Paul Sereno: What can fossils teach us?

Paul Sereno déterre des dinosaures

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Matthieu Coville Relecteur: eric vautier
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
Il y a 65 millions d'années, un événement très
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
important et catastrophique
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
a modifié le cours de la vie sur terre.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
Et même si l'on sait que les animaux terrestres dont je vais parler
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
sont la lie de la vie sur terre --
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
les petits bouts de terre qui se baladent -- ils sont importants pour nous
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
parce qu'ils sont à notre échelle, de quelques millimètres à plusieurs mètres.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
Ces animaux ont disparu,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
et une forme de vie séparée, les mammifères,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
s'est diffusée pour prendre leur place. On connaît tout ça,
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
de manière extrêmement détaillée. Voici un noyau
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
des environs des Bermudes. On sait que les tsunamis, les tremblements de terre,
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
et les choses que l'on a vécues
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
dans toute l'histoire de l'Humanité
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
ne sont en définitive rien en comparaison du désastre
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
que ça a représenté pour la Terre.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Avant même de savoir que cet impact avait eu lieu,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
avant même que l'ensemble des scientifiques ne se mettent d'accord
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
sur la théorie de l'évolution,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
des scientifiques et des spécialistes d'histoire naturelle de tous niveaux
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
avaient en fait divisé l'histoire de la vie sur Terre
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
en ces deux périodes:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
le Mésozoïque, l'ère intermédiaire, et le Cénozoïque, l'ère récente.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
Il s'avère que cela correspond vraiment très bien
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
à l'histoire géologique.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
On a donc la période Mésozoïque,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
une ère de fragmentation,
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
et la période Cénozoïque, une ère de reconnexion --
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
l'Amérique du Sud à l'Amérique du Nord, l'Inde à l'Asie.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
Mon travail est vraiment d'essayer de comprendre
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
les caractéristiques de cette radiation au Mésozoïque
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
par rapport à la radiation du Cénozoïque
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
pour voir quels mystères nous pouvons élucider grâce aux dinosaures et aux autres animaux
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
quant à la vie sur des continents à la dérive
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
et ce qu'elle peut véritablement nous apprendre sur l'évolution.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
Dans ce travail se pose immédiatement la question,
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
"Pourquoi ne sont-ils pas allés dans l'eau?"
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Par exemple, les mammifères l'ont bien fait. En voilà un exemple.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Vous pouvez vous promener et en voir bien d'autres.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
Dans les 5 à 10 millions d'années après l'impact de la météorite
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
toute une variété d'animaux sont allés dans l'eau. Pourquoi n'ont-ils pas fait ça?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Pourquoi ne se sont-ils pas accrochés dans des arbres de bonne taille,
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
et pourquoi n'ont-ils pas creusé de terriers?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Pourquoi n'ont-ils pas fait toutes ces choses, et s'ils ne l'ont pas fait,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
quels genres d'animaux occupaient ces espaces?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
Et s'il n'y en avait pas, qu'est-ce que cela nous apprend
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
sur la façon dont fonctionne l'évolution sur terre?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
Des questions vraiment passionnantes. Je pense que c'est lié à la taille.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
En fait, je pense que c'est la raison principale --
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
votre taille au moment où vous héritez
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
d'une niche écologique vacante
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
à la suite d'une catastrophe naturelle quelconque.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
En observant l'évolution des dinosaures,
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
en l'étudiant, après l'avoir sortie de terre pendant des années,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
j'ai fini par observer la radiation des mammifères,
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
on dirait que tout est en marche rapide, comme la technologie,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
que l'on avance à la vitesse supérieure.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
L'évolution des dinosaures progressait à un rythme de sénateur,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
nettement plus lentement, de quelque manière qu'on veut la mesurer.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Vous voulez la mesurer par la diversité?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Vous voulez la mesurer par
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
le temps qu'il lui a fallu pour atteindre la taille maximale?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Certes, ils ont une taille plus importante,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
mais nombre d'entre eux sont plus petits,
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
nous nous intéressons au temps que ça leur a pris pour aboutir à cela.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 millions d'années pour atteindre cette taille maximale.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
C'est 10 fois plus long que ce qu'il a fallu aux mammifères
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
pour atteindre la taille maximale
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
