Paul Sereno: What can fossils teach us?

Paul Sereno desencava dinossauros

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonio de Lira Revisor: Wilcley Lima
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
65 milhões de anos atrás, um evento muito importante
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
e catastrófico
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
mudou o curso da vida terrestre.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
E embora nós saibamos que os animais terrestres, dos quais vou falar,
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
são apenas a escória da superfície terrestre –
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
os pequenos pedaços de terra flutuando por aí – mas eles são importantes para nós
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
porque eles são como que, em nossa escala de experiência, entre milímetros e metros.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
E estes animais desapareceram,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
e uma vida separada, mamíferos,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
propagaram-se para tomar o lugar deles. E então, nós sabemos disto
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
em detalhes extraordinários. E então ista é uma fatia
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
vindo de um lugar próximo a Bermuda. Nós sabemos que os tsunamis, os terremotos
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
e as coisas que nós experimentamos,
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
em todo o registro da história da humanidade,
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
não podem mesmo ser comparados com o tipo de desastre
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
que isto representou para a Terra.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Então, antes mesmo daquele impacto ser conhecido,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
antes mesmo que os cientistas em geral chegassem a um acordo
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
sobre a teoria da evolução,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
os cientistas e historiadores naturais de todo tipo
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
na verdade haviam dividido a história da vida na Terra
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
nestes dois grandes episódios:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
Mesozoico, a vida média; e o cenozoico, a vida recente.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
E vem a ser que isto corresponde muito bem
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
à história geológica.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Então nós temos um período mesozoico,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
uma era de fragmentação;
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
e um período cenozoico, uma era de reconexão –
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
America do Sul à America do Norte, a Índia à Asia.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
E então meu trabalho, realmente, consiste em tentar entender
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
o caráter daquela radiação mesozoica
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
comparado à radiação cenozoica
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
para ver que mistérios nós podemos entender a partir dos dinossauros e de outros animais,
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
sobre o que vida nos continentes à deriva
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
pode realmente nos dizer sobre a evolução.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
O trabalho imediatamente traz a questão:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
“Por que eles não se tornaram aquáticos?”
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Quero dizer, certamente os mamíferos o fizeram. Este é um exemplo.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Você pode ir lá fora – ver muitos outros exemplos.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
Dentro de cinco, dez milhões de anos do impacto do meteoro,
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
nós tínhamos toda uma variedade de animais se tornando aquáticos. Por que os dinossauros não o fizeram?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Por que eles não se penduraram em árvores de bom tamanho,
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
e por que eles não se entocaram?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Por que eles não fizeram todas estas coisas, e se eles não fizeram todas estas coisas,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
que tipos de animais estavam naqueles espaços?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
E se não havia animais naqueles espaços, o que isto nos diz
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
sobre, vocês sabem, como a evolução funciona em terra?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
Questões realmente interessantes. Eu penso que muito disso tem a ver com o tamanho do corpo.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
De fato, eu penso que muito disto tem a ver com o tamanho do corpo –
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
com o tamanho que você tem quando você herda
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
um eco espaço desocupado
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
de qualquer que seja o desastre natural.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Olhando para a evolução dos dinossauros
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
e estudando-a, desenterrando-a, por muitos anos,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
eu acabei por olhar para a radiação dos mamíferos,
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
e parece que tudo ocorre em tempo rápido, tal como a tecnologia,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
avançando em uma ordem de magnitude.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
A evolução do dinossauros procedeu-se em um ritmo majestoso
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
uma ordem de magnitude mais lenta em qualquer maneira que você queira medi-la.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Você quer medi-la pela diversidade?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Você que medi-la pelo
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
tempo que tomou para atingir a máxima compleição?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Sim, eles têm mesmo corpos maiores,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
mas muitos deles são menores,
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
mas nós estamos interessados no tempo que lhes tomou para alcançá-la.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 milhões de anos para atingir esta máxima compleição.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
E isto é 10 vezes mais tempo do que tomou aos mamíferos
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
para atingir a máxima compleição
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
