Paul Sereno: What can fossils teach us?

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marek Kasiak
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
65 milionów lat temu ważne wydarzenie
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
zmieniło kierunek ewolucji życia na lądzie.
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
zmieniło kierunek ewolucji życia na lądzie.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
Zwierzęta, o których będę mówić
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
są teraz tylko okruchami ziemi...
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
Ale są dla nas ważne,
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
bo stanowią dużą część historii ewolucji.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
Te zwierzęta zniknęły,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
a inne formy życia pojawiły się
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
na ich miejsce.
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
Dobrze znamy tę historię.
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
Trzęsienia ziemi, tsunami, to,
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
czego doświadczyliśmy
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
w ciągu całej historii ludzkości
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
nie ma porównania do katastrofy
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
jakiej doświadczyła Ziemia.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Zanim wiedzieliśmy o zderzeniu,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
zanim naukowcy zaakceptowali
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
teorię ewolucji,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
specjaliści od historii naturalnej
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
podzielili ziemską historię
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
na dwa okresy:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
Mezozoik, faza średnia i Kenozoik, życie współczesne.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
Podział ten dobrze też pasuje
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
do historii geologicznej.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Mamy Mezozoik,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
czas fragmentacji,
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
i Kenozoik, czas połączenia
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
Ameryki Południowej i Północnej, Indii z Azją.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
Moja praca polega na badaniu
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
charakteru radiacji Mezozoicznej
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
w porównaniu do tej z Kenozoiku
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
by zobaczyć co dinozaury i inne zwierzęta
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
żyjące na zmieniających się kontynentach
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
mogą nam powiedzieć o ewolucji.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
Nasuwa się pytanie:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
"Czemu nie było ich w wodzie?"
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Ssaki tam były, a to dowód.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Wystarczy wyjść na zewnątrz by się o tym przekonać.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
W ciągu 5-10 milionów lat po uderzeniu meteorytu
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
wiele zwierząt zeszło do wody, czemu nie one?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Czemu nie weszły na drzewa,
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
czemu nie pod ziemię?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Czemu tak nie zrobiły, a jeśli tak nie zrobiły,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
to jakie zwierzęta już tam były?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
A jeśli nie było żadnych, co nam to mówi,
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
o tym jak działa ewolucja na lądzie?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
To ciekawe pytania. Sądzę, że chodzi o rozmiar ciała.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
To klucz do większości z nich...
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
rozmiar ciała w momencie pojawienia się
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
pustej niszy z powodu katastrofy naturalnej.
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
pustej niszy z powodu katastrofy naturalnej.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Przyglądając się ewolucji dinozaurów
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
studiując ją, wykopując, przez wiele lat...
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
Zacząłem się przyglądać radiacji ssaków,
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
Wszystko wydarzało się szybko,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
jak przełom w technologii.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
Ewolucja dinozaurów przebiegała wolniej,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
pod każdym względem.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Mierzyć ją pod względem różnorodności?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Czasu potrzebnego na przyjęcie
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
maksymalnych rozmiarów ciała?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Wiele z nich jest dużych,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
ale niektóre są mniejsze,
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
Interesuje nas jak długo im to zajęło.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 milionów lat na osiągnięcie tych rozmiarów.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
To dziesięć razy dłużej niż ssakom,
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
by osiągnąć te rozmiary
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
i podbić nowe środowiska.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Można się czegoś dowiedzieć,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
szczególnie dzięki wyjątkowi,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
o którym dowiedzieliśmy się z badań,
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
razem z naukowcami z całego świata.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
To już widzieliście - Archeopteryks z Jury.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
To jedyny przykład
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
na zmniejszenie rozmiarów ciała
03:37
that body size --
76
217330
2000
u dinozaura,
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
zaraz zobaczymy gdzie to się zaczęło --
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
Tylko wtedy dinozaury
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
podbiły inne siedliska,
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
w których jeszcze ich nie było.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Były pod wodą - dziś są znane
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
z lodowców.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
To ptaki ziemne.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Żyją też na drzewach,
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
oraz na lądzie.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
My pierwsi nazwaliśmy,
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
coś co pojawiło się w "Science and Nature"
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Sinornis jest trochę bardziej zaawansowany niż Archeopteryks,
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
ale niektóre aspekty są mniej zaawansowane
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
niż u Archeopteryksa i bliskich kuzynów,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
jeśli coś dziś znajdziemy to
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
dzielimy włosy na czworo, a raczej pióra,
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
żeby zobaczyć czy były lotne.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
To największa zmiana jaką mamy,
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
z jednego siedliska do drugiego,
04:25
bar none,
96
265330
2000
bez wyjątków,
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
Jak to możliwe żeby kościste
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
ciężkie, nawet kilkukilogramowe zwierzę
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
mogło tak się zmienić?