et envahir tous ces habitats.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Il y a donc des enseignements à tirer,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
et il y a des enseignements à tirer de l'exception,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
que nous connaissons très bien aujourd'hui grâce à nos découvertes,
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
et à celles de nombreux autres universitaires à travers le monde.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
On a déjà passé cette diapositive. C'est le célèbre oiseau du Jurassique, l'Archéoptéryx.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
On sait maintenant que cette transition est la seule fois
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
où les dinosaures sont passés en dessous
03:37
that body size --
76
217330
2000
de cette taille --
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
nous allons voir dans une minute où ils ont commencé --
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
c'est la seule fois où ils ont rapidement
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
investi tous les habitats
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
que j'ai mentionné être sans dinosaures.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Ils sont devenus marins. On les connaît désormais aujourd'hui
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
grâce aux calottes glaciaires.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Il y avait des oiseaux fouisseurs.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Ils habitaient dans les arbres quelle que soit leur taille,
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
et, bien sûr, ils habitaient sur terre.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Nous avons été les premiers à véritablement nommer
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
ce qui a ensuite explosé dans les pages de Science et de Nature.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Nous avons appelé cet oiseau Sinornis. Il est un peu plus évolué que l'Archéoptéryx,
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
et si on fouille différentes couches, on trouve des choses
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
qui sont moins évoluées que l'Archéoptéryx, et tous les degrés entre les deux,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
de sorte que si vous trouvez quelque chose aujourd'hui, on coupe les cheveux en quatre --
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
ou plutôt les plumes -- pour déterminer s'il s'agit en fait
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
d'un non-avien ou d'un avien.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
C'est en fait la plus importante transition que l'on connaisse
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
sur terre, d'un habitat à un autre,
04:25
bar none,
96
265330
2000
sans exception,
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
et il nous faut comprendre comment un animal osseux,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
relativement lourd, d'un ou deux kilogrammes,
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
a pu réaliser une telle transition.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
C'est vraiment notre plus grande -- l'une de nos plus grandes -- séquence évolutionnaire.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Bon, mon travail a débuté au commencement.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Je me suis dit que si je devais comprendre l'évolution des dinosaures,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
il me faudrait retourner voir ces sites
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
où des fragments avaient été ramassés, retourner en un lieu et une époque
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
où les premiers dinosaures ont existé.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Je vais faire appel à cette courte vidéo
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
pour vous donner une idée, en gros, de ce à quoi nous sommes confrontés. En général, on nous pose beaucoup de questions :
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
"Alors, comment faites-vous pour trouver des fossiles dans ce type d'environnements?"
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Si on pouvait lancer cette première vidéo.
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
C'est une sorte de promenade en hélicoptère
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
au-dessus de ces sites primitifs,
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
qui se trouvent dans le nord-est de l'Argentine.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
On survole une falaise, et au sommet de cette falaise,
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
les dinosaures avaient pris le pouvoir, en gros.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
Au pied de la falaise, on en trouve vraiment très très peu.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
C'est là qu'on trouve l'origine des dinosaures : au pied de la falaise.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
On va dans un endroit comme celui-là, on prend une carte géologique,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
une carte topographique,
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
et la meilleure équipe, la plus inspirée, que vous puissiez amener sur zone.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
Le reste c'est votre boulot. Vous devez trouver des fossiles.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Vous devez creuser un trou en général sensiblement plus grand que ça
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
pour les extraire; vous devez escalader ces falaises
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
et trouver, concrètement, tout ce qui a existé --
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
pas seulement les dinosaures, mais l'histoire complète. Si vous avez de la chance,
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
et que vous creusez dans un endroit pareil,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
vous mettez la main sur un lit de cendres à creuser, et c'est ce qu'on a fait.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
Âgé de 228 millions d'années, on a découvert
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
ce qui est véritablement le dinosaure le plus primitif :
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
c'est le dinosaure originel.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Une chose d'un mètre de long,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
un crâne magnifique, un prédateur,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
carnivore, bipède.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Tous les autres dinosaures que vous connaissez,
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
ou que vos enfants connaissent, du moins, ont 4 pattes.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Voilà un aperçu du crâne,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
c'est absolument fantastique, il fait une quinzaine de centimètres de long.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Il ressemble à celui d'un oiseau parce que c'en est un.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
Il est similaire à celui d'un oiseau et creux.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Un prédateur. Peut-être 25 livres,
