Paul Sereno: What can fossils teach us?

Пол Серено: В поисках динозавров

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Sheyman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
65 миллионов лет назад,
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
очень важное и катастрофическое событие
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
изменило развитие жизни на суше.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
И хотя мы знаем, что животные, о которых я буду говорить
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
были отброшены Землей —
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
там и сям — но они очень важны для нас,
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
потому что они нашего масштаба — от миллиметров до метров.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
Эти животные исчезли
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
и новая форма жизнь — млекопитающие
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
внезапно распространились, заняв их места. Нам это известно
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
в мельчайших деталях.
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
Вот срез вблизи Бермуды. Мы знаем, что цунами, землетрясения,
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
всё, что мы испытали
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
на протяжении всей человеческой истории,
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
не могут сравниться с тем бедствием,
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
каким это явилось для Земли.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Даже до того, как стали понятны последствия,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
даже до того, как учёные пришли к соглашению
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
o теории эволюции,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
учёные и природоведы всех мастей
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
разделили историю Земли
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
на эти два периода —
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
Мезозой, средняя жизнь, и Кайнозой, современная жизнь.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
Как выяснилось, это близко соответствует
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
геологической истории.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Итак, у нас есть мезозой,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
период фрагментации
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
и кайнозой, период воссоединения —
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
от Южной до Северной Америки, от Индии до Азии.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
Итак, моя задача —
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
понять характер мезозойской радиации
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
по сравнению с кайнозойской радиацией,
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
чтобы понять, какие тайны мы можем извлечь из динозавров и других животных
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
о том, что жизнь на дрейфующих континентах
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
может рассказать нам об эволюции.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
Сразу напрашивается вопрос:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
«Почему они не ушли в океан?»
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Млекопитающие, например, так и сделали. Это один пример.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Вы можете выйти на улицу и увидеть множество других примеров.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
За 5, 10 миллионов лет до удара астероида
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
множество животных ушло в воду. Почему же они не сделали этого?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Почему они не залезли на большие деревья,
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
и почему они не вырыли нор?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Почему они не сделали ничего из этого, и если они это не сделали,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
какие животные занимали те пространства?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
A если там не было никаких животных,
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
что это говорит о том, как проходит эволюция на суше?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
Очень интересные вопросы. Я думаю, это связано с размером организма.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
Мне кажется это главным образом связано с размером организма —
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
ваш размер при наследовании вами
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
вакантной экосистемы
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
после какого-либо стихийного бедствия.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Глядя на эволюцию динозавров
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
и изучая её, выкапывая её на протяжении многих лет,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
я начинаю смотреть на радиацию млекопитающих,
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
и создаётся ощущение, что все процессы ускорены, так же как с технологиями —
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
развиваются с десятикратной скоростью.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
Эволюция динозавров шла неторопливо,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
в десять раз медленнее, как бы вы её ни рассматривали.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Посмотрим с точки зрения разнообразия?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Посмотрим с точки зрения времени,
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
нужного для достижения максимального размера организма?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Да, они по размеру крупнее,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
но многие и меньше.
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
Но нас интересует время, нужное для достижения этого.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 миллионов лет, чтобы достичь максимального размера.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
В 10 раз дольше, чем ушло у млекопитающих на то,
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
чтобы достичь максимального размера
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
и занять все места обитания.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Есть чему поучиться.
