Paul Sereno: What can fossils teach us?

Paul Sereno revela Dinosaurios.

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Roberto Sánchez Revisor: José Dinuncio
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
Hace 65 millones de años, un evento
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
muy importante y catastrófico
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
cambió el rumbo de la vida en la tierra.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
Y a pesar que sabemos que los animales terrestres de los que voy a hablar
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
son sólo la escoria en la tierra,
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
los pequeños trozos de tierra flotando, pero son importantes para nosotros
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
porque están ligeramente en nuestra escala de experiencia de milímetros a metros.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
Y estos animales desaparecieron,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
y una vida separada, los mamíferos,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
se propagaron para tomar su lugar. Así que, sabemos esto,
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
muy detalladamente. Entonces, esto es un núcleo
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
junto a Las Bermudas. Sabemos que los tsunamis, los terremotos,
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
y las cosas que hemos experimentado
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
en todo el transcurso de la historia de la humanidad
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
no pueden asimilarse al tipo de desastre
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
que esto representó para la Tierra.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Así que aùn antes que se supiera del impacto,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
aún antes de que los científicos en general llegaran a un acuerdo
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
sobre la teoría de la evolución,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
científicos e historiadores naturales de todos tipos y clases
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
ya habían dividido la historia de la vida de La Tierra
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
en estos dos episodios:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
Mesozoico, la vida media; y el Cenozoico, la vida reciente.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
Y resulta ser que de hecho corresponde muy bien
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
con la historia Geológica.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Así que tenemos un periodo Mesozoico,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
una era de fragmentación,
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
y un periodo Cenozoico, una era de reconexión:
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
América del Sur con América del Norte, India con Asia.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
Así que mi trabajo es, realmente, tratar de comprender
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
la naturaleza de esa propagación Mesozoica
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
comparada con la propagación Cenozoica
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
para ver qué misterios podemos comprender de los dinosaurios y otros animales
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
en relación a a qué es lo que la vida en continentes a la deriva
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
puede decirnos realmente acerca de la evolución.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
El trabajo de inmediato suplica la pregunta:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
¿Por qué no se dirigieron hacia el agua?
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Quiero decir; ciertos mamíferos lo hicieron. Este es un ejemplo.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Puedes salir; ver muchos otros ejemplos.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
Dentro de los 5, 10 millones de años después del impacto del meteoro.
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
tuvimos una gran variedad de animales dirigiendose hacia el agua. ¿Por qué no hicieron eso ellos?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
¿Por qué no se colgaron de árboles de buen tamaño?, y
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
¿Por qué no se enterraron?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Por que no hicieron todas estas cosas?, y si no las hicieron,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
¿Qué tipo de animales había en esos espacios?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
Y si no había animales en esos espacios, qué es lo que eso nos dice
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
acerca de, tu sabes, ¿Cómo fué la evolución en tierra?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
Preguntas realmente interesantes. Yo pienso que mucho de esto tiene relación con el tamaño corporal.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
De hecho, yo pienso que la mayoría de ello tiene que ver con el tamaño corporal,
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
el tamaño que tienes cuando heredas
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
un espacio para vivir desocupado
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
por algún desastre natural.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Observando la evolución de los dinosaurios
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
y estudiandola, desenterrandola por muchos años,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
termino observando la propagación de los mamíferos
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
y parece como si todo fuera a paso velóz, tal como la tecnología,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
avanzando por un orden de magnitud.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
La evolución de los dinosaurios fué a un ritmo majestuoso,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
un orden de magnitud más lento en cualquier forma que quieras medirlo.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
¿Quieres medirlo por diversidad?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
¿Quieres medirlo por
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
el tiempo que le tomó alcanzar el máximo tamaño corporal?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Sí, ellos tienen un gran tamaño corporal,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
pero la mayoría de ellos son más pequeños
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
pero estamos interesados en el tiempo que les llevó el lograrlo.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 millones de años para lograr este máximo tamaño corporal.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
Y eso es 10 veces más de lo que les tomó a los mamíferos
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
lograr el máximo tamaño corporal
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
e invadir todos esos hábitats.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Asi que hay lecciones por aprender,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
