freeing us to becoming better at being human.
126
425833
3834
y podría quizá incluso liberarnos para ser mejores seres humanos.
07:10
Thank you so much.
127
430500
1268
Muchas gracias.
07:11
(Applause)
128
431792
5767
(Aplausos)
07:17
Shoham Arad: Come over here.
129
437583
1375
Shoham Arad: Ven, acércate.
Ven.
07:23
OK.
130
443083
1250
Bien.
07:25
I want to ask you a couple of questions, they're going to clear the stage.
131
445917
3517
Quiero hacerte algunas preguntas antes de que desmonten el escenario.
07:29
I feel like this is amazing, it's innovative,
132
449458
3518
Esto me parece increíble, innovador,
07:33
it's creepy, it's terrifying.
133
453000
3476
espeluznante, aterrador.
07:36
Can you tell us what I think ...
134
456500
2059
¿Puedes contarnos cuáles son...?
07:38
I think there are some uncomfortable feelings around this.
135
458583
2726
Creo que hay algunos sentimientos negativos sobre esto.
07:41
Tell us, is this reading your thoughts,
136
461333
2310
Cuéntanos: ¿puede esto leernos la mente?, ¿podrá hacerlo en cinco años?,
07:43
will it in five years,
137
463667
1267
07:44
is there a weaponized version of this, what does it look like?
138
464958
2917
¿podría convertirse en un arma?, ¿cómo luce?.
07:48
AK: So our first design principle, before we started working on this,
139
468833
3268
AK: Nuestro primer principio de diseño, antes de comenzar a trabajar en esto,
07:52
was to not render ethics as an afterthought.
140
472125
3518
fue que las cuestiones éticas no fuesen secundarias.
07:55
So we wanted to bake ethics right into the design.
141
475667
3434
Así que quisimos introducir la ética en el diseño mismo.
Invertimos el diseño: en lugar de leer directamente el cerebro,
07:59
We flipped the design.
142
479125
1268
08:00
Instead of reading from the brain directly,
143
480417
2059
se lee el sistema nervioso somático
08:02
we're reading from the voluntary nervous system
144
482500
2226
08:04
that you deliberately have to engage to communicate with the device,
145
484750
3191
que necesariamente debes activar para comunicarte con el dispositivo;
08:07
while still bringing the benefits of a thinking or a thought device.
146
487965
3204
pero aún cuenta con los beneficios de un dispositivo para hablar o pensar.
Tiene lo mejor de ambas áreas.
08:11
The best of both worlds in a way.
147
491183
1626
08:12
SA: OK, I think people are going to have a lot more questions for you.
148
492833
3601
SA: Creo que la audiencia tendrá muchas otras preguntas.
08:16
Also, you said that it's a sticker.
149
496458
1685
Dijiste que es una calcomanía, ¿simplemente se ubica allí?
08:18
So right now it sits just right here?
150
498167
1976
08:20
Is that the final iteration,
151
500167
1684
¿Será así la última versión, la apariencia que quieren para el diseño final?
08:21
what the final design you hope looks like?
152
501875
3333
08:26
AK: Our goal is for the technology to disappear completely.
153
506167
4726
AK: Nuestro objetivo es que la tecnología desaparezca totalmente.
08:30
SA: What does that mean?
154
510917
1267
SA: ¿Qué quieres decir?
08:32
AK: If you're wearing it, I shouldn't be able to see it.
155
512208
2643
AK: Si la estás usando, yo no debería darme cuenta.
08:34
You don't want technology on your face, you want it in the background,
156
514875
3351
Nadie quiere la tecnología en el rostro, sino de fondo,
que te amplifique desde el fondo.
08:38
to augment you in the background.
157
518250
1643
08:39
So we have a sticker version that conforms to the skin,
158
519917
2601
Tenemos una versión que se amolda a la piel, que luce como la piel,
08:42
that looks like the skin,
159
522542
1267
08:43
but we're trying to make an even smaller version
160
523833
2268
pero estamos trabajando en una versión incluso más pequeña que vaya aquí.
08:46
that would sit right here.
161
526125
1292
08:49
SA: OK.
162
529167
1266
SA: Bien, si alguien tiene otra pregunta para Arnav,
08:50
I feel like if anyone has any questions they want to ask Arnav,
163
530457
2976
08:53
he'll be here all week.
164
533457
1269
estará aquí toda la semana.
08:54
OK, thank you so much, Arnav.
165
534750
1433
Muchas gracias, Arnav.
08:56
AK: Thanks, Shoham.
166
536207
1376
AK: Gracias, Shoham.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7