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
Есть чему поучиться из исключения,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
исключения, известного нам сегодня благодаря открытиям, сделанным нами,
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
и другими учёными по всему свету.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
Этот слайд уже выставлялся раньше. Это знаменитая юрская птица археоптерикс.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
Теперь нам известно, что это единственный случай,
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
когда динозавры уменьшились
03:37
that body size --
76
217330
2000
в размере —
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
через минуту мы увидим, откуда они начали
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
и это единственный случай, когда они быстро
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
заняли все места обитания,
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
как я только что сказал, не занятые динозаврами.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Они стали морскими животными. Сегодня мы знаем о них
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
благодаря ледяным шапкам.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Существуют роющие птицы.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Они обитают в деревьях любых размеров,
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
и, конечно, они живут на земле.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Итак, мы были первыми, кто назвал птицу из знаменитой серии,
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
которая позже обрела популярность на страницах Science и Nature.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Мы назвали эту птицу сайномис. Она чуть более продвинута, чем археоптерикс,
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
и если вы уйдёте в разные пласты, вы найдёте существ,
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
менее развитых, чем археоптерикс, a так же промежуточные стадии,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
так что если вы найдёте что-то сегодня, а мы обычно просто занимаемся ловлей блох,
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
в нашем случае в перьях, пытаясь решить, действительно ли это
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
птица или не птица.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
Это самый крупный переход, произошедший на суше,
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
из одного места обитания в другое,
04:25
bar none,
96
265330
2000
который, как никакой другой
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
может дать понять, как костлявое,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
достаточно тяжёлое животное, весом в килограмм, или даже несколько,
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
могло совершить такой переход.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
Это действительно величайший — один из величайших — эволюционных процессов.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Моя работа началась с самого начала.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Я подумал, что для того, чтобы понять эволюцию динозавров,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
мне придётся вернуться к тому месторождению,
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
где были найдены фрагменты, вернуться в то время и место,
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
где обитали первые динозавры.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Я хотел бы показать короткое видео, чтобы
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
дать вам некоторое представление о том, с чем мы сталкиваемся. Как правило, нам задают много вопросов:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
«Как вам удаётся находить окаменелости в таких местах?»
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Включите, пожалуйста, первый видеоклип.
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
Это такая приятная вертолётная прогулка
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
по ранним местонахождениям,
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
и находятся они в северо-восточной Аргентине.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
Вот мы подходим к обрыву, а весь край обрыва
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
был практически целиком занят динозаврами.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
А у подножья горы их кот наплакал.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
Это и есть точка происхождения динозавров: в подножье горы.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
Вы приезжаете в такую местность, берёте геологическую карту,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
берёте топографическую карту,
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
и лучшую, самую увлечённую команду, какую вы только можете найти.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
Остальное уже зависит от вас. Теперь осталось найти окаменелости.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Нужно вырыть яму, которая обычно намного больше, чем нужно для поднятия
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
ископаемого на поверхность; нужно залезть на скалу
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
и найти, пожалуй, всё, что существовало —
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
не только динозавров, но всю историю. Если вам повезёт,
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
и вы начнёте раскопки в таком месте,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
вы обнаружите пепловый слой, где можно будет копать, что и произошло с нами.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
Возраст — 228 миллионов лет, мы нашли
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
действительно наиболее примитивного динозавра:
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
Это Ур-динозавр.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Размером в метр,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
красивый череп, хищник,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
пожиратель мяса, двуногое животное.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Все другие известные вам
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
или вашим детям динозавры, по крайней мере, на четырёх ногах.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Это своего рода взгляд на череп,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
это абсолютно фантастическая штуковина длиной в 10-12 сантиметров.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Она сильно похожа на птицу, потому что это она и есть.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
Она птицеподобна и пуста внутри.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Хищник. Около 25 фунтов,
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
или 10 кг.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
Вот откуда пошли динозавры. Вот откуда началась радиация.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
Это в 10 раз больше,
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
чем радиация млекопитающих, бывшей радиацией четвероногих.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Мы чрезвычайно динозавроподобны,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
и необычны в нашем двуногом подходе к жизни.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Если вы хотите понять, что произошло,
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
когда континенты отломились друг от друга,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
и динозавры оказались — вот же сухопутные крысы —
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
оказались на воде. Существуют некоторые недостающие кусочки головоломки.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
Большинство из недостающих кусочков головоломки находятся в районе южных континентов,
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
потому что эти континенты наименее изучены.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Если вы хотите добавить к этой картине и попробовать растянуть её на весь мир,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
вам действительно нужно заставить себя спуститься
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
к четырём углам земли —
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
Африка, Индия, Антарктида, Австралия —