y hay lecciones para aprender de la exepción,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
la excepción que conocemos muy bien actualmente debido a los descubrimientos que hemos hecho
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
y muchos otros eruditos han hecho alrededor del mundo.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
Esta diapositiva fué mostrada antes. Esta es la famosa ave Jurasica Archaeopteryx.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
Nosotros ahora sabemos que esta transición es el momento
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
en que los dinosaurios disminuyeron
03:37
that body size --
76
217330
2000
ese tamaño corporal --
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
(vamos a ver donde comenzaron en breve)
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
y esta es la ocasión en la que ellos rápidamente
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
invadieron todos los habitats
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
que los dinosaurios no habitaban, según les comenté.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Se convirtieron en marinos. Nosotros ahora los conocemos
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
debido a las capas de hielo.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Hay aves que anidan en hoyos.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Ellas habitan los árboles de todos tamaños
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
y, por supuesto, habitan en la tierra.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Así que nosotros fuimos los primeros en de hecho nombrar
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
lo que después explotó en las páginas de Science y Nature.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Le llamamos a esta ave Sinornis. Es un poco más avanzada quela Archaeopteryx
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
y si tu vas a diferentes capas, encontrarás cosas
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
que son menos avanzadas que la Archaeopteryx y todos los puntos intermedios,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
así que si encuentras algo hoy, estamos comúnmente dividiendo cabellos
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
o más apropiadamente, plumas, para decidir si es
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
un ave o no.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
De hecho, esta es la más grande transición que hemos tenido
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
en tierra de un hábitat a otro
04:25
bar none,
96
265330
2000
la mejor,
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
para comprender como un animal huesudo
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
pesado, de un kilogramo o dos
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
pudo hacer tal transición.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
Esta es nuestra más grande, una de nuestras más grandes secuencias evolutivas.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Ahora, mi trabajo comienza al inicio.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Pienso que si voy a comprender la evolución de los dinosaurios
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
tengo que regresar a esas capas
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
donde han recolectado fragmentos, regresar a un tiempo y lugar
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
donde los primeros dinosaurios existieron.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Quiero solicitar este pequeño vídeo clip
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
para darte una idea de lo que enfrentamos. Normalmente se nos hacen muchas preguntas:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
"Bueno: ¿Cómo encuentras fósiles en áreas como esta?"
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Si pudiéramos mostrar ese primer vídeo clip
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
Este es un buen paseo en helicóptero.
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
a través de esas capas antiguas
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
y están ubicadas en el noreste de Argentina.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
y estamos saliendo de un acantilado y en la cima de ese acantilado
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
los dinosaurios prácticamente habían tomado el control.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
En la base del acantilado encontramos que son muy escasos.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
Ahí es donde se encuentra el origen de los dinosaurios: en en fondo del acantilado.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
Vas a un área como esta, tienes un mapa geológico,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
tienes un mapa topográfico
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
y lo mejor; el equipo más inspirado que puedas traer al área.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
Y el resto depende de tí. Tienes que encontrar fósiles.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Tienes que cavar un hoyo que es usualmente mucho más grande que ese
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
luego sacarlo; tienes que escalar esos acantilados
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
y encontrar, realmente, todo lo que existió
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
no sólo los dinosaurios sino la historia completa. Si tienes suerte,
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
y escavas un lugar como ese,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
y encuentras la capa de cenizas para excavarla, y lo hacemos.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
De hace 228 millones de años encontramos
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
lo que realmente es el dinosaurio más primitivo:
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
El Ur-dinosaurio.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Un animal de un metro
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
hermoso cráneo, depredador,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
carnívoro de dos patas.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Asi que, todos los otros dinosaurios que conoces,
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
o que tus hijos conocen, al menos, de cuatro patas.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Esta es una mirada del cráneo,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
y es una cosa absolutamente fantástica de 12 a 15 centimetros de largo.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Se parece más a un ave porque lo es.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
Es como un ave y anida en huecos.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Un depredador. De unas 25 libras
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
o 10 kilogramos.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
Ahí es donde los dinosaurios comenzaron. Ahí es donde la propagación comenzó.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
Eso es 10 veces más
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