e invadir todos aqueles habitats.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Então há lições a aprender,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
e há lições a aprender a partir desta exceção,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
a exceção que entendemos muito bem hoje, a partir das descobertas que fizemos
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
e muitos outros estudiosos têm feito ao redor do mundo.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
Este slide foi mostrado antes. Ele é a famosa ave jurássica Archaeopteryx.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
Nós sabemos agora que esta transição é de uma ocasião
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
em que os dinossauros na verdade diminuíram
03:37
that body size --
76
217330
2000
de tamanho corporal–
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
nós veremos onde eles começaram em um minuto –
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
e é a ocasião em que eles rapidamente
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
invadiram todos os habitats,
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
como lhes disse, em que os dinossauros não estiveram.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Eles se tornaram marinhos. Nós o sabemos agora
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
a partir das calotas de gelo.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Há aves que fazem tocas.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Elas habitam as árvores de todos os tamanhos
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
e, é claro, elas habitam a terra.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Então nós fomos os primeiros a realmente dar o nome
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
que depois explodiu nas páginas de Science e Nature.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Nós chamamos a esta ave Sinornis. É um pouco mais avançada que Archaeopteryx,
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
e se você for para diferentes camadas, você acha coisas
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
que são menos avançadas que Archaeopteryx, com todas as variações entre elas,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
de maneira que se você encontrar algo hoje, nós estamos normalmente discutindo pelos –
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
ou, mais apropriadamente, penas – de maneira a decidir se seria realmente
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
uma ave ou não.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
É a maior transição que nós temos, na realidade,
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
na terra, de um habitat a outro,
04:25
bar none,
96
265330
2000
sem exceções,
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
para entender como um animal ossudo,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
algo pesado, com um ou dois kg,
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
poderia ter feito tal transição.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
É realmente nossa maior – uma das maiores – sequências evolutivas.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Agora, meu trabalho começou pelo princípio.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Eu pensei que se eu vou entender a evolução dos dinossauros,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
eu teria que voltar àqueles leitos
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
onde eles tomaram fragmentos, retornar a um tempo e a um lugar
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
onde os dinossauros primordiais existiram.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Eu gostaria de mostrar este pequeno vídeo clip
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
para lhes dar uma ideia do que nós encaramos. Normalmente nós recebemos muitas perguntas:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
“Bem, como vocês acham fósseis em áreas que se parecem com isto?”
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Se pudéssemos rodar aquele primeiro vídeo clip.
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
Isto é como um bom passeio de helicóptero
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
sobre aqueles leitos primordiais,
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
e eles estão localizados no nordeste da Argentina.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
E nós estamos vindos de um penhasco, e no topo daquele penhasco,
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
os dinossauros haviam praticamente tomado conta.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
Na base do penhasco, nós descobrimos que eles são tão raros quanto dentes de galinha.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
É onde as origens dos dinossauros podem ser encontradas: na base do penhasco.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
Você vai a uma área como esta, você pega um mapa geológico,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
você pega um mapa topográfico,
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
e a melhor, a equipe mais inspirada que você possa trazer para a área.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
E o resto é com você. Você tem que encontrar fósseis.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Você tem que cavar um buraco que é geralmente muito maior do que este
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
para tirá-lo de lá. Você tem que escalar aqueles penhascos
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
e descobrir, realmente, tudo que tenha existido –
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
não apenas os dinossauros, mas toda a história. Se você estiver com sorte,
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
você escava um lugar como este,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
você, na realidade, encontra o leito de cinzas para escavá-lo, e nós o fizemos.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
228 milhões de anos atrás, nós encontramos
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
o que é realmente o dinossauro mais primitivo:
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
que é o dinossauro Ur.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Uma coisa de um metro de comprimento,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
belo crânio, predador,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
carnívoro, um animal de duas patas.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Então, todos os outros dinossauros que você conhece,
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
ou que suas crianças conhecem, têm pelo menos, com quatro patas.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Isto é como que um visual do crânio,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
e é uma coisa absolutamente fantástica, com cerca de 125 a 150 cm de comprimento.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Se parece mais com uma ave porque o é.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
É como um ave e oca.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Um predador. Talvez 25 libras,