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
To jedna z najciekawszych ścieżek ewolucyjnych.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Zacząłem od podstaw.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Chciałem zrozumieć ewolucję dinozaurów.
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
Musiałbym wrócić do wykopalisk
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
gdzie znaleziono fragmenty, do czasów
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
kiedy żyły dinozaury.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Posłużę się filmem
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
żeby pokazać wam z czym się zmagamy.
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
Zastanawiamy się jak znajdować skamieliny.
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
A teraz film.
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
To przejażdżka helikopterem.
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
przez wczesne złoża,
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
znajdujące się w Argentynie.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
Na szczycie klifu jest mnóstwo dinozaurów,
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
Na szczycie klifu jest mnóstwo dinozaurów,
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
ale u jego stóp było ich bardzo bardzo mało.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
To początki dinozaurów.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
Jedzie się w takie miejsce z mapą geologiczną,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
mapą topograficzną
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
i najlepszym zespołem.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
Reszta zależy od ciebie.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Trzeba wykopać ogromne dziury,
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
wchodzi się na klify,
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
znajduje się tam wszystko...
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
Nie tylko dinozaury, ale wszystko.
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
Z odrobiną szczęścia znajdzie się
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
miejsce do wykopalisk
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
sprzed 228 milionów lat.
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
Znaleźliśmy tam najbardziej prymitywnego dinozaura: Ur-dinozaura.
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
Znaleźliśmy tam najbardziej prymitywnego dinozaura: Ur-dinozaura.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Miał trochę ponad metr,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
piękną czaszkę, był drapieżny,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
mięsożerny i dwunożny.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Wszystkie inne dinozaury, które znaliśmy
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
chodziły na czterech nogach.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
A to jego czaszka,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
niesamowita, jakieś 12-15 centymetrów długości.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Wygląda trochę jak ptasia i jest pusta.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
Wygląda trochę jak ptasia i jest pusta.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Ten drapieżnik ważył jakieś 10-12 kilogramów.
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
Ten drapieżnik ważył jakieś 10-12 kilogramów.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
To początek, tu zaczęła się radiacja.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
Jest dziesięć razy większa niż radiacja ssaków,
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
podczas której rozprzestrzeniły się czworonogi.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
My jesteśmy podobni do dinozaurów,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
takie nietypowe dwunogi.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Zaraz wszystko wyjaśnię.
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
Kontynenty się rozdzieliły,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
a dinozaury to szczury lądowe...
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
Brakuje kilku fragmentów łamigłówki głownie na południu,
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
Brakuje kilku fragmentów łamigłówki głownie na południu,
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
bo te tereny nie są dobrze zbadane.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Żeby rozwikłać tę łamigłówkę globalnie,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
trzeba wybrać się na krańce Ziemi:
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
trzeba wybrać się na krańce Ziemi:
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
Afryka, Indie, Antarktyka, Australia...