que la propagación de los mamíferos, que fue una propagación de cuatro patas.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Somos extraordinariamente parecidos a los dinosaurios,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
e inusuales en nuestro enfoque de dos patas a la vida.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Ahora, si quieres comprender lo que ocurrió entonces
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
cuando los continentes se separaron
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
y los dinosaurios se hallaron, siendo terrestres,
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
a la deriva. Hay algunas piezas del rompecabezas faltantes.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
La mayoría de esas piezas de rompecabeza faltantes son de los continentes del sur
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
porque son esos continentes los que están menos explorados
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Si quieres agregar a esta imagen y trazarla globalmente,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
realmente tienes que forzarte a ir hacia abajo
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
a las cuatro esquinas de la tierra
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
África, India, Antártica y Australia --
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
y comenzar a poner juntas algunas de estas piezas.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
He ido a algunos de esos continentes, pero África fue,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
en palabras de Steven Pinker, fue una tabla resa en su mayoría.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Pero uno con una inmensa pizarra en medio.
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
con montones de pequeñas áreas de roca de dinosaurio
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
si pudieras sobrevivir una expedición.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
No hay caminos en el Sahara. Es un lugar enorme.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Para ser capaz de excavar
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
las 80 toneladas de dinosaurios que tenemos en el Sahara
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
y sacarlas, tu realmente tienes que juntar
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
un equipo de expedición que pueda manejar las condiciones.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Algunas de ellas son políticas. Muchas de ellas son físicas.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Algunas de ellas, las más importantes, son mentales.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
Y tú realmente tienes que ser capaz de soportar las condiciones;
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
tienes que manejar dentro del desierto,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
verás paisajes en muchos casos --
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
lo puedes ver por lo que hemos descubierto --
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
que nadie más ha visto jamás.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
¿Y el tipo de equipos que ellos traen?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Bueno; están
07:48
composed of
176
468330
2000
compuestos de
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
gente que comprende la ciencia como un aventura con un propósito.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
Son usualmente estudiantes que nunca han visto un desierto.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Algunos de ellos son más experimentados.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Tu trabajo como líder --este es definitivamente un deporte de equipo--
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
tu trabajo como líder es tratar de inspirarlos
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
a hacer más trabajo del que han hecho durante toda su vida
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
bajo circunstancias que no pueden ni imaginar.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
Así 52 grados celcius es normal.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
La superficie de la tierra a 64 grados celcius; común.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Entonces, no puedes dejar tus herramientas metálicas fuera
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
porque algunas veces te vas a dar una quemadura de primer grado si las agarras.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Entonces; te encuentras a ti mismo también en un entorno cultural sorprendente.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Te estás codeando con
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
las últimas personas nómadas del mundo.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Son los nómadas Tuareg, y viven sus vidas
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
como las han vivido por siglos.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
tu trabajo es desenterrar cosas como esta en el primer plano
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
y hacer que entren en las páginas de la historia.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Para lograrlo, tienes que transportarlas
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
miles de kilometros fuera del desierto.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Estamos hablando de Etiopía, pero hablemos de Nigeria
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
o Niger en nuestro idioma Inglés; el Norte de Nigeria,
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
ahí es donde se tomo esta fotografía.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
Básicamente estás hablando de un país que,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
cuando comenzamos a trabajar allí, no tenías transporte de carga.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Tú transportabas los huesos por ti mismo
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
a la costa de África,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
a un bote, si es que quieres sacarlos del medio del Sahara.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
Ese es un viaje de 3,200 kilometros.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Así que enormes excavaciones y mucho trabajo,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
y además de esencialmente una manada parcial de dinosaurios
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
que viste enterrada ahí (20 toneladas de material)
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
erigimos a Jobaria,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
un dinosaurio sauropodo como ninguno que hayamos visto en otros continentes.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Está realmente un poquito fuera de lugar temporalmente.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
No se parece a nada de lo que hemos encontrado
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
si excaváramos en sitios contemporáneos en Norteamérica.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Aquí está el animal que estaba causando problemas.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
Y, ya sabes, sigue y sigue...