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
ou 10 kg.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
É onde os dinossauros começaram. É onde a radiação começou.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
Isto é dez vezes maior
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
do que a radiação mamífera, a qual foi uma radiação à quatro patas.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Nós somos extremamente parecidos com os dinossauros,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
e desajeitados com nossa abordagem à vida em duas pernas.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Agora, se você quiser entender o que aconteceu
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
então quando os continentes se separaram,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
e os dinossauros se acharam – terrestres como eles o são –
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
se acharam à deriva. Faltam algumas peças neste quebra-cabeças.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
A maior parte das peças que faltam neste quebra-cabeças são os continentes do Sul,
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
porque estes são os continentes menos explorados.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Se você quiser completar esta figura e tentar e projetá-la globalmente,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
você realmente tem a obrigação de ir para o Sul,
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
para os quatro cantos da Terra –
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
África, Índia, Antártica, Austrália –
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
e começar a juntar algumas destas peças.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Eu estive em alguns daqueles continentes, mas a África foi,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
nas palavras de Steven Pinker, uma tábula rasa pela maior parte.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Mas uma com uma imensa lousa no meio,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
com muitas pequenas áreas de rochas de dinossauros,
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
se você consegue sobreviver a uma expedição.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Não há estradas para dentro do Saara. É um lugar enorme.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Para ser capaz de escavar
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
as 80 toneladas de dinossauros que nós temos no Saara
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
e retirá-las de lá, você realmente tem que juntar
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
uma equipe de exploração que seja capaz de suportar as condições (adversas).
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Algumas delas são políticas. Muitas delas são físicas.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Algumas delas – e as mais importantes – são mentais.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
E você realmente tem que ser capaz de suportar condições adversas –
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
você tem que dirigir pelo deserto,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
você verá paisagens, em muitos casos –
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
você pode perceber pelo que nós descobrimos –
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
que ninguém jamais viu.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
E estas expedições trazem que tipos de equipes?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Bem, elas são
07:48
composed of
176
468330
2000
compostas por
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
pessoas que vêem ciência e aventura com um propósito.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
São geralmente estudantes que nunca viram um deserto.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Alguns deles são mais experientes.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Seu trabalho, como um líder – este é definitivamente um esporte de equipe –
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
seu trabalho como um líder consiste em tentar inspirá-los
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
a trabalhar mais do que eles já terão feito na vida
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
sob condições que eles não podem imaginar.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
Então, 52 °C é coisa normal.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
A superfície do solo em 66 °C – típico.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Então, você não pode deixar suas ferramentas metálicas usuais para fora
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
porque você terá uma queimadura de 1° grau se você as agarrar algumas vezes.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Então, você se encontrará em um ambiente cultural maravilhoso.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Você está realmente ombro-a-ombro
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
com os últimos grandes povos nômades do mundo.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Estes são os nômades Tuaregue, e eles tocam a vida deles
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
da mesma maneira por séculos.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
Seu trabalho consiste em escavar coisas como esta no primeiro plano,
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
e fazer com que elas entrem para as páginas da história.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Para fazê-lo, você tem que na realidade transportá-las
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
milhares de quilômetros para fora do deserto.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Nós estamos falando sobre a Etiópia, mas vamos falar sobre Níger –
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
ou Niger (ˈnaɪdʒər), em nossa língua inglesa – ao norte da Nigéria –
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
que é onde esta fotografia foi tirada.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
Basicamente você está falando sobre um país que,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
quando começamos a trabalhar ali, não possuía tráfego de contêineres.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Você transportava os ossos você mesmo
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
para a costa da África,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
para um navio, se você quisesse tirá-los do meio do Saara.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
Esta é uma jornada de 3.200 km.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Então, escavações enormes e muito trabalho,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
e essencialmente fora de um bando parcial de dinossauros
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
que você viu enterrados lá – 20 toneladas de material –
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
nós erigimos Jobaria,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