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
Tam trzeba szukać.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Byłem w niektórych z tych miejsc, ale Afryka,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
jak mówił Steven Pinker, była białą plamą.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Ale z wielką tablicą pośrodku,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
z mnóstwem skał z dinozaurami,
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
wystarczyło przeżyć wyprawę.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Sahara jest ogromna i nie ma tam dróg.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Żeby być w stanie wydobyć
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
80 ton dinozaurów z Sahary,
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
trzeba zebrać ludzi,
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
którzy wytrzymają takie warunki.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Niektóre są polityczne, inne fizyczne.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
A jeszcze inne, najważniejsze, umysłowe.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
Trzeba być w stanie wytrzymać trudne warunki,
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
pojechać w środek pustyni,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
często widuje się krajobrazy... Jak te które odkryliśmy...
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
często widuje się krajobrazy... Jak te które odkryliśmy...
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
Których nikt przed nami nie widział.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
Kogo się zabiera na te wyprawy?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
To są zespoły pełne ludzi,
07:48
composed of
176
468330
2000
którzy widzą naukę
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
jako przygodę z jasnym celem.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
To studenci, którzy nigdy nie widzieli pustyni.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Niektórzy mają doświadczenie.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Lider zespołu, bo to praca zespołowa,
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
musi być w stanie ich zachęcić
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
do bardzo ciężkiej pracy
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
w niewyobrażalnie trudnych warunkach.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
Ponad 50 C to normalka.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
Temperatura Ziemi to 65 C.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Metalowe narzędzie nie mogą leżeć luzem,
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
bo można od nich dostać oparzenia pierwszego stopnia.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
To niesamowite środowisko kulturowe.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Ocieramy się o kulturę Nomadów.
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
Ocieramy się o kulturę Nomadów.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
To nomadzi Tuareg,
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
żyją w ten sposób od wieków.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
Wydobywamy to co widać w tle,
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
żeby odnotować to w historii dziejów.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Ale najpierw trzeba to przetransportować
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
na tysiące kilometrów, przez pustynię.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Mówimy o Etiopii, ale co z Nigerią?
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
Albo raczej północną Nigerią...
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
Tam zrobiliśmy to zdjęcie.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
To kraj, gdzie, jak zaczynaliśmy pracę,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
nie istniał transport kontenerów.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Musieliśmy sami przewozić kości,
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
aż do wybrzeży Afryki,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
żeby załadować je na statek.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
To ponad 3 tys. kilometrów.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
To wielkie wydobycie, dużo pracy,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
to prawie całe stado dinozaurów,
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
zakopane tam, 20 ton materiału,
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
wynieśliśmy Jobarię,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
unikalnego zauropoda.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Trochę nie pasuje do tego okresu.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
Nie jest podobny do tego,
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
znalezionego z tego samego okresu w Północnej Ameryce.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
To zwierzę sprawiało nam trudności.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
To zwierzę sprawiało nam trudności.
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
Cały zwierzyniec.
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
Dotykając tego dotykacie przeszłości: 110 milionów lat temu.
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
Dotykając tego dotykacie przeszłości: 110 milionów lat temu.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
To pazur u kciuka moment po jego odkryciu.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
Ten wspaniały wgląd w życie
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
mógł mieć miejsce tylko gdy
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
zaczęliśmy rozumieć czas.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
Nie minęło jeszcze 100 lat odkąd
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
zaczęliśmy używać datowania promieniotwórczego.
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
zaczęliśmy używać datowania promieniotwórczego.
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
Teraz wiemy jak stare są nasze znaleziska
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
co całkiem zmieniło sposób
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
w jaki odbieramy siebie i świat.
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
w jaki odbieramy siebie i świat.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Ten kawał historii
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
może być kluczowy
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
dla dzieci zainteresowanych naukami ścisłymi.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
To zwierzę, z którego mamy ten pazur, to Suchomim.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
A to kilka innych.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Tego znaleźliśmy w Maroko.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
Zrobiliśmy prototyp mózgu.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Ma przodomózgowie
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
wielkości 1/5 ludzkiego.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
To okładka "Science", myśleli,
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
że ludzie są mądrzejsi od tych zwierząt,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
ale jak widać po naszym rządzie,
10:31
that despite
242
631330
3000
pomimo przewagi w wielkości mózgu
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
pomimo przewagi w wielkości mózgu
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
wiele rzeczy się nie zmienia.