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
и начать склеивать эти кусочки.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Я бывал на некоторых из этих континентов, но Африка,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
говоря словами Стивена Пинкерa, была практически чистым листом.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Но с огромной школьной доской посередине,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
с большим количеством маленьких райончиков с останками динозавров,
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
если вы можете выжить в экспедиции.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Не существует дорог ведущих в Сахару. Это огромное пространство.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Для того чтобы раскопать
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
80 тонн останков динозавров, которые есть у нас в Сахаре,
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
и вывезти их, вам действительно нужно собрать команду,
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
которая сможет перенести все сложности и нагрузки.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Некоторые из них политические. Многие — физические.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Некоторые — самые важные — психические.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
Вы действительно должны быть в состоянии выдержать все сложности —
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
придётся ехать в пустыню,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
вы увидите пейзажи, во многих случаях —
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
как вы можете видеть по нашим открытиям —
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
никогда и никем ранее не виданые.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
Какие команды они притягивают?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Они состоят
07:48
composed of
176
468330
2000
из людей,
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
воспринимающих науку как приключение с целью.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
Как правило, это студенты, никогда не видевшие пустыни.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Некоторые из них более опытные.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Ваша работа в качестве лидера — это определённо командный спорт —
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
ваша задача в качестве лидера — вдохновить их
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
проделать больше работы, чем они проделали за всю жизнь
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
в условиях, которые они не могут себе даже представить.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
Итак, температура в 50 градусов это нормально.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
Поверхность земли, нагретая до 65-ти — типично.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Нельзя оставлять металлические инструменты на поверхности
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
потому что вы получите ожог первой степени, когда попробуете взяться за них.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Так же вы оказываетесь в удивительной культурной среде.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Вы находитесь плечом к плечу
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
с последним кочевым народом.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Эти кочевники туарегов, и они живут так же,
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
как жили на протяжении столетий.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
Ваша задача состоит в том, чтобы выкопать вот такие предметы,
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
и вывести их на страницы истории.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Чтобы сделать это, вам придётся транспортировать их
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
тысячи километров из пустыни.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Мы говорим об Эфиопии, но давайте поговорим о Нигер —
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
Нигер, в английском языке — к северу от Нигерии —
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
где была сделана эта фотография.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
В основном речь идёт о стране где,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
когда мы начали там работать, не существовало контейнерных перевозок.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Вы довозили остатки сами
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
до побережья Африки,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
до лодки, если вы хотели вывезти их из середины Сахары.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
Это путешествие в 3 200 километров.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Серьёзные раскопки, много работы,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
и из, по сути, части стада динозавров,
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
похороненного там — 20 тонн материала —
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
мы восстанавливаем Джобарию,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
динозавра завропода, не встречавшегося на других континентах.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Он действительно немного не вписывается во временной период.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
Он совершенно не похож на то, что мы нашли бы,
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
копая месторождения того же времени в Северной Америке.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Вот животное, которое причиняло ему неудобство.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
Дальше — целый зверинец.
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
Когда вы берете в руки что-то вроде этого —
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
и некоторые из вас имели шанс коснуться его —
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
это часть истории. Вы прикасаетесь к предмету возрастом в 110 миллионов лет.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Это коготь большого пальца. Так он и лежал, сразу после того как был обнаружен.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
Это невероятный взгляд на жизнь,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
появившийся, когда мы начали осознавать
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
глубину времени.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
Оно с нами менее ста лет
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
и за это время, четвёртое измерение,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
когда появилось радиологическое датирование, менее столетия назад,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
и мы смогли и впрямь устанавливать, сколько лет некоторым из этих предметов,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
это вероятно самая глубокая трансформация,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
потому что она резко меняет то, как мы видим себя
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
и мир.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Мне кажется,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
касание такой части истории
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
может повлиять на детей, интересующихся наукой.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Вот животное, которому принадлежал коготь большого пальца — Зухомим.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
Вот некоторые другие.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Вот что мы нашли в Марокко, огромное животное.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
С помощью томографии мы создали прототип мозга этого животного.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Оказывается, он имеет передний мозг
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
в одну-пятнадцатую человеческого.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Это было на обложке Science, потому что они считали,
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
что люди были умнее этих животных,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
но судя по представителям нашей администрации,
10:31
that despite
242
631330
3000
несмотря на
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
огромное преимущество в объёме мозга,
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
некоторые из взглядов остаются теми же.
