Paul Sereno: What can fossils teach us?

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gioele Bacciu Revisore: Maria Gitto
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
65 milioni di anni fa, un evento molto importante
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
e catastrofico
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
cambiò per sempre il corso della vita sulla terra.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
E anche se sappiamo che gli animali terrestri di cui mi accingo a parlare
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
sono considerati feccia sulla terra --
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
quei piccoli pezzi di terra che galleggiano -- ma sono importanti per noi
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
perché sono presenti sulla nostra scala di esperienza da millimetri a metri.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
E questi animali sono scomparsi,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
e una vita diversa, i mammiferi,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
ne è nata per prendere il loro posto. E dunque, sappiamo questo,
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
in gran dettaglio. E dunque questo è il punto d'origine
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
viene da una zona vicino alle Bermuda. Conosciamo gli tsunami, i terremoti,
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
e i fenomeni che abbiamo vissuto
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
nell'intera storia dell'umanità
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
non rendono davvero l'idea della portata del disastro
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
che ciò ha rappresentato per la Terra.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Dunque anche prima di essere a conoscenza di questo impatto,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
ancora prima che gli scienziati in generale concordassero
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
sulla teoria dell'evoluzione,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
gli scienziati e gli storici naturali da ogni provenienza
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
avevano diviso la storia della Terra
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
in questi due episodi
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
Mesozoico, la vita di mezzo, e il Cenozoico, la vita recente.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
E alla fine, il tutto combacia
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
con la storia geologica.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Dunque abbiamo il Mesozoico
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
un'era di frammentazione,
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
e il Cenozoico, un'era di ricongiungimento --
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
dal Sud America al Nord america, dall'India all'Asia.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
Dunque il mio lavoro, in realtà, consiste nel capire
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
la portata della radiazione mesozoica
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
in confronto a quella cenozoica
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
per vedere quali misteri possiamo carpire dai dinosauri e da altri animali
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
su ciò che la vita sui continenti alla deriva
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
ci può dire sull'evoluzione.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
Questa ricerca pone immediatamente la domanda,
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
"Perché non si sono spostati in acqua?"
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Voglio dire, di certo i mammiferi lo hanno fatto. Eccone un'esempio.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Là fuori -- potete vederne altri.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
Entro cinque, 10 milioni di anni dall'impatto con il bolide
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
una grande varietà di animali si spostarono in acqua. Perché non lo hanno fatto anche loro?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Perché non sono saliti sugli alberi.
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
e perché non hanno scavato sotto terra?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Perché non hanno fatto tutte queste cose, e se non le hanno fatte,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
che tipo di animali occupavano quegli spazi?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
E se non vi erano animali, cosa possiamo capire,
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
sapete, su come l'evoluzione funziona sulla terra ferma?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
Quesiti veramente interessanti. Credo che il tutto abbia a che fare con la loro mole.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
Anzi, credo che abbia in gran parte a che fare con la loro mole --
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
la taglia che si raggiunge quando si eredita
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
un'ecospazio reso vacante
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
da un qualsiasi disastro naturale.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Osservando l'evoluzione dei dinosauri
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
e studiandola, portandola alla luce, per molti anni,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
mi ritrovo a osservare la radiazione mammifera,
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
e sembra essere avvenuto tutto in tempi rapidi, come la tecnologia,
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
che avanza in ordine magnitudinale.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
L'evoluzione dei dinosauri è andata avanti a ritmo lento,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
un ordine magnitudinale lento su qualsiasi scala lo si voglia misurare.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Volete misurarla per diversità?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Volete misurarla con
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
il tempo che ci è voluto per raggiungere la stazza massima?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
E' vero, hanno un corpo più grande,
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
ma molti sono più piccoli,
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
ciò che ci interessa è il tempo che hanno impiegato per raggiungerla.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
50 milioni di anni per raggiungere questa stazza massima.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
Sarebbe a dire 10 volte quanto ci hanno impiegato i mammiferi
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
a raggiungere la loro misura massima
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