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
ou 10 kilogrammes.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
C'est là que les dinosaures ont commencé. C'est là que la radiation a débuté.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
C'est 10 fois plus vaste
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
que la radiation des mammifères, qui était une radiation à quatre pattes.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Nous ressemblons énormément aux dinosaures,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
dans notre approche particulière, bipède, de la vie.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Maintenant, si vous voulez comprendre ce qui s'est passé après,
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
quand les continents se sont séparés,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
et que les dinosaures se sont retrouvés -- lourdauds comme ils sont --
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
se sont retrouvés à la dérive. Il manque quelques pièces au puzzle.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
La plupart de ces pièces manquantes sont les continents du sud
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
parce que ce sont ces continents qui sont les moins explorés.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Si vous voulez apporter des éléments et essayer d'avoir un schéma mondial,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
il faut vous forcer à aller
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
jusqu'aux quatre coins de la Terre --
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
en Afrique, en Inde, en Antarctique, en Australie --
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
et commencer à rassembler certaines de ces pièces.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Je suis allé sur certains de ces continents, mais l'Afrique était,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
pour reprendre les mots de Steven Pinker, une table rase, en grande partie.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Mais une table avec un immense tableau noir au milieu,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
avec nombre de petites zones de roches de dinosaures
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
si vous arrivez à survivre à l'expédition.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Il n'y a pas de routes au Sahara. C'est un endroit gigantesque.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Pour pouvoir extraire
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
les 80 tonnes de dinosaures qu'il y a au Sahara
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
et les emporter, il faut vraiment rassembler
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
une équipe d'expédition capable de supporter les conditions.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Certaines sont politiques. Beaucoup sont physiques.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Quelques-unes -- les plus importantes -- sont psychologiques.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
Il faut vraiment être capable de résister à ces conditions --
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
il faut conduire dans le désert,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
dans bien des cas vous verrez des paysages --
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
vous pouvez le voir d'après ce qu'on a découvert --
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
que personne d'autre n'a jamais vu.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
Quel genre d'équipe y amène-t-on?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Eh bien, elles sont
07:48
composed of
176
468330
2000
constituées de
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
gens qui considèrent la science comme de l'aventure avec un but.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
En général ce sont des étudiants qui n'ont jamais vu un désert.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Certains sont plus expérimentés.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Votre boulot en tant que chef -- c'est clairement un sport d'équipe --
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
votre boulot en tant que chef est d'essayer de leur apporter l'inspiration
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
pour qu'ils travaillent plus dur qu'ils ne l'ont jamais fait dans leur vie
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
dans des conditions dont ils n'ont pas idée.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
50° C, c'est normal.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
La température au sol à 65°C -- classique.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Donc vous ne pouvez pas laisser vos outils classiques en métal dehors
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
parce que souvent vous vous brûlez au premier degré si vous les attrapez.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Vous vous trouvez aussi dans un milieu culturel extraordinaire.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Vous côtoyez vraiment
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
le dernier grand peuple nomade du monde.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Ce sont les nomades Touaregs, et ils vivent leur vie
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
pratiquement comme ils le font depuis des siècles.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
Votre travail est d'extraire des choses comme celle-ci, au premier plan,
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
et de les faire rentrer dans les livres d'Histoire.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Pour faire ça, il faut concrètement les transporter
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
sur des milliers de kilomètres, hors du désert.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
On parle de l'Éthiopie, mais parlons du Niger --
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
ou "Naïger", en anglais -- au nord du Nigeria --
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
c'est là que cette photo a été prise.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
En gros on parle d'un pays où,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
lorsqu'on a commencé à y travailler, les conteneurs ne circulaient pas.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Il fallait transporter les os vous-mêmes
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
jusqu'à la côte africaine,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
et les charger sur un bateau, si vous vouliez les faire sortir du cœur du Sahara.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
C'est un voyage de 3000 kilomètres.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Donc des fouilles immenses, beaucoup de travail;
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
à partir d'un troupeau incomplet de dinosaures
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
que vous avez vus enterrés ici -- 20 tonnes de matériau --
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
nous avons reconstitué Jobaria,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
