Paul Sereno: What can fossils teach us?

Paul Sereno buddelt Dinosaurier aus

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carolin Kaiser Lektorat: David S
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
Vor 65 Millionen Jahren änderte ein bedeutendes
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
und katastrophales Ereignis
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
den Lauf des Lebens an Land.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
Obwohl wir wissen, dass die Landtiere, über die ich heute spreche,
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
nur der Abschaum der Erde an Land sind –
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
der kleinen Landstücke – sind sie doch wichtig für uns,
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
weil sie zu unserem Erfahrungsmaßstab von Millimeter zu Meter gehören.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
Diese Tiere verschwanden
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
und ein anderes Leben, das der Säugetiere,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
strömte aus, um ihren Platz einzunehmen. Wir wissen
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
darüber genau Bescheid. Dies ist ein Bohrkern
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
aus der Nähe von Bermuda. Wir wissen, dass Tsunamis, Erdbeben
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
und alles, was wir in der gesamten Geschichte
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
der Menschheit erlebt haben,
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
nicht wirklich an die Bedeutung
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
dieses Ereignisses herankommt.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Noch bevor dieser Einschlag bekannt war,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
noch vor dem Konsens der Wissenschaftler
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
über die Evolutionstheorie
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
haben Wissenschaftler und Naturhistoriker aller Richtungen
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
die Geschichte des Lebens auf der Erde
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
in zwei Episoden aufgeteilt:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
das Mesozoikum, das Erdmittelalter, und das Känozoikum, die Erdneuzeit.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
Und tatsächlich passt es gut
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
auf die geologische Geschichte.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Wir haben also das Mesozoikum,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
ein Zeitalter des Auseinanderbrechens,
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
und das Känozoikum, ein Zeitalter der Wiederverbindung –
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
Südamerika mit Nordamerika, Indien mit Asien.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
Und so ist es meine Aufgabe, den Charakter
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
dieser mesozoischen Ausbreitungen zu verstehen,
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
im Vergleich zu den Ausbreitungen des Känozoikums,
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
um die Geheimnisse der Dinosaurier und anderer Tiere
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
zu verstehen und was das Leben auf driftenden Kontinenten
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
uns über die Evolution sagt.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
Bei der Arbeit stellt sich sofort die Frage:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
"Warum sind sie nicht ins Wasser gegangen?"
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Die Säugetiere taten das. Dies ist ein Beispiel.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Gehen Sie nach draußen und Sie sehen viele andere Beispiele.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
Innerhalb von 5 bis 10 Millionen Jahren nach dem Einschlag des Boliden
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
gingen eine ganze Reihe von Tieren ins Wasser. Warum nicht sie?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Warum hingen sie nicht in den Bäumen,
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
und warum haben sie nicht gegraben?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Warum taten sie all das nicht und
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
welche Tiere waren in diesen Lebensräumen?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
Und wenn es keine Tiere dort gab,
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
was sagt dies über die Evolution an Land aus?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
Höchst interessante Fragen. Ich denke, es hat vor allem mit Körpergröße zu tun.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
Ich denke sogar, dass Körpergröße der entscheidende Faktor ist –
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
wie groß Sie sind, wenn Sie einen
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
freien Lebensraum
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
durch eine Naturkatastrophe erben.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Mit Blick auf die Entwicklung der Dinosaurier
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
und ihrem Studium, nach vielen Jahren der Ausgrabungen,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
schaue ich am Ende auf die Ausbreitung der Säugetiere
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
und es erscheint alles im Zeitraffer, wie durch Technologie,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
eine nach Größe geordnete Entwicklung.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
Die Entwicklung der Dinosaurier verlief langsam,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
immer einen Schritt langsamer, egal wie Sie sie messen.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Möchten Sie sie an Vielfalt messen?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Möchten Sie es daran messen, wie lange