e invadere tutti quegli habitat.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Dunque c'è da imparare,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
e c'è da imparare anche dalle eccezioni,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
le eccezioni che conosciamo bene oggi grazie alle scoperte che abbiamo fatto,
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
e che molti altri studiosi hanno fatto in tutto il mondo.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
Questa diapositiva è già stata mostrata. Questo è il famoso uccello giurassico Archaeopteryx.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
Noi sappiamo che questa transizione è stata l'unica volta
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
in cui i dinosauri sono scesi sotto
03:37
that body size --
76
217330
2000
quella stazza --
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
tra un attimo vedremo da dove hanno iniziato --
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
ed è l'unica volta che hanno rapidamente
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
invaso tutti gli habitat
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
dove vi ho detto che i dinosauri non si trovavano.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Divennero marini. Oggi li conosciamo
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
grazie alle calotte polari.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Vi erano uccelli scavatori.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Occupavano gli alberi quale che fosse la loro stazza,
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
e, naturalmente, abitavano anche la terra ferma.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Così fummo i primi a dare un nome
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
che più avanti esplose sulle pagine di Science and Nature.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
Chiamammo questo uccello Sinornis. E' un po' più evoluto dell'Archaepterx
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
e se passate ad altri livelli, trovate cose
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
meno evolute dell'Archaeopteryx, e tutti i livelli intermedi,
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
così che se oggi trovate qualcosa, qui stiamo spaccando il capello in quattro --
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
o, più giustamente, la piuma -- per stabilire se sia
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
non aviario oppure aviario.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
E' la più grande transizione che abbiamo,
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
sulla terra ferma da un habitat all'altro,
04:25
bar none,
96
265330
2000
senza eccezione,
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
per capire come un ossuto,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
piuttosto pesante, animale di un chilo o due
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
possa aver subito una simile transizione.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
E' decisamente la nostra più grande -- una delle più grandi -- sequenze evolutive.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
Ora, il mio lavoro partì dal principio.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Ho pensato che se volevo capire l'evoluzione dei dinosauri,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
sarei dovuto tornare a quei letti
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
dove avevano raccolto i frammenti, tornare indietro in un tempo e in un luogo
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
in cui esistevano i primi dinosauri.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Vorrei mostrarvi questo piccolo video clip
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
per darvi un'idea, una specie, di ciò che abbiamo di fronte. Di norma, ci chiedono:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
"Beh, come trovate dei fossili in luoghi simili?"
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Se potessimo mandare quel primo video
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
Questo è come un bel giro in elicottero
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
attraversando quei letti primitivi
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
che si trovano nell'Argentina nord-orientale.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
Qui voliamo sopra una scogliera, e la cima di quella scogliera,
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
era dominata dai dinosauri.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
Ai piedi della scogliera invece, è rarissimo trovarli.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
Ecco dove si trova l'origine dei dinosauri: ai piedi della scogliera.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
Se andate in un'area del genere, prendete una mappa geologica,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
una mappa topografica,
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
e la squadra migliore e più motivata che potete portare con voi.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
E il resto dipende da voi. Siete voi che dovete trovare i fossili.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Dove scavare una buca solitamente molto più grande di quella
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
che serve per tirarli fuori; dovete scalare quelle scogliere
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
e trovare, tutto ciò che è esistito --
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
non solo i dinosauri, ma l'intera storia. Se siete fortunati,
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
e scavate in un luogo come quello,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
trovate proprio il letto di ceneri dove scavare, e noi l'abbiamo fatto.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
228 milioni di anni, abbiamo trovato
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
ciò che è in realtà il più primitivo dei dinosauri;
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
si tratta del Ur-dinosauro.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Una cosa alta circa un metro,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
con un bellissimo cranio, predatore,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
carnivoro, bipede.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Tutti gli altri dinosauri che conoscete,
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
o perlomeno che conoscono i ragazzi, hanno quattro zampe.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Questo è una specie di panoramica del cranio,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
ed è una cosa meravigliosa di circa 12 centimetri.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Sembra un cranio di uccello, e infatti lo è.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