un dinosaure sauropode comme on n'en a jamais vu sur d'autres continents.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Il est vraiment en léger décalage, d'un point de vue temporel.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
Il ne ressemble à rien de ce qu'on trouverait
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
si on creusait des sites contemporains en Amérique du Nord.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Voilà l'animal qui lui posait des problèmes.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
Et ainsi de suite, vous voyez --
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
toute une ménagerie. Quand vous ramassez quelque chose comme ça --
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
et certains parmi vous ont eu la chance de le toucher --
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
c'est un morceau d'histoire. Vous touchez quelque chose qui a 110 millions d'années.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Voilà une griffe de pouce. Elle est là, quelques instants après sa découverte.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
C'est un point de vue incroyable sur la vie,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
et ça a vraiment commencé quand nous avons commencé à comprendre
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
la profondeur du temps.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
On n'en a conscience que depuis moins d'un siècle,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
et durant cette période, cette quatrième dimension,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
quand la datation radioactive est apparue, il y a moins d'un siècle,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
et qu'on a pu véritablement dire quel âge avaient certains de ces objets,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
est probablement la transformation la plus profonde,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
parce qu'elle modifie radicalement notre manière de nous observer
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
et d'observer le monde.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Quand vous ramassez un morceau d'histoire comme ça,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
je crois que ça peut transformer
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
des enfants qui peuvent être intéressés par la science.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Voilà l'animal d'où provient la griffe de pouce: Suchamimus.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
En voilà d'autres.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
On a trouvé ça au Maroc, un animal immense.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
On a établi un prototype par tomodensitométrie du cerveau de cet animal.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Il s'avère posséder un cerveau antérieur
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
faisant un quinzième de la taille de celui d'un humain.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Ça a fait la couverture de Science, parce qu'ils pensaient
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
que les humains étaient plus intelligents que ces animaux,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
mais on peut constater d'après certaines personnes dans notre gouvernement
10:31
that despite
242
631330
3000
qu'en dépit
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
d'un volume cérébral beaucoup plus important
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
certains comportements restent les mêmes. Bref,
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
des raptors plus petits.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Tous les trucs de Jurassic Park que vous connaissez --
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
tous ces petits animaux --
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
ils proviennent tous des continents du nord.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Voici le premier squelette d'un continent du sud,
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
et devinez quoi? Vous commencez à vous y attendre.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
Il n'a pas de grande griffe sur sa patte arrière. Il ne ressemble pas à un vélociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
C'est vraiment une radiation entièrement distincte.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
Ce qu'on essaye de réunir ici est donc une histoire.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Elle inclut des reptiles volants comme ce ptérosaure
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
que nous avons reconstruit en Afrique.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Des crocodiles, bien sûr,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
en voilà un méchant que nous n'avons pas encore nommé.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
Des trucs géants -- je veux dire, voilà
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
une mâchoire inférieure qui repose là, en plein désert,
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
de cet immense crocodile.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
Le nom technique du crocodile est Sarcosuchus.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
Voilà un crocodile Orinoco adulte entre ses mâchoires.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
On devait essayer de reconstituer tout ça.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
On a dû en fait observer des crocodiles récents
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
pour comprendre comment les crocodiles grandissent.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Je pourrais avoir la deuxième petite vidéo?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Bon, ce domaine est juste -- et bien sûr, la science en général -- est juste -- l'aventure.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
On devait trouver et mesurer
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
les plus grands crocodiles vivants de nos jours.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Le narrateur: ... aussi long que leur embarcation.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
Homme: Regarde-moi ces hachoirs! Ouais, c'est un gros.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Le narrateur: S'ils parviennent à le prendre,
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
ce croco leur fournira des données utiles,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
aidant Paul dans sa quête pour comprendre Sarcosuchus.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
Homme: OK, passe-m'en plus. Homme 2: OK.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
Le narrateur: Il revient à Paul de couvrir ses yeux.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
Homme: Attention! Non, non, non, non. Tu vas devoir te mettre sur les pattes arrière.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
Homme: Je tiens les pattes arrière.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
Homme 2: Tu tiens les pattes arrière? Non, tu tiens les pattes avant, mon pote.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
Je les ai. Je tiens les pattes arrière.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
Que quelqu'un prenne les pattes avant.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno: Mettons-lui le mètre ruban. Mets-le là.