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
Во всяком случае, мелкие хищники.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Всё известное вам из «Парка юрского периода» —
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
все эти небольшие животные —
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
все они происходят из северных континентов.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Это первый скелет с южного континента,
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
и угадайте что? Вы начинаете подготавливать его.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
У него нет большого когтя на задней лапе. Он не похож на велоцираптора.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
Это совершенно отдельная радиация.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
То, что мы здесь пытаемся склеить по частям это история.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Она включает в себя летающих рептилий, таких, как этот птерозавр,
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
которого мы реконструировали из Африки.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Крокодилы, конечно же,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
и вот этот злобный, которому мы ещё не придумали название.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
И огромные предметы — вот нижняя челюсть,
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
просто лежащая там в пустыне,
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
челюсть огромного крокодила.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
Крокодил технически называется Саркозух.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
В его пасти взрослый Оринокский крокодил
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Нам пришлось попробовать и реконструировать это.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
Нам пришлось и впрямь рассмотреть современных крокодилов,
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
чтобы понять масштаб крокодилов.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Можно включить второй короткий клип?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Эта область просто — и, конечно же, наука в целом — просто приключение.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Нам пришлось найти и измерить
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
крупнейших крокодилов, живущих сегодня.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Диктор: длиной в их лодку.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
Человек: Посмотрите на эту пару рубильников! Да, крупный попался.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Диктор: Если смогут доставить его на сушу
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
этот крокодил предоставит полезные данные,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
которые помогут Полу в его стремлении понять Саркозухов.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
Человек: OK, протяни мне ещё парочку. Человек 2: ОК.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
Диктор: Полу выпадает закрыть ему глаза.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
Человек: Осторожно! Осторожно! Нет, нет, нет, нет. Вам придётся схватить задние ноги.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
Мужчина: Я держу задние ноги.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
Человек 2: Вы держите задние ноги? Нет, это передние ноги, друг мой.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
Теперь есть. Задние ноги у меня.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
Кто-нибудь возьмите передние ноги.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Пол Серено: Давайте накинем на него сантиметр. Приложите его прямо здесь.
12:29
Wow.
283
749330
2000
Ого.
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
Шестьдесят пять. Ого.
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
Крупный череп.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Диктор: Крупный, но менее чем половина
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
черепа суперкрокодила.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
Человек: Огромный. PS: У вас... 4-метровый крокодил.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
Мужчина: Я знал, что он большой.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: Не слезайте. Вы не слезайте, не беспокойтесь обо мне.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Диктор: У Пола записаны его данные, поэтому они решают
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
выпустить животное обратно в реку.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: Не слезай! Не слезай! Не слезай!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Диктор: Пол никогда не видел, чтобы ископаемое сделало так.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: Давайте, на счёт три, отпускаем.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Раз, два, три!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Его!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
Так — были —
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Аплодисменты)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Ну, вы знаете, — ископаемые являются поистине удивительным свидетельством,
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
потому что это действительно заставляет вас взглянуть на современных животных по-новому.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Мы доказали этими измерениями
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
что крокодилы масштабируются изометрически.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
Всё зависит от формы их черепа,
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
поэтому нам пришлось добыть эти измерения,
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
чтобы быть уверенным, что мы реконструировали и можем доказать научному миру,
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
что суперкрок фактически является 13-метровым крокодилом, вероятно мужского пола.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
В прочёсе обнаруживаются и другие вещи.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Я собираюсь повести экспедицию в Сахару,
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
чтобы раскопать крупнейший сайт неолита в Африке.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
Мы нашли его в прошлом году.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
Двести скелетов, инструменты, украшения.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Это церемониальный диск.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Удивительный артефакт колонизации Сахары
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
периода 5 000 лет назад, пролежал там
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
в ожидании нашего возвращения. Так что очень интересно.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
И затем работа приведёт нас в Тибет.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Мы обычно думаем о Тибете как o высокогорье.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
В действительности это островной континент.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
Он был предшественником Индии,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
Посланником Гондваны —
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
потерянный рай динозавров
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
изолированный за миллионы лет.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Ни один человек не нашёл их. Мы знаем, где они находятся,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
и собираемся раздобыть их в следующем году.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Они находятся где-то на высоте между 4 000 и 5 000 метров,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
но если отправляться туда в тёплое время года, это нормально.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Я попытался склеить вместе историю эволюции динозавров
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
чтобы выявить
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
некоторые основные закономерности эволюции.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
Я говорил о несколько из них. Нам действительно нужно сделать ещё несколько шагов вперёд.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Нам нужно углубиться в эту массу анатомии,
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
которую мы собрали, чтобы понять,
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
где происходят изменения, и что это означает.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Мы не сможем предсказать, что произойдёт в процессе эволюции,
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
но мы сможем понять некоторые правила игры,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
как раз это мы и пытаемся сделать.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
Что касается биогеографического вопроса,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
идёт деление земли.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Это все сухопутные животные. Существует несколько вариантов.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Происходит деление и линия деления континента
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
соответствует развилке на филогенетическом дереве,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
или ты хитрый, и тебе удалось перебежать
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
от одного к другому и стереть это деление,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
или вы, живёте мирно по обе стороны,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
и на одной стороне вы просто вымираете,
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
а на другой стороне выживаете и создаёте ответвление.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
И четвёртый вариант — вы проделали один или другой
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
из этих трёх вариантов, но так и не были обнаружены палеонтологом.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
И вот вы рассматриваете эти четыре варианта и понимаете,
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
что у вас на руках серьёзная проблема.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
И так, помимо раскопок, история динозавров дала нам некоторые ответы.