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
un completo zoológico. Cuando sacas algo como esto,
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
y se tiene la oportunidad de tocarlo,
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
este es un pedazo de historia. Estás tocando algo que es de 110 millones de años.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Esta es la garra del pulgar. Ahí estaba, momentos después de que fué descubierta.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
es una increíble mirada de la vida,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
y realmente comenzó cuando empezamos a comprender
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
la profundidad de tiempo.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
Ha estado con nosotros por menos de un siglo,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
y en ese tiempo, la cuarta dimensión,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
cuando el fechado radiactivo surgió, hace menos de un siglo,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
y podíamos de hecho decir que tan viejas eran algunas de estas cosas,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
es probablemente la transformación más profunda
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
porque cambia la manera en que nos vemos a nosotros mismos
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
y al mundo de forma dramática.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Cuando tomas una pieza de historia como esa,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
pienso que puede transformar
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
a niños que posiblemente están interesados en la ciencia.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Este es el animal de donde vino la garra del pulgar: Suchamimus.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
Aquí hay algunos otros.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Esto es algo que encontramos en Marruecos, un animal inmenso.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
Hicimos un prototipo del cerebro de este animal con un CAT-scanning.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Resulto tener una parte cerebral frontal
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
un quinceavo del tamaño de los humanos.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Esta fué la portada de Science, porque ellos pensaron
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
que los humanos eran más inteligentes que esos animales,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
pero podemos ver por algunos en nuestro gobierno
10:31
that despite
242
631330
3000
que a pesar de
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
la enorme ventaja en volumen cerebral
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
algunas de las actitudes siguen siendos las mismas. De cualquier forma,
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
Raptores más pequeños.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Toda la onda del Parque Jurásico que conoces...
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
y esos pequeños animales,
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
todos ellos vinieron de continentes del norte.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Este es el primer esqueleto de un continente del Sur,
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
y ¿adivina qué? Comienza a prepararte.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
No tiene una gran garra en la parte trasera de su pie. No es como un Velociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
Es realmente una propagación totalmente separada.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
Así que lo que estamos tratando de armar aquí es una historia,
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Incluye reptiles voladores como el Pterosaurio
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
que reconstruimos de África.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Cocodrilos; por supuesto,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
y ese es uno desagradable al que no le hemos dado nombre todavía.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
Y cosas enormes -- quiero decir, esta es una
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
mandíbula inferior, simplemente descansando allí en el desierto
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
de este enorme cocodrilo.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
El cocodrilo es llamado técnicamente Sarcosuchus.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
Ese es un cocodrilo adulto del Orinoco en sus mandíbulas.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Teníamos que tratar y reconstruirlo.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
Tuvimos que ver de hecho a los cocodrilos actuales
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
para comprender como es la escala de los cocodrilos.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
¿Podrían poner el segundo vídeo clip?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Ahora, este campo es, por supuesto, la ciencia en general;ç, es solamente aventura.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Tenemos que encontrar y medir
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
los cocodrilos más grandes vivientes de hoy.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
(Inicia voz de narrador del video clip) "tanto como su bote..."
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
"¡Mira esa hilera de dientes! Sí, es uno grande".
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
"Si tan sólo pudieran llevarlo a tierra"
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
"este cocodrilo proveerá datos útiles"
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
"que le ayudarán a Paul a entender al sarcosuchus".
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
"OK; dáme más aquí". "OK"
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
"Le toca a Paul cubrir sus ojos".
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
"¡Cuidado!; ¡CUIDADO! NO. NO. NO. NO. Te vas a tener que poner en la patas traseras".
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
"Tengo las patas traseras".