12:29
Wow.
283
749330
2000
Ouah.
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
65. Ouah.
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
Ça fait un gros crâne.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Le narrateur: Gros, mais moins de la moitié de la taille
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
du crâne de supercroco.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
Homme: Énorme. PS: On a un croco de... 4 mètres de long.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
Homme: Je savais qu'il était gros.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: Ne descendez pas. Ne descendez pas, mais ne vous inquiétez pas pour moi!
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Le narrateur: Paul a ses données, ils décident donc
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
de relâcher l'animal dans la rivière.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: Ne descendez pas! Ne descendez pas!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Le narrateur: Paul n'a jamais vu un fossile faire ça.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: Ok, quand je dis trois, on dégage.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Un, deux, trois!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Ouah!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
Donc -- il y avait --
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Applaudissements)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Eh bien, les -- les archives fossiles sont vraiment extraordinaires
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
parce qu'elles vous forcent à envisager les animaux vivants différemment.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Nous avons prouvé grâce à ces mesures
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
que les crocodiles grandissent de manière isométrique.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
Cela dépendait de la forme de leur crâne, cela dit,
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
donc il nous fallait vraiment prendre ces mesures
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
pour être sûr que nous l'avions reconstitué et que nous pouvions prouver au monde scientifique
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
que Supercroco est en fait un crocodile de 12 mètres de long, probablement un mâle.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
Bref, on découvre aussi d'autres choses.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Je vais mener une expédition au Sahara
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
pour explorer le plus grand site néolithique d'Afrique.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
On a découvert ça l'année dernière.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
200 squelettes, outils, bijoux.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Ça c'est un disque cérémoniel.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Un témoignage extraordinaire de la colonisation du Sahara,
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
il y a 5000 ans, se trouve là-bas
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
et attend qu'on y retourne. Absolument passionnant.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
Après ça le boulot va nous entraîner au Tibet.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Bon, d'habitude on voit le Tibet comme une terre d'altitude.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
C'est en fait un continent île.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
C'était un précurseur de l'Inde,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
un messager du Gondwana --
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
un paradis perdu de dinosaures
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
isolé pendant des millions d'années.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Personne ne les a trouvés. On sait où ils sont,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
et on va y aller pour les récupérer l'année prochaine.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Ils ne sont qu'aux alentours de 4000 mètres d'altitude,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
mais si vous y allez pendant la saison chaude, ça va.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Bon, j'ai essayé d'assembler une histoire de l'évolution des dinosaures
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
pour qu'on puisse comprendre
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
quelques schémas de base de l'évolution.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
J'en ai mentionné quelques-uns. Il faut vraiment aller plus loin.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Il faut fouiller dans cette masse de données anatomiques
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
que nous avons réunies
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
pour comprendre où se produisent les changements et ce que cela signifie.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Naturellement, on ne peut pas prévoir ce qui se passera dans l'évolution,
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
mais on peut apprendre certaines règles du jeu,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
et c'est ça en fait qu'on essaye de faire.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
Si on considère la question biogéographique,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
la Terre se divise.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Ce sont tous des animaux terrestres empotés. Il y a deux ou trois possibilités.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Vous vous divisez, et une division de continent
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
correspond à un embranchement dans l'arbre évolutionnaire,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
ou vous êtes malin, et vous réussissez à vous enfuir
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
de l'un à l'autre et vous effacez cette division,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
ou vous vivez tranquillement de chaque côté,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
d'un côté, il y a simplement une extinction,
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
tandis que la vie continue de l'autre, créant une différence.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
La quatrième possibilité est que vous avez fait l'une ou l'autre
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
de ces trois choses, mais que les paléontologistes ne vous ont jamais découvert.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
Quand on envisage ces quatre scénarios,
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
on se rend compte que le problème est complexe.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
Donc, en plus des fouilles, je crois qu'on obtient quelques réponses
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
grâce aux archives des dinosaures. Je crois que ces dinosaures migraient --
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
on appelle ça la dispersion -- autour de la terre, grâce au moindre pont terrestre.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Ils l'ont fait à deux ou trois degrés du pôle,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