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
Я думаю, что эти динозавры мигрировали — мы называем это дисперсией —
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
вдоль всего земного шара, по тончайшему сухопутному мостику.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Они проделали это в двух или трёх градусах от полюса,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
чтобы поддерживать сходство между континентами.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Но когда они разделились, они и впрямь разделились,
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
и мы видим, как континенты
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
создали различия между динозаврами.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Но есть нечто, что ещё более важно, и мне кажется, что это исчезновение.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Мы понизили этот фактор.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Он перерезает ход истории жизни,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
и создаёт различия, которые мы видим
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
в мире динозавров ближе к концу,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
прямо перед сталкиванием с болидом.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
Лучший способ проверить это — создать модель.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Если мы вернёмся обратно, это типичное двумерное дерево жизни.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Я хочу дать вам третий параметр.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Вот вы видите дерево жизни,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
но теперь я добавил параметр площади.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
Дерево жизни обычно демонстрирует расхождения, происходящие с течением времени.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Теперь у нас есть временная дивергенция, но мы создали третий параметр площади.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
Это компьютерная программа
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
с тремя ручками.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Мы можем контролировать интересующие нас параметры:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
вымирание, отбор проб, дисперсия —
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
переход от одной области к другой.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
И в конце концов мы можем контролировать ответвления
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
чтобы сымитировать, как на наш взгляд выглядели континенты,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
и запустить программу тысячу раз, чтобы определить параметры,
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
чтобы ответить на вопрос, правы мы или нет,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
по крайней мере, чтобы понять очертания проблемы. Вот это немного о науке.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Сегодня я использую последние несколько минут,
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
рассказывая о других вещах, которыми я занимаюсь в Чикаго,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
что связано с тем, что я никогда не —
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
и действительно, беседуя со многими ТЕДстерами,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
многие из вас, сегодня присутствуют в зале, я не уверен, что я получил бы честный ответ
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
если бы я попросил вас поднять руку,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
но есть некоторые из вас, кто начал свою
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
научную, техническую, эстрадную карьеру
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
в результате провалов, с точки зрения общества, провалов школы.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Я был одним из них. Меня подвела моя школа — моя школа подвела меня.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Кто указывает пальцем?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Несколько учителей чуть не убили меня.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Я нашёл себя в искусстве.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Я был полным двоечником в школе, который никак не должен был её закончить.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
Но я её закончил — вот моя первая картина на холсте.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Я прочитал словарь. Я попал в колледж.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Я стал художником. И начал рисовать.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
Рисунки стали абстрактными.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Я сделал портфолио, и собрался в Нью-Йорк.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Иногда я видел кости вместо тела.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Что-то происходило на заднем плане. Я направился в Нью-Йорк в студию.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
Как-то я заскочил в Американский музей, и больше никогда не пришёл в себя.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Но на самом деле это всё та же наука — это родственные науки.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Я имею в виду, существует ли что-либо
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
помимо попытки визуализировать невидимое глазу,
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
говоря о восстановлении вот этой кости динозавра из маленького кусочка,
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
который существует где-то там, или об обнаружении свидетельства видоискажения,
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
которое мы воспринимаем
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
как эволюционный переход от одного животного к другому?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
Это невероятно визуально.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Я показываю вам человеческое лицо, потому что здесь вы эксперты.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
У нас уходят годы на то чтобы понять, как проделать то же самое с динозаврами.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
Это действительно родственные дисциплины.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
В Чикаго мы пытаемся создать
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
способ получить,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
собрать вместе тех студентов,
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
которые наименее представлены в научно-технической сфере.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Мы все знаем, и уже было сделано несколько косвенных упоминаний того,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
что мы не производим
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