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
es dauerte, die maximale Körpergröße zu erreichen?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Ja, einige sind sehr groß,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
aber viele sind kleiner,
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
aber wir messen die Zeit, in der sie so groß wurden.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 Millionen Jahre bis zu dieser maximalen Größe.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
Das ist 10 Mal länger, als die Säugetiere brauchten,
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
um ihre maximale Körpergröße zu erreichen
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
und alle diese Lebensräume zu erobern.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Es gibt also etwas zu lernen
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
auch von der Ausnahme,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
die wir heute von unseren Entdeckungen
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
und den Entdeckungen anderer Forscher kennen.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
Wie schon gezeigt, dies ist der berühmte Juravogel Archaeopteryx.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
Wir wissen jetzt, dass dieser Übergang das eine Mal war,
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
als Dinosaurier diese Körpergröße
03:37
that body size --
76
217330
2000
unterschritten –
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
wir sehen gleich die Anfänge davon –
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
und es ist das einzige Mal, dass sie schnell
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
in die Lebensräume eindrangen,
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
in denen es bis dahin keine Dinosaurier gab.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Sie gingen ins Meer. Heute kennen wir sie
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
von den Eiskappen.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Es gibt wühlende Vögel.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Sie bewohnen in jeder Größe die Bäume
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
und sie bewohnen natürlich das Land.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Wir waren die ersten, die diesen Vogel benannten,
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
der die Seiten von "Science and Nature" überflutete.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Wir nannten diesen Vogel Sinornis. Er ist weniger entwickelt als Archaeopteryx
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
und wenn Sie verschiedene Ebenen bestimmen,
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
finden Sie auch weniger Entwickeltes als bei Archaeopteryx,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
sodass bei heutigen Funden meistens Haarspalterei –
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
oder eher Federspalterei – betrieben wird,
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
ob es ein Vogel ist oder nicht.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
Es ist der größte Übergang, den wir je hatten,
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
auf dem Land von einem Lebensraum zum anderen,
04:25
bar none,
96
265330
2000
einzigartig,
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
um zu verstehen, wie ein knöchernes,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
ein paar Kilo schweres Tier
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
sich so verändern konnte.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
Das ist eine der größten evolutionären Phasen.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Ich musste von vorne anfangen.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Um die Entwicklung der Dinosaurier zu verstehen,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
musste ich zurück zu den
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
Ausgrabungsstellen, zurück zum Ort
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
der ältesten Dinosaurier.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Ich zeige dieses Video,
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
um Ihnen zu zeigen, was wir tun. Uns werden viele Fragen gestellt:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
"Wie finden Sie Fossilien an solchen Orten?"
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Spielen wir den ersten Clip ab.
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
Dies ist ein netter Helikopterflug
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
durch diese frühen Ebenen
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
im Nordosten von Argentinien.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
Wir fliegen über eine Klippe, deren oberen Rand
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
die Dinosaurier übernommen hatten.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
An der Unterseite der Klippe findet man sie nur sehr selten.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
Dort sind Ursprünge zu finden: am unteren Rand der Klippe.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
Sie gehen in so ein Gebiet mit einer geologischen Karte
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
und einer topografischen Karte
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
und dem besten Team, das Sie mitbringen können.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
Und der Rest liegt an Ihnen. Sie müssen Fossilien finden.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Sie müssen ein Loch graben, das größer ist als das Fossil,
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
um es rauszuholen; Sie müssen diese Klippen besteigen
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
und wirklich alles, was da existierte, finden –
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
nicht nur die Dinosaurier, sondern die ganze Geschichte.