um dinossauro saurópode como não tínhamos visto em outros continentes.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Realmente é um pouco deslocado temporariamente.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
Não se parece com nada que encontraríamos
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
se escavássemos nos leitos contemporâneos da América do Norte.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Aqui está o animal que estava causando problemas.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
E, você sabe, sem parar –
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
toda uma coleção de animais selvagens. Quando você encontra algo como isto –
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
e alguns de vocês tiveram a oportunidade de tocá-lo –
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
esta é uma peça da história. Você está tocando algo que tem 110 milhões de anos.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Isto é uma garra do polegar. Ali estava, momentos depois de ter sido descoberta.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
É uma inacreditável visão da vida,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
e isto realmente começou quando nós começamos a entender
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
a profundidade do tempo.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
Tem estado conosco por menos de um século,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
e neste tempo, esta quarta dimensão,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
quando a datação radioativa apareceu, há menos de um século atrás,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
e poderíamos dizer, na verdade, qual era a idade destas coisas,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
é provavelmente a mais profunda transformação,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
porque isto muda dramaticamente a maneira como vemos a nós mesmos
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
e o mundo.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Quando você toma uma peça da história como esta,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
eu acredito que isto pode transformar
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
as crianças que estão possivelmente interessadas em ciência.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Aquela garra veio deste animal: Suchamimus.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
Aqui estão alguns outros.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Isto é algo que encontramos no Marrocos, um animal imenso.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
Nós modelamos, através de uma tomografia o cérebro deste animal.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Vem a ser que ele tem um prosencéfalo
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
que é 1/15 do tamanho humano.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Isto foi capa da Science, porque eles pensaram
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
que os humanos são mais inteligentes do que estes animais,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
mas nós podemos ver por alguns em nossa administração
10:31
that despite
242
631330
3000
que, apesar
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
da enorme vantagem em termos de volume de cérebro,
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
algumas das atitudes permanecem as mesmas. De qualquer forma,
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
pequenos raptors.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Toda a coisa do Jurassic Park que você conhece –
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
todos aqueles pequenos animais –
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
todos eles vêm de continentes do Norte.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Este é o primeiro esqueleto vindo de um continente do Sul,
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
e sabe o quê? Prepararem-se.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
Ele não tem uma grande garra na sua pata traseira. Ele não se parece com um Velociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
É realmente toda uma radiação em separado.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
Então o que nós estamos tentando montar aqui é uma estória.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Ela envolve répteis voadores como este Pterossauro
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
que nós reconstruímos da África.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Crocodilos, é claro,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
e este é um daqueles horríveis, a quem ainda não demos um nome.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
E coisas enormes – eu quero dizer, esta é uma
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
mandíbula inferior, apenas esperando ali no deserto,
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
deste enorme crocodilo.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
O crocodilo é tecnicamente chamado de Sarcosuchus.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
Este é um crocodilo-do-orinoco adulto dentro de suas mandíbulas.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Nós tivemos que tentar reconstruí-lo.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
Nós tivemos que na realidade olhar para crocodilos recentes
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
para entender como os crocodilos são proporcionados.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Eu poderia ter o pequeno segundo vídeo clip?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Agora, este campo é apenas – e, é claro, a ciência em geral – é apenas – aventura.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Nós tivemos que encontrar e medir
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
o maior crocodilo vivo hoje.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Narrador: … tão comprido quanto o barco deles.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
Homem: Olhe para aquele conjunto de dentes! Sim, ele é um dos grandes.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Narrador: Se eles pudessem apenas dominá-lo
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
este crocodilo fornecerá dados de valor,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
ajudando Paul em sua procura para entender Sarcosuchus.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
Homem: OK, me ajudem aqui. Homem n. 2: OK.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
Narrador: Cabe a Paul cobrir os olhos dele.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
Homem: Cuidado! Cuidado! Não, não, não, não. Vocês têm que segurar as pernas traseiras.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
Homem: Eu agarrei as pernas traseiras.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
Homem n. 2: Você tem as pernas traseiras? Não, meu amigo, você tem as pernas dianteiras.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
Consegui. Eu agarrei as pernas traseiras.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
Alguém pegue as pernas dianteiras.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno: Vamos medi-lo com esta trena. Coloquem-na ali mesmo.