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
Co do małych welociraptorów...
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Wszystkie małe zwierzęta z filmu Jurasik Park
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
Wszystkie małe zwierzęta z filmu Jurasik Park
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
pochodzą z kontynentów północnych.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
To pierwszy szkielet z południowego kontynentu.
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
Ma duże pazury na tylnych stopach. Zupełnie nie jak Welociraptor.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
Ma duże pazury na tylnych stopach. Zupełnie nie jak Welociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
To osobna radiacja ewolucyjna.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
Chcemy złożyć historię
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
o gadach jak Pterozaur,
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
które zrekonstruowaliśmy w Afryce.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Krokodyle, tego jeszcze nie nazwaliśmy...
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
Krokodyle, tego jeszcze nie nazwaliśmy...
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
Są ogromne.
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
To znaleziona na pustyni
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
dolna szczęka krokodyla.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
Nazywa się Sarkozuch.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
To dorosły krokodyl z Orinoko w jego szczękach.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Rekonstruowaliśmy to biorąc
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
za przykład współczesne krokodyle,
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
żeby zrozumieć ich proporcje.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Pokażę wam drugi film.
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Nauka jest przygodą.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Musieliśmy znaleźć i zmierzyć
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
największe współczesne krokodyle.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Długie jak łódź.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
- Spójrzcie na te siekacze, to duża sztuka.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Narrator: Jeśli tylko go złapią
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
ten krokodyl dostarczy cennych informacji
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
pomagając Paulowi w zrozumieniu Sarkozucha.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
- Dajcie trochę więcej tutaj. - Okej.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
Narrator: Paul musi zakryć mu oczy.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
- Uważaj, uważaj! Nie! Wejdź mu na tylne kończyny.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
- Mam je!
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
- Tak? Wcale nie, to przednie łapy.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
- Nie, mam tylne.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
- Niech ktoś złapie przednie.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno: Zmierzmy go, tutaj.
12:29
Wow.
283
749330
2000
- Niesamowite
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
- Półtora metra. Wow!
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
- To duża czaszka.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Narrator: Duża, ale o połowę mniejsza
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
niż czaszka Sarkozucha.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
- Ogromna. Paul Sereno: To 4-metrowy krokodyl.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
- Wiedziałem, że był duży.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
- Nie schodź, nie martw się o mnie.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Narrator: Paul zdobył informacje
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
więc chcą go teraz wypuścić.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
Paul Sereno: Nie schodź!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Narrator: Skamieliny nigdy tak nie robiły.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: Puszczamy go na trzy.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Jeden, dwa, trzy!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Wow!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
Tak więc tam było...
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Brawa)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Zapis skamielin pozwala spojrzeć
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
na żyjące zwierzęta z nowej perspektywy.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Dzięki tym pomiarom wiemy,
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
że zmiana skali u krokodyli była izometryczna,
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
zależna od kształtu ich czaszek,
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
musieliśmy je więc zmierzyć
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
żeby dowieść, że Sarkozuch którego zrekonstruowaliśmy,
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
ma 12 metrów i prawdopodobnie jest samcem.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
Inne rzeczy też znajdujemy.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Poprowadzę ekspedycję na Saharę
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
na największe w Afryce wykopaliska z Neolitu.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
Znaleźliśmy to rok temu,
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
200 szkieletów, narzędzia i biżuteria.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
To dysk ceremonialny.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Ten zapis kolonizacji Sahary sprzed 5tys lat
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
czekał tylko byśmy go odkryli.
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
To niesamowite.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
Potem wybierzemy się do Tybetu.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Zazwyczaj myślimy o wyżynach.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
Ale to wyspa,
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
to przejście do Indii,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
posłaniec z Gondwany...