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
Mit Glück finden Sie an diesem Ort
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
tatsächlich das Aschenbett, und das taten wir.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
Wir fanden den ältesten Dinosaurier,
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
228 Millionen Jahre alt:
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
das ist der Ur-Dinosaurier.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Ein rund 1 Meter großes Tier
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
mit schönem Schädel, ein Räuber,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
Fleischfresser, ein Zweibeiner.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Alle anderen Dinosaurier, die Sie kennen,
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
oder die zumindest Ihre Kinder kennen, haben vier Beine.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Dies ist der Blick auf den Schädel,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
und er ist fantastisch, bis zu 15 cm lang.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Sieht nach einem Vogel aus, weil es einer ist.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
Er ist vogelähnlich und hohl.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Ein Raubtier. Vielleicht 25 Pfund,
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
oder 10 Kilogramm.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
Das ist der Anfang der Dinosaurier. Das ist der Anfang der Ausbreitung.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
Das ist zehnmal größer
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
als die Ausbreitung der Säugetiere mit vier Beinen.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Wir ähneln den Dinosauriern sehr,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
und sind ungewöhnlich in unserer zweibeinigen Einstellung zum Leben.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Wenn Sie verstehen wollen, was passiert ist
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
als die Kontinente auseinanderbrachen,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
und Dinosaurier – diese Landratten –
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
umhertrieben, gilt es fehlende Puzzleteile zu beachten.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
Die meisten dieser fehlenden Teile sind die südlichen Kontinente,
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
denn diese Kontinente waren am wenigsten erforscht.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Wenn Sie dieses Bild global vervollständigen wollen,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
müssen Sie wirklich
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
in die vier Ecken der Erde gehen –
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
Afrika, Indien, die Antarktis, Australien –
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
und beginnen, diese Stücke zusammenzufügen.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Ich war auf einigen von diesen Kontinenten, aber Afrika war,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
in den Worten von Steven Pinker, weitgehend ein unbeschriebenes Blatt.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Aber mit einer riesigen Tafel in der Mitte,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
mit vielen kleinen Bereichen mit Dinosaurierfelsen,
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
wenn Sie die Expedition überleben.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Es gibt keine Straßen in der Sahara. Sie ist riesengroß.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Für die Ausgrabung der
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
80 Tonnen an Dinosauriern in der Sahara,
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
und für ihre Bergung, müssen Sie ein Expeditionsteam
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
zusammenstellen, das mit den Bedingungen klar kommt.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Einige davon sind politischer Natur. Viele sind physisch.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Einige – die wichtigsten – sind psychisch.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
Und Sie müssen schwerste Bedingungen aushalten –
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
Sie fahren in die Wüste,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
Sie sehen oft Landschaften –
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
Sie sehen es an unseren Entdeckungen –
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
die niemand zuvor gesehen hat.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
Und was für Teams bringen sie mit?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Nun, sie
07:48
composed of
176
468330
2000
bestehen aus
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
Menschen, die Wissenschaft als nützliches Abenteuer verstehen.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
Es sind oft Studenten, die noch nie eine Wüste gesehen haben.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Einige von ihnen sind erfahrener.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Als Anführer – das ist definitiv ein Mannschaftssport –
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
müssen Sie sie inspirieren,
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
mehr Arbeit zu leisten, als je zuvor in ihrem Leben,
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
unter Bedingungen, die sie sich nicht vorstellen können.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
50 Grad sind normal.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
Die Oberfläche des Bodens ist normalerweise 65 Grad heiss.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Also können Sie Ihre normalen Metallwerkzeuge nicht draußen lassen
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
weil Sie sich verbrennen, sobald Sie sie anfassen.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Sie finden sich in einer ebenso erstaunlichen Kultur wieder.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Sie begegnen
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
den letzten Nomaden auf dieser Welt.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Das sind die Tuareg, und sie leben
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
schon seit Jahrhunderten so.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
Nun ist es ihre Aufgabe, Dinge wie diese hier auszugraben
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
und Geschichte neu zu schreiben.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Dafür transportieren Sie sie
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
tausende Meilen aus der Wüste.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Wir reden über Äthiopien, aber zuerst zu Niger,
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
in der englischen Sprache – nördlich von Nigeria –
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
dort, wo dieses Foto aufgenommen wurde.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
Grundsätzlich ist es ein Land,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
das zum Beginn unserer Arbeit keinen Containerverkehr hatte.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Sie transportierten die Knochen selbst
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
an die Küste von Afrika,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
heraus aus der Sahara und auf ein Boot.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
Das ist eine 3.200 km lange Reise.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Enorm viel Arbeit und eine Menge Ausgrabungen,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