12:29
Wow.
283
749330
2000
Uau!
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
Sessenta e cinco. Uau!
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
Isto é um crânio enorme.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Narrador: Enorme, mas menos da metade
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
do crânio de um super crocodilo.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
Homem: Enorme. PS: Você tem um … crocodilo de 4,3 metros.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
Homem: Eu sabia que era grande.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: Não saiam de cima dele. Não saiam, mas não se preocupem comigo.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Narrador: Paul tem seus dados, então eles decidem
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
soltar o animal de volta ao rio.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: Não saiam de cima dele! Não saiam! Não saiam!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Narrador: Paul jamais tinha visto um fóssil fazer aquilo.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: OK, quando eu contar até três, a gente corre.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Um, dois, três!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Ooha!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
Então – havia –
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Aplausos)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Bem, vocês sabem, o – o registo fóssil é realmente fascinante
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
porque ele realmente lhe obriga a ver os animais vivos de uma nova maneira.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Nós comprovamos com aquelas medidas
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
que crocodilos escalam isometricamente.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
Mas isto depende da forma do crânio deles.
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
Então nós tínhamos que, de fato, tomar aquelas medidas
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
para nos assegurarmos que tínhamos reconstruído e poderíamos provar para o mundo científico
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
que o super crocodilo, de fato, é um crocodilo de 12 metros, provavelmente um macho.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
De qualquer forma, você encontra outras coisas também.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Eu vou liderar uma expedição para o Saara
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
para escavar o maior sitio neolítico da África.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
Nós encontramos isto no ano passado.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
Duzentos esqueletos, ferramentas, joias.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Este é um disco cerimonial.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Um fascinante registro da colonização do Saara,
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
há 5.000 anos atrás, está ali
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
esperando-nos para regressar. Então, realmente fascinante.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
E então o trabalho depois vai nos levar ao Tibete.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Agora, nós normalmente pensamos no Tibete como uma montanha.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
É realmente um continente ilhado.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
Ele foi um precursor para a Índia,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
um mensageiro de Gonduana –
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
um paraíso perdido de dinossauros
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
isolado por milhões de anos.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Ninguém os encontrou. Nós sabemos onde eles estão,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
e nós vamos e os pegaremos no próximo ano.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Eles estão a apenas entre 4.000 e 4.300 m de altura,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
mas se você for na parte quente do ano, tudo bem.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Agora, eu tentei costurar uma história evolucionária do dinossauro
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
de maneira que nós podemos tentar entender
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
alguns padrões básicos da evolução.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
Eu falei sobre alguns deles. Nós realmente precisamos ir mais além.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Nós precisamos investigar esta massa de anatomia
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
que nós estamos compilando
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
para entender onde as mudanças estão ocorrendo e o que isto significa.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Nós não podemos predizer, necessariamente, o que acontecerá na evolução,
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
mas podemos aprender algumas das regras do jogo,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
e é isto realmente o que nós estamos tentando fazer.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
Com relação à questão biogeográfica,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
a Terra está se dividindo.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Estes animais são todos terrestres. Há um par de escolhas.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Você tem a divisão, e a divisão de um continente
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
corresponde a uma bifurcação na árvore evolucionária,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
ou você é astuto, e você se vira para escapar
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
de um para o outro e apagar aquela divisão,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
ou você está vivendo pacificamente em cada lado,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
e de um lado você se torna extinto,
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
e você sobrevive no outro lado e faz a diferença.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