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
"¿Tienes las patas traseras? No, tienes las patas delanteras mi amigo".
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
"Lo tengo. Tengo las patas traseras".
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
"Alguien agarre las patas delanteras".
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
(Paul) "Vamos a medirlo con esta cinta. Ponla justo ahí".
12:29
Wow.
283
749330
2000
¡WOW!
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
65. WOW
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
Es un gran cráneo.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
"Grande; pero menos de la mitad del tamaño
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
del cráneo del supercocodrilo".
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
"Enorme... Tienes un cocodrilo de más de 4 metros".
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
"Sabía que era grande".
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
"NO TE QUITES. No te quites, pero no te preocupes por mí.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
"Paul tiene sus datos; así que deciden"...
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
..."liberar al animal de regreso al río".
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
"No te quites. No te quites. No te quites".
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
"Paul nunca vió que un fósil hiciera eso".
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
"OK; cuando diga 3, nos movemos".
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
1, 2, ... ¡3!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
UUUppppss!!!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
(Paul vuelve a hablar en vivo) Entonces...
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(TEDsters aplaudiendo)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Bueno, tú sabes, el... el registro fósil es realmente sorprendente
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
porque realmente te forza a ver los animales vivos de una forma nueva.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Hemos provado con estas medidas
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
que los cocodrilos crecen isométricamente.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
Sin embargo depende de la forma de su cráneo
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
así que tuvimos que obtener esas medidas realmente
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
para estar seguros que habíamos reconstruido y podíamos probar al mundo científico
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
que ese supercocodrilo es de hecho un cocodrilo de 12 metros, probablemente macho.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
De cualquier forma, encuentras otras cosas también.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Voy a dirigir una expedición al Sahara
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
para excavar el sitio Neolitico más grande de África.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
Lo encontramos el año pasado.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
200 esqueletos, herramientas, joyas.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Este es un disco ceremonial.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Un registro sorprendente de la colonización del Sahara
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
hace 5,000 años ha estado esperando ahí
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
esperando que regresemos. Así que es realmente excitante.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
Y el trabajo nos llevará después al Tíbet.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Ahora, normalmente pensamos en el Tíbet como un lugar de altura.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
es realmente un continente isleño.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
Fué un precursor de India,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
un mensajero de Gondwana
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
un paraíso perdido de dinosaurios
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
aislados por millones de años.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Nadie los ha encontrado. Nosotros sabemos dónde están,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
y vamos a ir y los obtendremos el próximo año.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Están únicamente entre los 3,900 y 4,200 metros,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
pero si vas en la parte cálida del año, esta bien.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Ahora, he tratado de enlazar la historia evolutiva de un dinosaurio
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
para que podamos tratar de comprender
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
algunos patrones básicos de evolución.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
he hablado acerca de algunos de ellos. Necesitamos realmente llevarlo más allá.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Necesitamos adentrarnos en esta masa de anatomía
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
que hemos estado compilando
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
para comprender donde están ocurriendo los cambios y lo que esto significa.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
No podemos predecir, necesariamente, qué ocurrirá en la evolución,
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
pero podemos aprender algunas de las reglas del juego,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
y eso es realmente lo que estamos tratando de hacer.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
En relación al asunto Biogeográfico
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
la Tierra se esta dividiendo.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Estos son todos animales terrestres. Hay un par de elecciones.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Se te divide, y la división de un continente
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
corresponde a una ramificación en el árbol evolutivo,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
o eres astuto y te las arreglas para escapar
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
de un continente a otro y borras esa división,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
o vives pacíficamente en cada lado,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
y en un lado simplemente te extingues,