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
Raj utracony dinozaurów,
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
oddzielony przez miliony lat.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Nikt ich nie znalazł ale wiemy, że tam są
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
i w przyszłym roku je znajdziemy.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Są dość głęboko w wąskiej warstwie,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
ale jeśli będzie ciepło da się wytrzymać.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Chciałem złożyć historię ewolucyjną
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
dinozaurów by zrozumieć
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
podstawy ewolucji.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
Mówiłem już o kilku. Teraz trochę więcej.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Musimy zagłębić się w dane o anatomii,
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
które zbieraliśmy by zrozumieć
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
jakie zachodzą zmiany i co oznaczają.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Nie możemy przewidzieć ewolucji
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
ale możemy się nauczyć jej zasad,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
to właśnie chcemy osiągnąć.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
Co do biogeografii,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
Ziemia się dzieli.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
To zwierzęta lądowe. Jest kilka opcji.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Podział kontynentu będzie odpowiadał
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
rozwidleniu historii ewolucyjnej
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
a jeśli byłeś przebiegły i udało ci się
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
przejść mogłeś uniknąć tego podziału
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
i żyć sobie spokojnie na obu stronach
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
na jednej mogłeś wyginąć,
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
na drugiej przeżyć tworząc różnicę.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
Mogło być też tak, że zrobiłeś te rzeczy
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
ale paleontolog nigdy cię nie znalazł.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
Biorąc pod uwagę te cztery możliwości,
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
widzimy, że to skomplikowany problem.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
Mamy więc kilka odpowiedzi ze skamieniałości.
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
Myślę, że te dinozaury rozprzestrzeniły się...
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
To dyspersja... na cały świat, przez przejścia lądowe.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Przeszły jakieś trzy stopnie od bieguna,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
żeby zachować podobieństwo między kontynentami.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Były oddzielone,
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
a kontynenty tworzą
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
różnice między dinozaurami.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Jest też coś ważniejszego - wymieranie.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Nie skupialiśmy się na tym.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Ale to kształtuje historię życia
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
dając nam różnice, które obserwujemy
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
w świecie dinozaurów pod koniec,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
tuż przed uderzeniem bolidu.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
Żeby to zobaczyć najlepiej stworzyć model.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
To dwuwymiarowe drzewo życia.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Dodajmy trzeci wymiar.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
To to samo drzewo,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
ale teraz dodaliśmy obszar.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
Zazwyczaj to zmiany w czasie.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
A teraz to zmiany w czasie i przestrzeni.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
To program komputerowy
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
z trzema pokrętłami.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Kontrolujemy to co nas interesuje:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
wymarcie, przykłady, rozprzestrzenienie,
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
na różnych obszarach.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
Kontrolujemy rozgałęzianie
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
by odwzorować jakie były kontynenty,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
przeprowadzamy symulację tysiące razy
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
by oszacować parametry i zobaczyć czy mamy racje.
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
By poznać granice problemu.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Opowiem jeszcze o tym co robię w Chicago.
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
Opowiem jeszcze o tym co robię w Chicago.
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
To wiąże się z faktem, że nigdy...
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
Mówię to do wielu z was,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
są wśród was tacy... Pewnie nie podniesiecie rąk
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
jeśli was zapytam...
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
Ale są tacy, którzy zaczynali karierę naukową
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
techniczną czy rozrywkową na przegranej pozycji,
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
porażki systemu szkolnego.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Byłem jednym z was. Szkoła mnie zawiodła.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Nie wskazuję winnych.
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Kilku nauczycieli omal mnie nie zabiło.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Odnalazłem się w sztuce.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Byłem przegranym w szkole średniej, prawie nie zdałem.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
To mój pierwszy obraz na płótnie.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Przeczytałem słownik, dostałem się na studia.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Zostałem artystą i zacząłem malować.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
Malowałem rzeczy abstrakcyjne.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Stworzyłem portfolio i pojechałem do Nowego Jorku.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Widziałem kości kiedy było tam ciało.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Coś działo się w tle. Jadąc do studia w NY
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
trafiłem na wycieczkę do Muzeum Historii Naturalnej.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
To pochodne dyscypliny naukowe.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Czy jest coś bliższego?