und aus dem Teil einer Dinosaurierherde,
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
die Sie dort sahen – 20 Tonnen Material –
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
errichten wir Jobaria,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
ein sauropoder Dinosaurier, wie wir noch auf keinen Kontinent gesehen haben.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Er passt nicht ganz in seine Zeit.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
An gleichalten Fundstellen
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
in Nordamerika würden wir etwas anderes finden.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Hier ist das Tier, das ihm Probleme bereitet hat.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
Und so weiter –
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
eine ganze Menagerie. Wenn Sie so etwas aufheben –
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
einige von Ihnen konnten es anfassen –
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
ein Stück Geschichte. Sie berühren etwas, das 110 Millionen Jahre alt ist.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Dies ist die Daumen-Klaue. Da war sie, einige Momente nach ihrer Entdeckung.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
Es ist eine umwerfende Sicht auf das Leben,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
und es begann, sowie wir
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
die Tiefe der Zeit verstanden.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
Wir haben das seit weniger als einem Jahrhundert,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
und in dieser Zeit, der vierten Dimension,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
als die radioaktive Datierung möglich wurde,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
und wir herausfanden, wie alt einige dieser Stücke waren,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
war das vielleicht die grundlegendste Veränderung,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
denn sie änderte die Art und Weise, wie wir uns selbst
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
und die Welt sahen.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Wenn Sie so ein Stück Geschichte aufheben,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
kann es, glaube ich, Kinder,
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
die an der Wissenschaft interessiert sind, verändern.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Das ist das Tier, dem die Kralle gehörte: Suchomimus.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
Hier sind einige andere.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Dies haben wir in Marokko gefunden – ein riesiges Tier.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
Mit CAT-Scan bildeten wir das Gehirn nach.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Es hat ein Stirnhirn,
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
ein Fünfzehntel der Größe eines Menschen.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Das war die Titelseite der "Science", weil man dachte,
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
dass Menschen intelligenter als diese Tiere wären,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
aber wir sehen an einigen Regierungsmitlgiedern,
10:31
that despite
242
631330
3000
dass trotz
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
des enormen Vorteils im Hirnvolumen
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
einige der Einstellungen gleich bleiben. Jedenfalls,
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
kleinere Raubvögel.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
All das bekannte Zeug aus Jurassic Park –
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
all diese kleinen Tiere –
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
sie alle stammen aus den nördlichen Kontinenten.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Dies ist das erste Skelett von einem südlichen Kontinent.
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
Dann bearbeiten man es.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
Es hat keine große Klaue am Fuß. Es sieht nicht aus wie ein Velociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
Es hat eine ganz eigene Verbreitung.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
Wir setzen hier Geschichte zusammen.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Es geht um fliegende Reptilien, wie diesen
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
nachgebildeten Pterosaurus aus Afrika.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Krokodile, natürlich,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
und das ist ein schwieriger, den wir noch nicht benannt haben.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
Und große Dinge – dies ist wohl
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
ein Unterkiefer, der einfach in der Wüste rumlag,
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
von einem riesigen Krokodil.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
Das Krokodil wird Sarcosuchus genannt.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
Das ist ein erwachsenes Orinoko-Krokodil in seinem Kiefer.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Wir mussten versuchen, es zu rekonstruieren.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
Wir mussten die heutigen Krokodile anschauen,
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
um zu verstehen, wie Krokodile wachsen.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Könnte ich den zweiten kleinen Videoclip haben?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Dieses Feld – und Wissenschaft im Allgemeinen – ist einfach ein Abenteuer.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Wir mussten die größten heute lebenden
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
Krokodile finden und messen.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Sprecher: ... so lang wie ihr Boot.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
Mann: Sehen Sie sich diesen Satz Zähne an! Ja, er ist ein Großer.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Sprecher: Wenn sie es fangen,
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
wird es nützliche Daten liefern,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
die Paul helfen, den Sarcosuchus zu verstehen.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
Mann: Okay, gib mir etwas mehr hier. Mann 2: Okay.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
Sprecher: Pauls Aufgabe ist es, seine Augen zu verdecken.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
Mann: Aufpassen! Nein, Nein, Nein. Sie müssen an die Hinterbeine.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
Mann: Ich habe die Hinterbeine.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
Mann 2: Haben Sie die Hinterbeine? Nein, Sie haben die Vorderbeine, mein Freund.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
Ich habe sie. Ich habe die Hinterbeine.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
Jemand muss an die Vorderbeine.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno: Legen wir dieses Maßband an. Legen Sie es dort hin.
12:29
Wow.
283
749330
2000
Wow.
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
Fünfundsechzig. Wow.
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
Das ist ein großer Schädel.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Sprecher: Groß, aber weniger als halb so groß
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
wie der Schädel des "Supercroc" (Sakrosuchus).