E a quarta coisa é que você, na verdade, fez uma ou outra
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
destas três coisas, mas o paleontologista nunca o encontrou.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
E você toma estes quatro cenários
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
e você conclui que você tem um problema complexo.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
E então, alem de escavar, eu penso que nós temos algumas respostas
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
a partir do registro dos dinossauros. Eu penso que estes dinossauros migraram –
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
nós chamamos a isto dispersão – pelo globo, com a ponte de terra mais estreita.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Eles o fizeram dentro de dois ou três graus do polo,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
para manter a similaridade entre continentes.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Mas quando eles foram divididos, e de fato eles foram divididos
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
e nós, efetivamente, vemos os continentes
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
esculpindo diferenças entre dinossauros.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Mas há uma coisa que é ainda mais importante, e eu penso que é a extinção.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Nós temos minimizado este fator.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Isto esculpe a historia da vida,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
e nos dá as diferenças que nós vemos
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
no mundo dos dinossauros perto do fim,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
pouco antes do impacto do meteoro.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
A melhor maneira de testar isto é realmente criando um modelo.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Então se você volta, esta é uma típica árvore bidimensional da vida.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Eu quero lhes dar três dimensões.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Então você vê a árvore da vida,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
mas agora nós adicionamos a dimensão de área.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
Então a árvore da vida é normalmente divergente no tempo.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Agora nós temos divergência no tempo, mas nós criamos a terceira dimensão de área.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
Este é um programa de computador,
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
o qual possui três controles.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Nós podemos controlar aquelas coisas com as quais nos preocupamos:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
extinção, base de sondagem, dispersão –
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
indo de uma área para a outra.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
E finalmente nós podemos controlar a ramificação
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
para imitar a forma que nós pensamos que os continentes teriam,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
e nós o executamos 1.000 vezes, então nós podemos estimar os parâmetros,
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
para responder a questão se nós estamos no alvo ou não,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
pelo menos para conhecer os contornos dos problemas. Então é um pouco sobre ciência.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Hoje eu gastarei o resto dos meus poucos minutos aqui
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
falando sobre a outra coisa que eu faço em Chicago,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
a qual tem a ver com o fato de que eu nunca –
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
e na verdade, conversando com um monte de “TEDianos”,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
há vários de vocês por aí – honestamente, eu não sei se eu teria
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
uma resposta se eu lhes pedisse para levantar a mão,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
mas há vários de vocês por aí que começaram suas carreiras
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
científicas, técnicas, em entretenimento
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
como fracassos, pelos padrões da sociedade, como fracassos pelas escolas.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Eu fui um destes. Eu fracassei na minha escola – minha escola me falhou.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Para que apontar culpados?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Vários professores quase me mataram.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Eu me reencontrei na arte.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Eu era uma falha total na escola, sem chances de graduar no ensino médio.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
E eu fui em frente – esta é minha primeira tela.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Eu li um dicionário, eu entrei na universidade.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Eu me tornei um artista. OK, e comecei a desenhar.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
Eu me tornei abstrato.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Eu elaborei um portfólio, e eu ia para New York.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Algumas vezes eu veria ossos quando havia um corpo ali.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Alguma coisa estava acontecendo no segundo plano. Eu fui à New York, para um estúdio.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
Eu fiz uma visita ocasional ao American Museum, e nunca mais me recuperei.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Mas na verdade é a mesma disciplina – elas são disciplinas afins
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Eu quero dizer, há algo
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
que não envolva a visualização do que não possa ser visto?
