아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hanna Son
검토: InHyuk Song
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
6천5백만년전, 매우 엄청난
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
대 이변이 일어나
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
지구의 삶을 완전히 바꾸어 놓았습니다.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
그 사건으로 인해 이 땅의 동물들은
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
지구상에 떠다니는 찌꺼기로 전락했지요.
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
하지만 그 하찮은 녀석들을 가지고
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
견문을 넓힐 수 있었기에, 우리에게는 그들이 매우 중요합니다.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
동물들이 모두 자취를 감추고,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
삶은 산산 조각났으며, 포유동물들,
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
그들은 그들의 삶의 터젼에서 방출되었습니다.
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
우리는 이러한 엄청난 이야기를 알고있고, 이 이야기는
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
버뮤다 제도의 근간을 이루고 있습니다.
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
인류의 역사속에서 경험했던 해일,
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
지진과 같은 현상들은
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
지구가 겪었던 그 재난에
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
비할바가 못 됩니다.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
이러한 충격적인 사실이 세상에 먼저 알려져,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
협회의 모든 과학자들이 협의를 하기도 전에
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
진화 이론이 우위에 서게 되었고,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
동일한 뿌리에서 시작된 과학자들과 역사학자들은
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
지구의 삶과 역사에 관해
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
두 가지의 전개로 나뉘게 되었습니다.
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
중생대의 중류 생활, 그리고 신생대의 최근의 삶이죠
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
시대를 거슬러 차곡차곡 쌓인 지질은
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
지질학적 역사와도 딱 맞아 떨어집니다.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
우리가 아는 중생대 시대.
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
한마디로 분열의 시대입니다
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
그리고, 신생대, 재 결합의 시대--
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
남 아메리카와 북 아메리카, 인디아와 아시아입니다
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
그리고 제 직업은 말이죠,
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
고생대와 신생대의
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
방사물 비교를 통해
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
공룡과 또다른 동물들이 어떠한 삶을 살았었는지 그 미스테리에 대해 연구하고
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
그 특징들을 잘 이해하여
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
실제로 여러분께 알려줄 수 있도록 노력하는 것입니다.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
이 일에는 많은 의문이 존재합니다.
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
"그들은 왜 물속으로 들어가지 않았을까?"
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
이건, 확실히 포유동물이 존재했다는 겁니다. 이건 하나의 예시입니다.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
밖으로 나가면 - 더 많은 다른 예제들을 볼 수 있어요.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
5백만에서 천만년 내에 폭발유성 충돌현상이 일어났고
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
다양한 모든 동물들이 물 속에 잠겼습니다. 왜 그들은 그렇지 않았을까요?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
왜 그들은 적절한 크기의 나무에 매달리지 않았을까요?
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
왜 그들은 굴을 파고 들어가지도 않았을까요?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
그들이 하지 않았던 모든것들, 그리고 그들이 하지 않았다면 하는 모든것들,
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
어떤 종류의 동물이 그 시대에 존재했던 것일까요?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
그리고, 만일 그들이 그 시대에 존재하지 않았다면, 우리에게
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
무엇을 말해줄 수 있을까요? 이 땅은 어떻게 진화를 했을까요?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
매우 흥미로운 질문입니다. 해야 할 일들이 많다고 생각되네요.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
제 생각엔 말이죠, 무엇보다도 큰 몸집을 가져야 한다고 생각해요.-
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
당신의 몸집역시
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
광활한 드 넓은
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
자연공간으로부터 물려받은 겁니다.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
공룡의 진화를 조사하고
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
연구하고, 발굴작업을 하고, 몇년에 걸쳐
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
포유류의 방사물을 조사하는것이 끝이 났습니다.
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
짧은시간임에도 불구하고 이 작업은, 매우 과학적이었고
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
기술이 대규모로 진보하고 있다고 여겨졌습니다.