E' come quello di un uccello ed è cavo.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Un predatore. Circa 25 libbre,
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
o 10 chilogrammi.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
E' così che iniziarono i dinosauri. E' da lì che la radiazione ebbe inizio.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
10 volte maggiore
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
della radiazione mammifera, che era una radiazione a quattro zampe.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Siamo molto simili ai dinosauri,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
e molto inusuali nel nostro approccio a due gambe verso la vita.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Ora, se volete capire ciò che è successo
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
allora, quando i continenti si sono allontanati,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
e i dinosauri si sono trovati -- essendo animali di terra --
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
si sono trovati alla deriva. Mancano ancora dei pezzi al nostro puzzle.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
La maggior parte di quei pezzi mancanti sono i continenti meridionali
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
perché sono i meno esplorati.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Se volete aggiungere questa foto e tentare di ricavarne un quadro generale,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
dovete obbligatoriamente scendere
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
ai quattro angoli della Terra --
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
Africa, India, Antarctica, Australia --
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
e dovete iniziare a mettere alcuni pezzi insieme.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Sono stato in questi continenti, ma l'Africa era,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
nelle parole di Steven Pinker, una lastra vuota, per la maggiore.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
Ma con un'immensa lavagna al centro,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
con diverse piccole zone di rocce di dinosauro
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
se riusciste a sopravvivere a una spedizione.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Non ci sono strade nel Sahara. E' un luogo enorme.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Per riuscire a scavare
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
le 80 tonnellate di dinosauri che si trovano nel Sahara
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
e tirarle fuori, dovete mettere insieme
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
una squadra che riesce a sopportane le condizioni.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Alcune sono politiche. Altre sono fisiche.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Altre ancora -- le più importanti -- sono mentali.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
E bisogna davvero essere in grado di reggere certe condizioni --
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
dovete tuffarvi nel deserto,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
vedrete dei paesaggi in alcuni casi --
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
lo vedete anche da ciò che abbiamo scoperto --
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
che nessun altro ha mai visto.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
E le squadre che arrivano?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Beh, sono
07:48
composed of
176
468330
2000
composte da
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
persone che intendono la scienza come un'avventura con uno scopo.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
Sono solitamente studenti che non hanno mai visto un deserto.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Altri hanno più esperienza.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
Il vostro compito come leader -- questo è decisamente uno sport di squadra --
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
il vostro compito come leader è di ispirarli
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
a fare più lavoro di quanto non abbiano mai fatto in vita loro
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
in condizioni che non possono immaginare.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
E così, 50 gradi sono normali.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
La temperatura del suolo a 65 gradi -- è tipica.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Perciò non potete lasciare fuori gli arnesi di metallo
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
perché toccarli vi causerebbe un'ustione di primo grado.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Vi troverete inoltre in un contesto culturale stupefacente.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Vivrete a stretto contatto
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
con le ultime grandi popolazioni nomadi del mondo.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Ci sono i nomadi Tuareg, che vivono la loro vita
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
come fanno da secoli.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
Il vostro lavoro consiste nel portare alla luce reperti come questi
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
per farli entrare nelle pagine della storia.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Per fare questo, dovete trasportarli fisicamente
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
per migliaia di miglia nel deserto.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Parliamo dell'Etiopia, ma parliamo anche del Niger --
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
o Naiger, come si dice in inglese -- al nord della Nigeria --
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
dove è stata scattata questa foto.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
Praticamente parliamo di una nazione che,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
quando abbiamo iniziato il nostro lavoro, non conosceva il traffico dei container.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Bisognava portare via le ossa da soli
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
fino alla costa Africana,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
caricarle sulle navi, se volevate portarle via dal centro del Sahara.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
E' un viaggio di 2000 miglia.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Scavi enormi e un sacco di duro lavoro,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
a da un gregge parziale di dinosauri
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
che vedete qui seppelliti -- 20 tonnellate di materiale --
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
abbiamo messo in piedi Jobaria,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