pour maintenir la similarité entre les continents.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Mais quand ils se sont divisés, ils l'ont fait pour de bon,
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
et on voit effectivement les continents
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
sculpter des différences entre dinosaures.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Mais il y a une chose encore plus importante, il me semble que c'est l'extinction.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
On a déprécié ce facteur.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Il organise l'histoire de la vie,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
et nous montre les différences que nous voyons
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
dans le monde des dinosaures vers la fin,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
juste avant l'impact de la météorite.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
La meilleure manière de le tester est de créer un modèle.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Si on revient en arrière, voilà un arbre évolutionnaire classique en deux dimensions.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Je vais vous montrer trois dimensions.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Vous voyez l'arbre évolutionnaire,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
mais j'y ai ajouté là la dimension de la zone.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
Un arbre évolutionnaire présente normalement les divergences dans le temps.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Là on a les divergences dans le temps, mais on a créé la troisième dimension de la zone.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
C'est un programme informatique
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
qui a trois boutons.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
On peut contrôler les choses qui nous intéressent:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
extinction, échantillonnage, dispersion --
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
en allant d'une zone à une autre.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
Finalement on peut contrôler les embranchements
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
pour reproduire ce à quoi ressemblaient les continents d'après nous,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
et le faire tourner un millier de fois, pour pouvoir évaluer les paramètres,
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
pour répondre à la question de savoir si on est sur la bonne voie ou pas,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
ou du moins pour connaître les limites du problème.Voilà donc, rapidement, pour le côté scientifique.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Aujourd'hui je vais passer le temps qu'il me reste
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
à parler de mon autre projet à Chicago,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
qui est lié au fait que je n'ai jamais --
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
en fait, en parlant à pas mal de TEDsters,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
il y en a quelques-uns parmi vous -- je ne suis pas sûr que j'obtiendrais une réponse
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
honnête, si je vous demandais une réponse à main levée,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
mais un certain nombre d'entre vous ici ont commencé
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
leur carrière scientifique, technique ou artistique
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
en tant que ratés, d'après les standards de la société, en échec scolaire.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Je fais partie de ces gens. J'ai été recalé par mon école -- mon école m'a recalé.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Qui veut jeter la pierre?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Plusieurs professeurs m'ont quasiment tué.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Je me suis retrouvé dans l'art.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
J'étais en échec complet à l'école, pas vraiment en route vers le bac.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
J'ai continué -- voilà ma première peinture sur toile.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
J'ai lu un dictionnaire. Je suis allé à l'université.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Je suis devenu un artiste. OK, et j'ai commencé à dessiner.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
C'est devenu abstrait.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
J'ai créé un portfolio, et je suis allé à New York.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Parfois je voyais des os là où il y avait un corps.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Il se passait quelque chose en arrière-plan. Je me suis installé dans un studio à New York.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
J'ai fait une visite au Muséum d'Histoire Naturelle, et je ne m'en suis jamais remis.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Mais en fait c'est la même discipline -- ce sont des disciplines sœurs.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Vraiment, qu'est-ce donc si
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
ce n'est la visualisation de ce qu'on ne peut voir,
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
quand il s'agit de découvrir un os de dinosaure à partir d'un petit morceau
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
dans la nature, ou de voir la distorsion
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
que l'on essaye de voir
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
comme une distorsion évolutionnaire d'un animal à un autre?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
C'est une image vraiment extraordinaire.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Je vous montre des visages humains parce que c'est votre domaine.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
Il nous faut des années pour comprendre comment faire ça avec les dinosaures.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
Ce sont vraiment des disciplines sœurs.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
Mais ce qu'on essaye de créer à Chicago
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
c'est un moyen d'aller chercher,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
de rassembler, ces étudiants
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
qui sont le moins représentés dans nos sphères scientifiques et technologiques.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Nous savons tous, il y a été fait allusion à plusieurs reprises,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
que nous échouons dans notre capacité à produire
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
suffisamment de scientifiques, d'ingénieurs et de techniciens.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Ça fait longtemps qu'on le sait. On a passé la phase Spoutnik,