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
Mann: Enorm. PS: Da haben wir ein 4,2 Meter langes Krokodil.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
Mann: Ich wusste, dass es groß ist.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: Nicht absteigen. Nicht absteigen, aber mach dir keine Sorgen um mich.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Sprecher: Paul hat seine Daten, also entscheiden sie,
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
das Tier zurück in den Fluss zu lassen.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: Nicht absteigen!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Sprecher: Paul hat noch nie ein Fossil so reagieren sehen.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: Okay, wenn ich "drei" sage, laufen wir.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Eins, zwei, drei!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Wow!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
Also – es gab –
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Beifall)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Wissen Sie – die Fossilaufzeichnung ist wirklich erstaunlich,
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
weil es Sie dazu bringt, lebende Tiere auf neue Weise zu sehen.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Wir haben mit diesen Messungen bewiesen,
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
dass Krokodile isometrisch skalieren,
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
abhängig von der Schädelform.
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
Wir mussten diese Messungen machen,
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
um das "Superkroko" zu nachzubilden und wissenschaftlich zu beweisen,
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
dass es ein 12 Meter langes Krokodil war, vermutlich ein Männchen.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
Sie finden aber auch andere Dinge.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Ich werde eine Expedition in die Sahara leiten,
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
um an Afrikas größter neolithischer Fundstelle zu graben.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
Das haben wir letztes Jahr gefunden.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
Zweihundert Skelette, Werkzeuge, Schmuck.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Dies ist eine zeremonielle Scheibe.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Ein erstaunliches Zeugnis der Kolonisierung der Sahara
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
vor 5.000 Jahren liegt da draußen und
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
wartet auf unsere Rückkehr. Wirklich spannend.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
Und dann später wird uns die Arbeit nach Tibet führen.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Wir verstehen Tibet als Hochland.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
Es ist eigentlich ein Inselkontinent.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
Es war ein Vorläufer von Indien,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
ein Abgesandter der Gondwana –
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
ein verlorenes Paradies der Dinosaurier
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
für Millionen von Jahren isoliert.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Niemand hat sie gefunden. Wir wissen, wo sie sind,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
und wir holen sie nächstes Jahr.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Sie liegen zwar in etwa 4.000 Metern Höhe,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
aber im Sommer ist es okay.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Ich habe versucht, die Evolutionsgeschichte der Dinosaurier darzustellen,
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
damit wir versuchen können, einige grundsätzliche
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
Muster der Evolution zu verstehen.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
Ich habe von ein paar gesprochen. Wir müssen damit weitermachen.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Wir müssen uns in die Masse an Anatomie vertiefen,
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
die wir zusammengetragen haben,
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
um die Veränderungen und deren Bedeutungen zu verstehen.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Wir können nicht vorhersagen, was in der Evolution passieren wird,
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
aber wir können einige der Spielregeln lernen,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
und das ist es, was wir versuchen.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
Im Hinblick auf die biogeographische Frage
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
ist die Erde gespalten.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Dies sind alles Landtiere. Es gibt eine Reihe von Möglichkeiten.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Sie werden aufgeteilt, und die Teilung eines Kontinents
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
entspricht einer Gabelung des evolutionären Stammbaums,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
oder Sie lassen sich etwas einfallen, und Ihnen gelingt die Flucht
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
von einem zum anderen und Sie verhindern diese Teilung,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
oder Sie leben friedlich auf jeder Seite,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
auf der einen Seite sterben Sie aus
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
und überleben auf der anderen Seite und führen zu einem Unterschied.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
Oder viertens, Sie haben tatsächlich das eine oder andere
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
der drei Dinge getan, aber der Paläontologe findet Sie nicht.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
Sie nehmen diese vier Möglichkeiten
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
und erkennen, dass Sie ein komplexes Problem haben.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
Neben den Ausgrabungen haben wir einige Antworten
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
aus den Dinosaurierdaten. Diese Dinosaurier sind wohl migriert, –
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
wir nennen es Zerstreuung – weltweit über die geringsten Landbrücken.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Sie taten das innerhalb von zwei oder drei Grad vom Pol,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
um Ähnlichkeit zwischen Kontinenten aufrechtzuerhalten.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Aber sie wurden geteilt