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
y sobrevives en el otro lado y creas una diferencia.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
Y la cuarta cosa es que tu haces una o la otra
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
de estas 3 cosas, pero el paleontólogo nunca te encuentra.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
Y tomas estos 4 casos
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
y te das cuenta que tienes un problema complejo.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
Entonces, en adición a excavar, pienso que tenemos algunas respuestas
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
del registro de dinosaurios. Pienso que esos dinosaurios migraron,
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
lo llamamos dispersión, alrededor del mundo por el más angosto puente terrestre.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Lo hicieron a 2 o 3 grados del polo,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
para mantener similitud entre continentes.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Pero cuando se dividieron, de hecho se dividieron,
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
y vemos a estos continentes
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
grabando diferencias entre dinosaurios.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Pero hay una cosa que es aún más importante, y yo creo que es la extinción.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Hemos minimizado este factor.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Traza la historia de la vida,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
y nos da las diferencias que vemos
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
en el mundo de los dinosaurios hacia el final,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
justo antes del impacto del meteoro.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
La mejor manera de poner esto a prueba es crear un modelo.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Así que si nos movemos hacia atrás, este es un árbol de la vida típico de dos dimensiones.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Quiero darte 3 dimensiones.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Para que veas el árbol de la vida,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
pero he añadido la dimensión de área.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
El árbol de la vida normalmente es divergencia sobre el tiempo.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Ahora tenemos divergencia en relación al tiempo, pero hemos creado la tercera dimensión de área.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
Este es un programa computarizado
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
que tiene 3 botones.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Podemos controlar esas cosas que nos preocupan:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
extinción, muestreo y dispersión
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
yendo de un área a otra.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
Y finalmente podemos controlar la división
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
para simular lo que pensamos que eran los continentes,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
y ejecutarlo mil veces, para que podamos estimar los parámetros
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
para responder la pregunta de si estamos o no en lo cierto,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
al menos conocer las barreras de los problemas. Así que eso es un poquito acerca de la ciencia.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Hoy voy a utilizar el resto de mis minutos aquí
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
hablando acerca de otra cosa que hago en Chicago,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
la cual esta relacionada con el hecho de que yo nunca...
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
y de hacho, hablando con muchos TEDsters,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
hay algunos de ustedes por ahí, no se si vaya a obtener una respuesta
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
honestamente, si te pido que levantes tu mano,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
pero hay algunos de ustedes por ahí que comenzaron su
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
carrera científica, técnica o de entretenimiento
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
como fracasos, de acuerdo a los estándares sociales, como fracasos escolares.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Yo fuí uno de esos. Fuí fallado por mi escuela; mi escuela me falló.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
¿Quién señala a quién?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Varios maestros casi me matan.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Yo estaba en Arte.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Fuí un fracaso total en la escuela, no realmente dirigido a graduarme como pre-universitario.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
Y continué, esa es mi primera pintura en lienzo.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Leí un diccionario. Entré al colegio.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Me convertí en artista. OK, y comencé a dibujar.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
Se volvió abstracto.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Hize un portafolio y me dirigí a New York.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Algunas veces veía huesos cuando había un cuerpo ahí.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Tras bambalinas, algo estaba pasando. Me dirigí a New York a un estudio.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
Tomé un viaje alterno al museo americano y nunca me recuperé.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Pero realmente es la misma disciplina -- son disciplinas relacionadas.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Quiero decir, ¿Hay algo...
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
...que no esté visualizando lo que no puede ser visto...
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
en términos de descubrir este hueso de dinosaurio a partir de una pequeña parte de él...
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
...que anda por ahí; o viendo la distorsión...
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
...que tratamos de ver...