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
Wizualizacja niewidocznego,
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
odkrywanie dinozaura na podstawie
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
małej części kości,
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
oraz zmiany ewolucyjne
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
przy porównaniu gatunków.
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
To bardzo wizualne.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Pokażę wam ludzką twarz, jesteście ekspertami.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
Lata zajmuje nauczenie się tego przy dinozaurach.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
To bardzo podobne dyscypliny.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
W Chicago staramy się zebrać
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
razem studentów,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
których jest mało w światku
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
naukowym i technologicznym.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Kilka osób o tym mówiło,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
nie udaje nam się wychować
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
naukowców, inżynierów i techników.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Od dawna to wiedzieliśmy.
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
Wyszliśmy już z fazy Sputnika
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
i wszystko dzieje się szybciej.
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
Skąd weźmiemy potrzebnych ludzi?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
Bardziej ogólne pytanie to:
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
Co się stanie z tymi pozostawionymi z tyłu?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
Co z dziećmi jak ja,
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
takimi jak niektórzy z was,
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
które chodziły do szkoły ale nie miały okazji
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
zaznajomić się z nauka i technologią?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Porozmawiajmy o Etiopii.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Nigeria też jest ważna,
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
bardzo staramy się coś tam zrobić.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Mają problem z AIDS.
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
Departament Stanu USA spytał rząd
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
co chcą zrobić? Dostali dwie odpowiedzi.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Dinozaury to jedna.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Chcieli muzeum dinozaurów,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
żeby przyciągnęło turystów bo ważny przemysł.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
Mam wielką nadzieję, że rząd USA, ja, TED
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
lub ktokolwiek im pomoże.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Patrząc na nasz kraj i miasta,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
w mieście w którym dorastałem
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
widzę rzesze dzieci
19:42
like these.
447
1182330
2000
takich jak te.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
Tylko jak sprawić by te dzieci
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
zajęły się nauką?
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
W Chicago otworzyliśmy
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
organizację non-profit
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
o nazwie Project Exploration.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
To dwójka dzieci z Project Exploration.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Poznaliśmy je na początku szkoły średniej.
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
Bardzo kiepsko się uczyły,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
teraz studiują na Uniwersytetach Chicago i Illinois.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
Mamy studentów na Harvardzie. Działamy tylko od sześciu lat.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
Już mamy osiągnięcia.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Naukowcy badający studia obserwacyjne
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
nie znajdą o nich danych, bo ich prawie nie ma.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Udało nam się sprawić wszyscy zdawali,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90 % szła na wyższe uczelnie, jako pierwsi w rodzinie,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90% wybierała nauki ścisłe.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
To wspaniały wynik,
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
nawet bez zaplecza teoretycznego.
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
Ale istnieje taki trend w nauczaniu nauki.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
Nauczanie dzięki pytaniom
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
to wielki postęp,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
Dewey w Chicago...
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
Uczysz się przez praktykę.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
Uczysz się, widząc siebie
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
jako naukowca.
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
Uczysz się by widzieć siebie naukowcem.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
Następnie musisz nauczyć się
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
jak stać się naukowcem.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
To niezbędne kroki.
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
Tak łatwo zainteresować dzieci nauką.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
Trudno wpoić im, że mogą być naukowcami,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
bo widzą ich jak stoją przed innymi na sympozjach
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
i wygłaszają mądre prelekcje,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
muszą zobaczyć w tym siebie,
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
i poznać narzędzia by to osiągnąć.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
To zrobimy. Będziemy mieć siedzibę w Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
Mamy dużo pomysłów.
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
Rozmawiałem z ludźmi z TED...
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
To będzie coś całkowicie nowego.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
To po części szkoła, muzeum,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
schronisko, zoo i odpowiedź na pytanie:
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
Jak zainteresować dzieci nauką?
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
Jak zainteresować dzieci nauką?
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Bardzo dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7