un dinosauro sauropodo che non avevamo mai visto sugli altri continenti.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
E' un po' fuori luogo in senso temporale.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
Non somiglia a nulla di quello che troveremmo
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
se scavassimo in letti simili nel nord America.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Ecco la bestiola che lo infastidiva.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
E, sapete, così via --
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
un'intero ménage. Quando raccogliete una cosa simile --
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
e alcuni di voi l'hanno anche toccato --
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
questo è un pezzo di storia. State toccando una cosa vecchia di 110 milioni di anni.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Questa è l'unghia di un pollice. Eccola, poco dopo la sua scoperta.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
E' uno sguardo incredibile sulla vita,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
ed è iniziata quando abbiamo iniziato a capire
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
la profondità del tempo.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
E' con noi da meno di un secolo,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
e in quel lasso di tempo, quella quarta dimensione,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
quando è nata la misurazione radioattiva, meno di un secolo fa,
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
e riuscivamo realmente a datare i reperti,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
è stata probabilmente la trasformazione più radicale,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
perché cambia anche il nostro modo di vedere noi stessi
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
e il mondo in modo drammatico.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Quando raccogliete un pezzo di storia come questo,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
credo che possa trasformare
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
i ragazzi che potrebbero interessarsi alla scienza.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Ecco il proprietario dell'unghia: Suchamimus.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
Eccone altri.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Questo lo abbiamo trovato in Marocco, un animale immenso.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
Lo abbiamo prototipato con una scansione CAT del cervello.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Risulta avere un prosencefalo
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
che è un quindicesimo di quello umano
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Questa è la copertina di Science, perché hanno pensato
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
che gli umani erano più intelligenti di questi animali,
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
ma vediamo da alcuni che abbiamo osservato
10:31
that despite
242
631330
3000
che nonostante
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
l'enorme differenza di volume
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
alcuni degli atteggiamenti rimangono gli stessi. Comunque,
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
raptor più piccoli.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Tutta quella roba da Jurassic Park che conoscete --
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
tutti quegli animaletti --
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
vengono tutti dai continenti settentrionali.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Ecco uno dei primi scheletri proveniente da un continente meridionale,
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
e indovinate? Iniziate a prepararvi.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
Non ha alcuna unghia sulla zampa posteriore. Non somiglia ad un Velociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
E' una radiazione totalmente diversa.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
Dunque quello che cerchiamo di mettere insieme è una storia.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Con dei rettili volanti come questo Pterosauro
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
che abbiamo ricostruito in Africa.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Coccodrilli, naturalmente,
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
e questo è uno cattivo che non abbiamo ancora nominato.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
E cose enormi -- voglio dire, questa è
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
una mandibola inferiore, che giace lì nel deserto,
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
di questo enorme coccodrillo.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
Il coccodrillo si chiama tecnicamente Sarcosuchus.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
Ha un Orinoco adulto nelle sue fauci.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Abbiamo tentato di ricostruire la scena.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
Abbiamo dovuto osservare i coccodrilli di oggi
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
per capire la scala dei coccodrilli.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Potreste mandare la seconda clip per favore?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Ora, qui il campo -- e naturalmente la scienza in generale -- è semplice - avventura.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Abbiamo dovuto trovare e misurare
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
il più grande coccodrillo vivente.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Narratore: ... finché la loro barca.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
Uomo: Guarda quei dentoni! Si, è enorme.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Narratore: Se riescono ad atterarlo,
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
questo coccodrillo ci fornirà dati utili,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
aiutando Paul a capire meglio il Sarcosuchus.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
Uomo: OK, datemene altri. Uomo 2: OK
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
Narratore: Tocca a Paul coprirgli gli occhi.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
Uomo: Occhio! Occhio! No, no, no, no. Devi salire sulle zampe posteriori.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
Uomo: Gli ho preso le zampe posteriori.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
Uomo 2: Hai le zampe posteriori? No, hai le zampe anteriori, amico mio.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
Ce l'ho fatta. Ho le zampe posteriori.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
Qualcuno prenda le zampe anteriori.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno. Prendiamo il metro e misuriamolo. Mettetelo qui.