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
como distorsión evolutiva en un animal u otro?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
Esto es muy extraordinariamente visual.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Te presento una cara humana porque ustedes son expertos en eso.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
Nos tomó años comprender como hacer eso con los dinosaurios.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
Son realmente disciplinas relacionadas.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
Pero lo que estamos tratando de crear en Chicago
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
es una forma de obtener,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
de colectar juntos, esos estudiantes
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
que están menos representados en nuestras esferas de ciencia y tecnología.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Todos sabemos y se han hecho varias alusiones al respecto,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
que estamos fallando en nuestra habilidad de producir
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
suficientes científicos, ingenieros y técnicos.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Hemos sabido eso por mucho tiempo. Hemos pasado por la fase del Sputnik,
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
y ahora, según ves, el incremento
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
en el ritmo de lo que estamos haciendo,
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
se vuelve algo aún más prominente. ¿De dónde van a venir todas estas personas?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
Y una pregunta más general para nuestra sociedad es,
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
¿Qué es lo que va a pasar al resto que son dejados atrás?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
¿Qué hay acerca de todos los niños como yo que estaban en la escuela,
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
niños como algunos de ustedes,
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
que estaban en la escuela y no tuvieron una oportunidad y nunca la tendrán,
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
de participar en ciencia y tecnología?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Esas son las preguntas que yo hago. Y hablamos acerca de Etiopía y es muy importante.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Nigeria es igualmente importante y estoy tratando desesperadamente
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
de hacer algo en Nigeria.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Ellos tienen un problema de SIDA. Le pregunté...
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
el departamento de estado de USA le preguntó al gobierno recientemente,
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
¿Qué quieres hacer? Y ellos les dieron dos problemas.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Dinosaurios fué uno de ellos.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Dennos un museo de dinosaurios,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
y atraeremos turistas, que es nuestra segunda mayor industria.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
Y le pido a Dios que el gobierno de USA, yo, o TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
o alguien nos ayude a hacer eso, porque eso sería una cosa increíble para su país.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Pero cuando miramos atrás a nuestro propio país, estamos viendo hacia nuestras ciudades
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
las cuidades de donde la mayoría de ustedes vienen, ciertamente la ciudad de donde yo vengo,
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
hay montones de niños por ahí
19:42
like these.
447
1182330
2000
como estos.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
Y la pregunta es: (y comenzamos a hacer esta pregunta hace siglos)
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
¿Cómo involucrar a estos niños con la ciencia?
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
Hemos comenzado en Chicago.
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
una organización, una sin fines de lucro,
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
llamada "Proyecto Exploración".
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Esos son dos niños del proyecto exploración.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Los conocimos en sus etapas iniciales en el bachillerato. Eran
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
entre estudiantes fracasados o pobres.
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
y ahora están, uno en la Universidad de Chicago, otro en Illinois.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
Tenemos estudiantes en Harvard. Tenemos 6 años.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
Y hemos creado un registro de campo de lo realizado.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Porque cuando sales como estudiante, e intentas encontrar estudios longitudinales,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
registros de campo como esos, hay esencialmente muy pocos o ninguno.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Entonces, creamos un increíble registro de campo del 100% de graduados,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90% yendo al colegio, muchos de primera generación,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90% de ellos escogiendo ciencia como carrera.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
Es un registro de campo impresionante; y miramos atrás y decimos,
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
bueno, no planeamos eso exactamente en teoría desde el inicio,
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
pero cuando miramos atrás, hay movimientos teorícos en educación en ciencias.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
Es ir a través de la ciencia como investigación,
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
lo cuál es un gran avance,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
y de regreso a Chicago en Dewey
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
aprendes por medio de la práctica.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
A... tu aprendes por medio de verte a ti mismo
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
como un científico
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
y luego aprendes a mirarte como científico.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
El siguiente paso es aprender la capacidad
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
de hacerte a tí mismo un científico.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Tienes que pasar por esos pasos. Si tienes...
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
Es fácil hacer que estos niños se interesen en la ciencia.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
Es difícil hacer que se visualicen como científicos,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
lo cual tiene que ver con pararse en frente de personas como lo estamos haciendo en este simposio
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
y presentar algo como una persona conocedora,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
y entonces verte a ti mismo en el rol de científico
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
y darte a tí mismo las herramientas para lograrlo.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
Y, eso es lo que vamos a hacer. Estamos planeando un hogar permanente en Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
Tenemos muchas ideas, pero te garantizo esto;
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
y he hablado con algunas personas aquí en TED,
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
no va a ser como algo que hayas visto antes.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Será parte escuela, parte museo,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
parte conservatorio, parte zoológico,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
y parte una respuesta al problemas
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
de cómo interesas a los niños en la ciencia.
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Muchas gracias.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7