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
공룡의 진화 과정은
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
시간을 가늠할 수 없을 정도로 천천히 진행되었습니다.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
얼마나 다양한 녀석들이 있는지 알고 싶으신가요?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
여러분은
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
가장 덩치 큰 녀석이 얼마쯤 되는지 알고 싶으세요?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
그들은 매우 덩치가 큽니다.
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
그러나 작은 녀석들도 많이 있습니다.
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
우리는 시간이 그들을 가두어 버렸다는것이 흥미로웠습니다.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
5천만년이 이 거대한 덩치들을 가두었습니다.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
그리고 그 시간은 포유류가 거대한 몸집으로 진화하는 것 보다
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
10배나 긴 시간이며
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
그 시간은 모든 그들의 생태환경을 뒤덮어 버렸습니다.
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
그 사건은 우리에게 교훈을 남겼고,
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
그 교훈은, '예외'로 부터 시작되었습니다.
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
앞서 말한 '예외'라는 것은 우리가 창조했던 어떠한 것의 발견에서부터 오늘날이 시작되었다는 사실에 관한 것이며
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
많은 고전학자들이 세계일주를 했었습니다.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
이것은 선사 시대에 관해 보여주는 슬라이드이며, 이 녀석은 쥐라기 때의 시조새 입니다.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
우리는 과도기가 한번이라고 알고 있으며
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
그로인해 공룡이 실제로 아래에 묻혔고
03:37
that body size --
76
217330
2000
몸집때문에
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
(우리는 그들의 시초가 어디었는지를 지금부터 볼 겁니다.)
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
변화는 한번이었고 그 한번의 변화가 급속히
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
모든 생태환경에 영향을 미쳤으며
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
그 즈음에 공룡들이 사라졌습니다.
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
그들은 점차 해양생물이 되었습니다. 우리가 아는 그들은 오늘날
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
만년설과 같은 전설로만 존재합니다.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
이것은 구멍을 파는 새들입니다.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
그들은 나무에 삽니다.
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
물론, 땅에서도 삽니다.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
우리는 먼저, 실질적으로
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
과학과 자연의 한페이지에 오를 이름을 정합니다.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
우리는 이 새를 Sinornis라고 부릅니다. 이것은 시조새의 진화된 형태입니다.
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
다른 지층을 둘러보면 여러분은
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
진화가 덜 된 시조새를 보게 될겁니다. 그것은 여러 지층들 사이 사이에 숨겨져 있습니다.
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
만일 오늘날에 당신이 무언가를 발견한다면, 당신은 평소에 시시콜콜한 것들까지 잘 찾아내는
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
(아니면 매우 합리적인)사람일 겁니다. 우리는 사실상 이 녀석이 새인지
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
새가 아닌지에 관해 정의를 내려야 해요.
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
이 녀석은 생태환경에서나 그밖의 모든 상황에서 볼때
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
매우 위대한 진화의
04:25
bar none,
96
265330
2000
과정 중 하나이며
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
어떻게 뼈가 형성되고,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
무거워지고, 두배이상 무게가 나가는 동물이
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
어떻게 이러한 진화 과정을 겪게 되는지 알려줍니다.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
이것이야 말로 우리의 위대한 -가장 위대한 것들 중 하나- 진화의 연속물이라 할 수 있죠.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
지금부터, 제 일이 시작되었습니다.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
저는, 그들의 진화를 제대로 이해하고자 한다면
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
그들이 잠들어 있는 곳으로 돌아가 보아야 한다고 생각합니다.
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
그들의 삶의 터젼, 아주옛날. 공룡이 존재했던 시간과
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
그 장소로 말이죠.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
저는 이 작은 비디오 클립을
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
어떤 아이디어 덩어리, 일종의 우리의 과제들이라 부릅니다. 대개 우리는 많은 의문을 갖고 있습니다.
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
"어떻게 땅에서 이러한 화석들을 찾아내나요?"