12:29
Wow.
283
749330
2000
Wow.
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
65. Wow.
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
E' un grosso cranio.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Narratore: Grande, ma meno della metà
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
di quello del supercoccodrillo.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
Uomo: Enorme. PS: Hai lì un... coccodrillo di 5 metri.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
Uomo: Lo sapevo che era grosso,
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: Non scendere. Non scendere, ma non preoccuparti per me.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Narratore: Paul ha i suoi dati, così decidono
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
di far tornare il coccodrillo nel fiume.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: Non scendere! Non scendere! Non scendere!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Narratore: Paul non lo ha mai visto fare ad un fossile.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: Okay, al mio tre, ci spostiamo.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Uno, due, tre!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Whoa!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
Dunque -- c'erano --
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Applausi)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
Beh, sapete, la... l'archiviazione dei fossili è davvero stupefacente
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
perché ti obbliga a guardare gli animali viventi in modo diverso.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Abbiamo dimostrato con quelle misurazioni
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
che i coccodrilli hanno seguito una scala isometrica.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
Dipende dalla forma dei loro crani, però,
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
abbiamo dovuto effettuare quelle misurazioni
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
per essere certi di aver ricostruito e di poter dimostrare al mondo scientifico
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
che il supercoccodrillo è di fatto un coccodrillo di 13 metri, probabilmente un maschio.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
Comunque, si trovano anche altre cose.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
A breve condurrò una spedizione nel Sahara
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
per scavare il sito neolitico più grande dell'Africa.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
Questa roba l'abbiamo trovata l'anno scorso.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
200 scheletri, arnesi, gioielli.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Questo è un disco cerimoniale.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Una testimonianza stupefacente della colonizzazione del Sahara
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
è stato lì ad aspettarci per 5.000 anni
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
ad aspettare che tornassimo. Davvero eccitante.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
Poi il lavoro ci porterà in Tibet.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Ora, di solito pensiamo al Tibet come un altopiano.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
In realtà si tratta di un continente isola.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
Precursore dell'India,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
un messaggero da Gondwana --
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
un paradiso perduto dei dinosauri
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
isolata per milioni di anni.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Nessuno li ha ancora trovati. Sappiamo che ci sono,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
e andiamo lì a prenderli l'anno prossimo.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Sono solamente a quota 4000 e 5000 metri,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
ma se andate nel periodo caldo dell'anno, non è male.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Ora, ho cercato di mettere insieme una storia sull'evoluzione dei dinosauri
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
in modo da poter capire
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
alcuni dei modelli evolutivi.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
Ve ne ho menzionati alcuni. Ma dobbiamo approfondire.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Dobbiamo studiare questa massa di anatomia
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
che abbiamo compilato
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
per capire dove stanno accadendo i cambiamenti e cosa significano.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Logicamente, non possiamo prevedere, come procederà l'evoluzione
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
ma possiamo imparare alcune delle regole del gioco,
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
ed è quello che tenteremo di fare.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
Per quanto riguarda la questione biogeografica,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
la Terra si sta dividendo.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Ci sono tutti questi animali di terra. Vi sono un paio di opzioni.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Ti dividi, e una divisione di continente
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
corrisponde a una biforcazione nell'albero dell'evoluzione,
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
o sei furbo, e riesci a fuggire
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
da una all'altra in modo da cancellare quella divisione,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
oppure vivi in pace dalla tua parte,
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
e da una delle parti ti estingui
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
mentre dall'altra sopravvivi e crei una diversità.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
E la quarta cosa è che hai proprio fatto l'una oppure l'altra
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
di quelle tre cose, ma il paleontologo non vi ha mai trovati.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
Ora prendete quelle quattro opzioni
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
e vi renderete conto che avete un problema complesso.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
Dunque, oltre a scavare, abbiamo anche delle risposte
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
dalle osservazioni sui dinosauri. Credo che questi dinosauri siano migrati --
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
lo chiamiamo sparpagliamento -- intorno al globo, su di un ponte terrestre sottile.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Lo hanno fatto a due o tre gradi dal polo,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
per mantenere la similarità fra continenti.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Ma quando furono divisi, furono proprio divisi,
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
e vediamo che i continenti