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
und wir sehen, wie die Kontinente
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
Unterschiede zwischen Dinosauriern herausbilden.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Aber es gibt eine Sache, die noch wichtiger ist, und das ist das Aussterben.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Wir haben diesen Faktor herabgestuft.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Er bildet die Geschichte des Lebens,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
und zeigt uns die Unterschiede
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
am Ende der Welt der Dinosaurier,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
direkt vor dem Einschlag des Boliden.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
Der beste Weg, dies zu testen, ist ein Modell zu erstellen.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Dies ist ein typischer zweidimensionaler Stammbaum.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Ich möchte Ihnen drei Dimensionen zeigen.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Sie sehen den Stammbaum,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
aber ich habe jetzt die geographische Dimension hinzugefügt.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
Der Stammbaum führt also zu einer Abweichung im Laufe der Zeit.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Jetzt haben wir die Abweichung, aber wir haben eine dritte Dimension des Ortes erstellt.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
Dies ist ein Computerprogramm
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
mit drei Knöpfen.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Wir können die Dinge steuern, die uns interessieren:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
Aussterben, Teilung, Zerstreuung –
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
von einem Bereich zum anderen.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
Und letztlich können wir die Verzweigung verändern,
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
die unserer Vorstellung der Kontinente entspricht
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
und das tausendmal, damit wir die Parameter schätzen können,
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
um zu sagen, ob wir richtig liegen oder nicht,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
zumindest um die Grenzen der Probleme zu kennen. So viel zur Wissenschaft.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Die übrige Redezeit möchte ich
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
über das, was ich in Chicago mache erzählen,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
was sich darauf bezieht, dass ich nie –
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
und tatsächlich, im Gespräch mit vielen TEDsters,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
es gibt viele von euch – ich weiß nicht, ob ich eine ehrliche Antwort bekomme,
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
wenn ich Sie bitte, die Hand zu heben,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
aber es gibt viele von euch, die ihre
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
wissenschaftliche, technische, oder Unterhaltungskarriere
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
mit Versagen angefangen haben, nach dem Standard der Gesellschaft oder der Schulen.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Ich war einer davon. Ich bin in der Schule durchgefallen – sie hat mich fallen gelassen.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Wer gibt wem die Schuld?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Meine Lehrer hätten mich fast umgebracht.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Ich fand mich in der Kunst.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Ich war ein totaler Versager in der Schule, ich hätte fast abgebrochen.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
Und ich machte weiter – das ist mein erstes Bild auf Leinwand.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Ich las ein Wörterbuch. Ich ging an die Uni.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Ich wurde Künstler und begann zu zeichnen.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
Es wurde abstrakt.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Ich erstellte ein Portfolio und ich ging nach New York.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Manchmal sah ich Knochen, wenn da ein Körper war.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Da war immer etwas im Hintergrund. Ich ging nach New York in ein Studio.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
Ich machte einen Abstecher zum American Museum und ich habe mich nicht davon erholt.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Aber es sind wirklich gleiche oder verwandte Disziplinen.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Geht es nicht bei allem darum,
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
zu visualisieren, was nicht gesehen werden kann,
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
bei der Entdeckung dieses Dinosaurierknochens
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
da draußen, oder die Verzerrung,
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
die wir als
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
evolutionäre Verzerrung von einem Tier zum anderen zu sehen?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
Das ist außergewöhnlich visuell.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Ich zeige menschliche Gesichter, weil Sie darin Experten sind.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
Es dauert Jahre, das mit Dinosauriern zu tun.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
Das sind wirklich verwandte Disziplinen.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
Aber was wir versuchen, in Chicago zu erstellen,
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
ist ein Weg, diese Studenten
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
zusammenzubringen, die am wenigsten
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
in den Bereichen der Wissenschaft und Technologie vertreten sind.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Wir alle wissen, und es ist mehrfach erwähnt worden,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
dass wir darin versagen, genug Wissenschaftler,
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
Ingenieure und Techniker zu produzieren.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Das ist seit langem bekannt. Wir sind durch die Sputnik-Phase gegangen,
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
und nun, da Sie die Erhöhung
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