достаточно учёных, инженеров и техников.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Нам давно уже известно это. Мы прошли через эпоху Спутника,
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
и теперь, с увеличением скорости,
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
с которой мы работаем,
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
это становится ещё более явно. Откуда взяться этим людям?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
И более общий вопрос для нашего общества,
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
что произойдёт с остальными, оставленными позади?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
Как насчёт тех детей вроде меня, что в школе были похожи —
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
на некоторых на вас сидящих в зале —
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
тех кто школе не получил шанс и уже никогда не получат шанс
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
поучаствовать в областях науки и техники?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Таковы вопросы, которыми я задаюсь. И мы говорим об Эфиопии, и это очень важно.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Нигер имеет столь же важное значение, и я отчаянно пытаюсь
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
сделать что-то в Нигере.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
У них существует проблема СПИДа. Я спросил…
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
Государственный Департамент США спросил недавно правительство,
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
«Что вы хотите сделать?» И они назвали им две проблемы.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Динозавры были одной из них.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Дайте нам музей динозавров, и мы сможем
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
привлечь туристов, а туризм — наша вторая по значимости индустрия.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
И я молюсь Богу, что правительство США, я сам или TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
или кто-нибудь поможет нам в этом, потому что это будет невероятной помощью для их страны.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Но когда мы оглядываемся назад на нашу собственную страну, мы оглядываемся на наши города,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
города, откуда родом большинство из вас — несомненно город, откуда я родом —
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
там легионы малышей
19:42
like these.
447
1182330
2000
таких как эти.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
И вопрос — и мы задаёмся этим вопросом на протяжении веков —
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
о том, как вовлечь этих детей в науку.
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
Мы основали в Чикаго
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
организацию — некоммерческую организацию —
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
под названием «Проект Исследование».
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Вот двое ребят из Проекта Исследование.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Мы познакомились с ними, когда они были в начале средней школы. Они были
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
где-то между двоечниками и троечниками,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
сегодня — один в университете Чикаго, другой в Иллинойсе.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
У нас есть студенты в Гарварде. Нам уже шесть лет.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
У нас есть список достижений.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Потому что когда как учёный вы пытаетесь найти длительные исследования,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
подобные достижения очень мало, если есть вообще.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Итак, мы создали невероятный послужной список: 100% заканчивает школу,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90% поступает в колледж, многие в первом поколении,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90% из них выбирают профессией науку.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
Это впечатляющий послужной список и поэтому мы оглядываемся назад и мы говорим,
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
у нас не было разработанного теоретического подхода в самом начале,
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
но когда мы оглядываемся назад, существуют теоретические направления в естественно-научном образовании.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
Они прошли через науки как исследование,
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
что было огромным шагом вперёд,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
и Дьюи, ещё там в Чикаго —
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
до изучения на практике.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
До… Вы учитесь, представив себя
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
учёным,
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
и затем вы начинаете видеть себя учёным.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
Следующий шаг, понять как
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
стать учёным.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Эти шаги должны быть. Если они у вас есть…
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
Легко заинтересовать детей наукой.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
Трудно добиться, чтобы они представили себя учёными,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
что включает в себя выступление перед людьми, как делаем мы на этом симпозиуме
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
и представление чего-то в роли человека знающего,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
и затем, воспринять себя в роли учёного
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
и дать себе необходимые инструменты, чтобы добиваться этого.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
Это то, что мы собираемся делать. Мы планируем постоянную базу в Чикаго.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
У нас много идей, но я гарантирую вам одно —
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
и я говорил с некоторыми людьми здесь на TED —
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
это не будет похоже ни на что, что вы видели раньше.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Это будет частью школа, частью музейный зал,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
частью оранжерея, частью зоопарк,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
и частичным ответом на вопрос
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
как заинтересовать детей в науке.
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7