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
Como descobrir este osso de dinossauro a partir de um pequeno fragmento dele
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
que esteja por aí? Ou vendo a distorção
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
que nós tentamos projetar
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
como distorção evolucionária de um animal para outro?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
Isto é um extraordinariamente visual.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Eu lhes dou um visual humano porque vocês são os peritos nisto.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
São necessários anos para entender como fazê-lo com dinossauros.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
Elas são realmente disciplinas afins.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
Mas o que nós estamos tentando criar em Chicago
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
é uma maneira de pegar,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
de juntar aqueles estudantes
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
que são menos representados em nossas esferas científica e tecnológica.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Nós todos o sabemos, e tem havido várias alusões a isto,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
que estamos fracassando em nossa habilidade em produzir
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
cientistas, engenheiros e técnicos em quantidade suficiente.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Nós sabemos disto por um longo tempo. Nós passamos pela fase do Sputnik,
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
e agora, à medida que vemos o aumento
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
no ritmo do que estamos fazendo,
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
isto se torna ainda mais proeminente. De onde virão todas aquelas pessoas?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
E uma questão mais geral para nossa sociedade é:
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
o que acontecerá com o resto do pessoal que é deixado para trás?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
E todas aquelas crianças, como eu, que estavam na escola –
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
crianças como alguns de vocês por aí –
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
que estavam na escola e não tiveram a oportunidade, e nunca a terão,
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
de participar em ciência e tecnologia?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Estas são as questões que eu proponho. E nós falamos sobre a Etiópia, e isto é muito importante.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Niger é igualmente importante, e eu estou tentando desesperadamente
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
fazer algo em Niger.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Eles tem um problema com a AIDS. Eu perguntei –
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
o departamento de estado dos EUA perguntou ao governo nigeriano recentemente,
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
O que vocês querem fazer? E eles lhes deram dois problemas.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Dinossauros foi um deles.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Dêem-nos um museu de dinossauros,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
e nós atrairemos turistas, que é nossa industria número dois.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
E eu espero, por Deus, que o governo dos EUA, eu, ou TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
ou alguém nos ajude a fazê-lo, porque isto seria uma coisa maravilhosa para o país deles.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Mas quando voltamos o olhar para o nosso país, nós vemos nossas cidades,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
as cidades de onde a maioria de nós viemos – certamente a cidade de onde eu vim –
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
há legiões de crianças por aí
19:42
like these.
447
1182330
2000
como estas.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
E a questão é – e nós começamos a abordar esta questão por séculos –
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
como nós conseguimos fazer estas crianças se interessarem por ciência?
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
Nós começamos em Chicago
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
uma organização – sem fins lucrativos –
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
chamada Project Exploration.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Estas são duas crianças do Project Exploration.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Nós as encontramos nos estágios inciais do ensino médio. Eles eram–
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
alunos fracos ou quase sendo reprovados,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
e eles estão agora – um na Universidade de Chicago, outro em Illinois,
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
Nós temos estudantes em Harvard. Este programa tem seis anos.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
E nós criamos um histórico.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Porque quando você vai lá fora como um estudioso, e você tenta encontrar estudos longitudinais,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
históricos como estes, há essencialmente muito poucos, talvez nenhum.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Então, nós criamos um inacreditável índice de graduação em 100 %,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90 % indo à universidade, alguns pela primeira geração na família,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90 % deles escolhendo carreiras científicas.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
É um índice impressionante, e nós olhamos para trás e nós dizemos –
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
bem, nós realmente não trabalhamos isto teoricamente a partir do começo –
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
mas quando nós olhamos para trás, há movimentos teóricos na ciência da educação.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
Tem passado pela ciência como uma investigação,
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
o que foi um grande avanço,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
e John Dewey lá em Chicago –
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
você aprende fazendo.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
Para – você aprende imaginando-se
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
como um cientista,
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
e então você aprende a imaginar-se como um cientista.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
O próximo passo é aprender a capacidade
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
de como tornar-se um cientista.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Você tem que ter aquelas etapas. Se você tem –
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
É fácil fazer com que as crianças se interessem por ciência.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
É difícil de fazê-los imaginarem-se como um cientista,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
o que envolve falar em público, como nós estamos fazendo aqui neste simpósio,
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
e apresentando algo como uma pessoa de conhecimento,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
e então vendo-se no papel de um cientista
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
e obtendo as ferramentas para aspirar a isto.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
E então, é o que nós faremos. Nós estamos planejando um local permanente em Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
Nós temos várias ideias, mas eu lhes garanto esta coisa –
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
e eu tenho falado com algumas pessoas aqui na TED –
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
não se parecerá com nada que vocês tenham visto antes.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Será parte escola, parte museu,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
parte conservatório, parte zoológico,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
e parte de uma resposta ao problema
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
de como motivar as crianças pela ciência.
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Muito obrigado.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7