unseres Tempos sehen,
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
wird es immer offensichtlicher. Wo sollen diese Leute herkommen?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
Und eine allgemeinere Frage für unsere Gesellschaft ist,
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
Was passiert mit all den anderen, die zurückgelassen werden?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
Was ist mit Kindern wie mir, in der Schule –
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
Kinder, wie einige von euch da draußen –
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
die in der Schule keine Chance haben und auch keine bekommen werden,
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
um an Wissenschaft und Technik teilzunehmen?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Das sind die Fragen, die ich stelle. Wir reden über Äthiopien und das ist wichtig.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Niger ist ebenso wichtig, und ich versuche verzweifelt,
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
in Niger etwas zu tun.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Sie haben ein AIDS-Problem. Ich fragte –
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
das US-Außenministerium fragte die Regierung vor kurzem :
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
Was werden Sie tun? Und sie gaben ihnen zwei Probleme.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Dinosaurier waren eines davon.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Geben Sie uns ein Dinosauriermuseum,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
und wir werden Touristen anziehen, unsere zweitgrößte Industrie.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
Und ich hoffe, die Regierung der Vereinigten Staaten, ich oder TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
oder jemand anderes hilft uns, denn das wäre großartig für das Land.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Aber wenn wir wieder auf unser Land und unsere Städte blicken,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
die Städte, wo die meisten von Ihnen herkommen – jedenfalls die Stadt aus der ich komme –
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
gibt es dort Legionen von Kindern
19:42
like these.
447
1182330
2000
wie diese.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
Die Frage ist – und wir beschäftigen uns mit dieser Frage seit Jahrhunderten –
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
wie man diese Kinder an der Wissenschaft beteiligt.
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
Wir haben in Chicago
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
eine gemeinnützige Organisation aufgebaut,
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
die wir "Project Exploration" nennen.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Dies sind zwei Kinder von "Project Exploration".
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Wir trafen sie zu Beginn der High School. Sie waren
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
ziemlich schlechte Schüler,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
und jetzt ist einer an der University of Chicago und einer in Illinois.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
Wir haben Studenten in Harvard. Uns gibt es seit sechs Jahren.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
Und wir schreiben eine Erfolgsgeschichte.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Denn wenn Sie versuchen, Längsschnittstudien zu finden
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
von solchen Erfolgsgeschichten, gibt es nur sehr wenige oder gar keine.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Wir haben eine unglaubliche Geschichte von 100 % erfolgreichen Abiturienten,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90 % gehen aufs College, viele als erste Generation,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90 % wählen Wissenschaft als Beruf.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
Es ist eine beeindruckende Erfolgsgeschichte, und wir blicken zurück und sagen:
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
nun, wir hatten das nicht von Anfang an theoretisch durchdacht,
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
aber im Rückblick, gibt es theoretische Veränderungen in der wissenschaftlichen Ausbildung.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
Es gab die Wissenschaft als Forschung,
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
was ein großer Fortschritt war,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
und Dewey in Chicago –
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
Sie lernen durch Praxis.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
Sie lernen dadurch,
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
sich selbst
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
Wissenschaftler zu betrachten.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
Der nächste Schritt ist die Fähigkeit
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
sich zu einem Wissenschaftler zu machen.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Sie müssen diese Schritte tun. Wenn Sie das tun –
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
es ist einfach, Kinder an Wissenschaft zu interessieren.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
Es ist schwer, sie dazu zu bringen, sich selbst als Wissenschaftler vorstellen,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
was beinhaltet, sich vor Menschen hinzustellen, wie hier auf diesem Symposium
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
und etwas als sachkundige Person zu präsentieren,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
und sich dann in der Rolle als Wissenschaftler zu sehen,
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
und sich selbst die Werkzeuge zu geben, um das zu erreichen.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
Und das ist es, was wir tun. Wir planen einen dauerhaften Sitz in Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
Wir haben viele Ideen, aber ich garantiere Ihnen diese eine Sache –
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
ich habe mit einigen Leute hier bei TED gesprochen –
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
es wird nicht aussehen wie etwas, was Sie kennen.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Es wird zum Teil Schule, zum Teil Museum,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
zum Teil Konservatorium, zum Teil Zoo,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
und ein Teil der Antwort auf das Problem,
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
wie man Kinder für Wissenschaft interessiert.
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7