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
hanno scavato delle differenze fra i dinosauri.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Ma c'è un cosa che è ancora più importante, e credo che sia l'estinzione.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Abbiamo sottovalutato questo fattore.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
Scava la storia della vita,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
e ci ha dato le differenze che vediamo
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
nel mondo dei dinosauri verso la fine,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
poco prima dell'impatto con il bolide.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
Il modo migliore di mettere il tutto alla prova è di creare un modello.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Dunque se torniamo indietro nel tempo, ecco un tipico albero della vita bi-dimensionale.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Io voglio darvi tre dimensioni.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Così vedete l'albero della vita,
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
ma io ho aggiunto la dimensione dell'area.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
Dunque l'albero della vita è una divergenza nel tempo.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Ora abbiamo le divergenze nel tempo, ma abbiamo creato una terza dimensione dell'area.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
Questo è un programma per computer
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
che ha tre pulsanti.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Possiamo controllare quelle cose che ci preoccupano:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
l'estinzione, il campionamento, la dispersione --
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
passando da un'area all'altra.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
E inevitabilmente possiamo controllare la ramificazione
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
per ricostruire com'erano i continenti,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
e lo facciamo girare migliaia di volte, cosi possiamo stimare i parametri,
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
per capire se siamo sulla strada giusta,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
almeno per conoscere i confini dei problemi. Così si tratta un po' di sicenza.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Oggi dedicherò i minuti che rimangono
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
per parlare delle altre cose che faccio a Chicago,
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
che è legato al fatto che io non --
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
e a dire il vero, nel parlare con un sacco di TEDsters,
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
siete davvero in tanti là fuori -- non so se avrei una risposta
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
onestamente, se vi chiedessi di alzare la mano,
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
ma molti di voi hanno già iniziato la loro
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
carriera scientifica, tecnica, e di intrattenitori
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
con un fallimento, stando alla società, stando alla scuola.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Io ero uno di quelli. Ho fallito a scuola -- la mia scuola mi ha bocciato.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Chi punta il dito?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Numerosi insegnanti mi hanno quasi stroncato.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Mi sono ritrovato nell'arte.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Ero un totale fallimento a scuola, non proprio diretto all'università.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
E ho continuato -- quello è il mio primo dipinto su tela.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Ho letto un vocabolario. Sono entrato all'università.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Sono diventato un'artista. Ok, ho iniziato a disegnare.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
E' diventato astratto.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Ho messo su un portfolio, e mi sono diretto a New York.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Qualche volta vedevo delle ossa quando c'era un corpo.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Qualcosa stava succedendo in sottofondo. Mi sono recato presso uno studio a New York.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
Ho fatto un salto al Museo Americano, e non mi sono mai ripreso.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Ma in realtà si tratta della stessa materia -- sono discipline affini.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Voglio dire, c'è modo
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
di vedere ciò che non può essere visto,
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
per esempio scoprire quest'osso di dinosauro da un suo piccolo frammento
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
che si trova là fuori, oppure vedere la distorsione
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
che cerchiamo di vedere
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
come distorsione evolutiva da un animale all'altro?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
Questa è una visione davvero straordinaria.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Vi do un volto umano perché siete voi gli esperti nel campo.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
Ci impieghiamo anni a capire come farlo con i dinosauri.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
Sono veramente discipline affini.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
Ma ciò che cerchiamo di creare a Chicago
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
è un modo di ottenere,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
di mettere insieme, quegli alunni
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
che sono meno rappresentati nelle nostre sfere scientifiche e tecnologiche.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Sappiamo tutti, e vi sono state molte allusioni,
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
che stiamo fallendo nella nostra abilità di produrre
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
abbastanza scienziati, ingegneri e tecnici.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Lo sappiamo da tanto tempo. Abbiamo attraversato la fase Sputnik
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
e ora che vedete come è aumentato
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
il ritmo di ciò che facciamo,
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
e diventa ancora più ovvio. Da dove arriveranno tutte quelle persone?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
Una domanda ancora più generica per la nostra società è,
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
Cosa succederà a tutti quelli che rimangono indietro?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
Tutti quei ragazzi che sono come ero io a scuola --
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
ragazzi come alcuni di voi là fuori ..