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
et maintenant, alors qu'on voit l'augmentation
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
du rythme de nos activités,
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
cela devient de plus en plus frappant. D'où vont venir tous ces gens?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
Une question d'ordre plus général pour notre société est:
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
que va-t-il se passer pour tous les autres qui sont abandonnés en route?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
Que fait-on de tous les enfants comme moi qui étaient à l'école --
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
des enfants comme certains d'entre vous --
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
qui sont allés à l'école, qui n'ont pas eu et n'auront jamais l'opportunité
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
de participer à la science et à la technologie?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Voilà les questions que je pose. On parle de l'Éthiopie, et c'est très important.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Le Niger est tout aussi important, et j'essaye désespérément
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
de faire quelque chose au Niger.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Ils ont des problèmes avec le sida. J'ai demandé --
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
le ministère américain des affaires étrangères a demandé récemment au gouvernement,
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
Que voulez-vous faire? Ils leur ont donné deux problèmes.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Les dinosaures étaient l'un d'eux.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Donnez-nous un musée pour les dinosaures,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
cela fera venir des touristes, ce qui est la deuxième industrie du pays.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
J'espère de tout cœur que le gouvernement américain, moi, ou TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
ou n'importe qui nous aidera à faire ça, parce que ce serait quelque chose d'incroyable pour leur pays.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Mais quand on regarde notre propre pays, quand on regarde nos propres villes,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
les villes d'où la plupart d'entre vous venez -- la ville d'où je viens, c'est sûr --
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
il y a des quantités de gamins
19:42
like these.
447
1182330
2000
comme ceux-là.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
La question est -- on a commencé à y répondre il y a des siècles --
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
comment impliquer ces gamins dans le processus scientifique?
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
On a créé à Chicago
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
une organisation -- une organisation à but non lucratif --
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
appelée Projet Exploration.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Voilà deux enfants du Projet Exploration.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
On les a rencontrés pendant leurs premiers pas au lycée. Ils étaient --
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
en échec par rapport aux étudiants pauvres,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
et ils sont maintenant -- l'un à l'Université de Chicago, l'autre à celle de l'Illinois.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
On a des étudiants à Harvard. On a commencé il y a 6 ans.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
On a établi un suivi statistique des résultats.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Parce que en tant qu'universitaire, quand vous essayez de trouver des études longitudinales,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
des suivis statistiques comme celui-ci, il y en a en fait très peu, voire aucun.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
On a obtenu des résultats incroyables avec 100% de diplômés,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90% sont allés à l'université, pour beaucoup les premiers de leur famille,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90% de ceux-là ont choisi une carrière scientifique.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
Ce sont des résultats impressionnants, en faisant la synthèse, on se dit,
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
bon, on n'avait pas vraiment théorisé tout ça au départ,
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
mais quand on fait la synthèse, il y a des mouvements théoriques dans l'enseignement des sciences.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
C'est passé par la science en tant qu'enquête,
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
ce qui était un gros progrès,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
et Dewey, à Chicago --
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
on apprend en faisant.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
Puis à -- on apprend en s'imaginant soi-même
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
en scientifique,
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
ensuite, on apprend à s'imaginer soi-même scientifique.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
L'étape suivante est d'apprendre la capacité
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
à devenir un scientifique.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Ces étapes sont indispensables. Si vous avez --
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
C'est facile d'intéresser les enfants aux sciences.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
C'est difficile de les amener à ce qu'ils s'imaginent en scientifiques,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
ce qui implique de se trouver en face de gens, comme ce qu'on fait ici à cette conférence,
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
et de présenter quelque chose en tant que savant,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
et ensuite de se voir dans le rôle du scientifique
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
et de se donner les outils pour atteindre ce but.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
C'est donc ça que l'on va faire. On prévoit un foyer permanent à Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
On a des tas d'idées, mais je peux vous garantir une chose --
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
et j'en ai parlé à quelques personnes ici à TED --
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
ça ne ressemblera à rien de ce que vous avez déjà vu.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Ce sera en partie une école, en partie un musée,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
en partie un conservatoire, en partie un zoo,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
et une partie de la réponse à notre problème :
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
comment intéresser les enfants aux sciences?
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7