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
che erano a scuola e non hanno mai avuto una possibilità e non l'avranno mai
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
di dare il loro contributo alla scienza o alla tecnologia?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
Queste sono le domande che pongo. E parliamo dell'Etiopia, ed è importante.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
Il Niger è ugualmente importante, e tenterò disperatamente
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
di fare qualcosa nel Niger.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Hanno il problema dell'AIDS. Ho chiesto --
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
di recente al Dipartimento di Stato Americano.
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
Cosa volete fare? E gli ho posto due problemi.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
I dinosauri erano il primo.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
Dateci un museo dei dinosauri,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
e attireremo i turisti, che sono la nostra seconda industria.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
E spero davvero che il governo Americano, io, oppure TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
o chiunque ci aiuti a farlo, perché sarebbe una cosa incredibile per il loro paese.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Ma quando ripensiamo al nostro paese, ripensiamo alle nostre città,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
le città da dove molti di voi provengono -- di certo quella da dove vengo io --
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
ci sono legioni di ragazzi là fuori
19:42
like these.
447
1182330
2000
come questi.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
E la domanda è -- e abbiamo iniziato a fare questa domanda secoli fa --
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
come coinvolgere questi ragazzi nelle scienze.
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
Abbiamo messo su a Chicago
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
un'organizzazione -- un'organizzazione no profit --
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
chiamato Project Exploration.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Questi sono due ragazzi del Project Exploration.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Li abbiamo conosciuti nei loro primi anni di liceo. Erano --
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
ragazzi con scarso rendimento,
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
e ora sono -- uno all'Università di Chicago, un altro nell'Illinois.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
Abbiamo studenti ad Harvard. Abbiamo sei anni.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
E abbiamo creato degli archivi dei progressi.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Perché quando vai là fuori come alunno, e cerchi di fare studi longitudinali,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
archivi come quelli, sono davvero pochi, se non inesistenti.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Dunque, abbiamo creato un incredibile archivio di diplomati con il 100% dei voti,
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
il 90 per cento frequenta il college, molti di prima generazione,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
il 90 per cento di questi sceglie una carriera scientifica.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
Sono statistiche impressionanti, e così quando ci ripensiamo diciamo,
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
beh, non è che l'avessimo previsto teoricamente fin dall'inizio,
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
ma quando ci ripensiamo, vi sono dei movimenti teorici nell'educazione alle scienze.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
E' come un'inchiesta sulla scienza,
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
che è stata un grande passo avanti,
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
e Dewey a Chicago --
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
si impara facendo.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
Per -- si impara cercando di immaginarsi
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
come scienziati,
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
e poi si impara a immaginarsi scienziati.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
Il passo successivo è imparare la capacità
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
di diventare uno scienziato.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Bisogna percorrere quelle tappe. Se lo si è fatto --
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
E' facile far interessare i ragazzi alle scienze.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
Ciò che è difficile è riuscire a fargli immaginare di essere scienzati,
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
il che implica il dover stare davanti a un pubblico come facciamo in questo simposio
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
per presentare un argomento da persona autorevole,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
e poi immaginarsi nel ruolo di scienziato
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
e darsi gli strumenti per perseguire lo scopo.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
Dunque, ecco ciò che faremo. Stiamo progettando una casa permanente a Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
Abbiamo un sacco di idee, ma vi posso garantire una cosa --
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
e ho parlato con alcune persone qui al TED --
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
non somiglierà a nulla che abbiate mai visto prima.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Sarà parte scuola e parte museo,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
parte conservatorio e parte zoo,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
ma anche parte della risposta al problema
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
di come interessare i giovani alla scienza.
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Grazie a tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7