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
첫번째 비디오를 틀면,
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
여러분은 꿈 속을 여행하듯이
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
가뿐히 움직여
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
북동쪽 아르헨티나에 도착합니다.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
절벽을 넘고 넘어 그 절벽의 끝에서
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
공룡이 바톤을 이어받습니다.
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
절벽의 아래에서, 우리는 희귀한 조류 암컷의 이빨을 발견했습니다.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
그리고 이를 통해 공룡의 기원을 찾게 됩니다 : 절벽의 아래에서요.
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
그 곳으로 들어갑니다. 여러분에게는 지질학 지도가 있고,
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
지형학 지도가 있으며,
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
최고의 영감을 가진 팀을 그 장소로 데려갈 수도 있습니다.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
여러분은 화석을 찾아야 합니다.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
화석을 밖으로 끄집어 낼 수 있을 만큼의
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
구멍을 파야 하고,
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
공룡 뿐 아니라 그 안에 존재하는 모든 이야깃 거리들을
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
찾아야 합니다. 만일 여러분이 운이 있다면,
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
이런 곳들을 파헤치고,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
사실 잿더미 속을 파헤쳐야 찾을 수 있는 그것을 보게 될겁니다.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
우리는 2억2천8백만년전의
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
아주 원시시대 공룡을 찾았습니다
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
이것은 초기의 공룡입니다.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
35피트,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
아름다운 두개골, 약탈자,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
육식주의자, 두 다리를 가진 동물.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
여러분이나 여러분의 아이들이 알고있는
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
공룡들은 적어도 다리가 4개일겁니다.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
이것은 일종의 두개골이며,
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
매우 환상적인 5~6인치 가량의 길이를 가지고 있습니다.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
새 처럼 보이는것은 이 때문입니다.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
이것은 새의 일종인듯 하며, 속이 텅 비었습니다.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
약탈자. 아마 25파운드 쯤이거나
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
10kg쯤 될 겁니다.
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
이곳이 공룡이 시작된 곳입니다. 이곳이 방사물이 시작된 곳입니다.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
포유 동물의 방사물 보다
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
10배정도 더 큰 이것은 사족류의 방사물입니다.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
우리는 유난히 공룡을 좋아하며,
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
그들은 특이하게도 이족류의 삶과 비슷합니다.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
대륙이 붕괴되었을때
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
공룡이 발견되었고,
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
그들은 뭍생활을 하고 있었고
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
갈라진 대륙들은 스스로 표류하였습니다. 그들은 잃어버린 퍼즐조각들의 일부입니다.
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
대부분의 잃어버린 퍼즐 조각은 남쪽 대륙입니다.
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
왜냐면 그 대륙은 조사가 거의 되지않은 곳이기 때문입니다.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
만일 여러분이 이 그림을 덧붙이길 원하고, 전 세계를 묘사하고자 한다면
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
지금부터 지구의 이 네 귀퉁이에
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
주목해야 합니다.
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
아프리카, 인디아, 남극대륙, 오스트레일리아 -
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
그리고, 몇몇 조각들에게도 이름을 붙여야 합니다.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
저도 몇몇 대륙에 시도해 봤지만, 아프리카는 이미 Steven Pinker가 이름 붙인 뒤였습니다.
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
그 곳은 대규모이며 공백의 점판암으로 이루어져 있습니다.
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
중간 즈음 있는 거대한 지층은, 공룡의 암석을 가진
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
많은 작은 지역들로 이루어져 있으며
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
만일 여러분이 탐험에서 살아남는다면 그곳에서 함께 할 수 있습니다.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
그것은 사하라 사막으로 통하는 길이 아닙니다. 그것은 엄청난 곳입니다.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
사하라 사막에 있는 약 80톤의
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
공룡을 발굴하고, 그것을 가져오기 위해서는
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
여러 상황에서의 컨디션을 잘 통제할 수 있는 발굴팀을
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
그 곳에 파견해야만 합니다.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
그들 중 몇몇은 정치적인 성향을 가지고 있습니다. 대다수는 자연적 성향을 가지고 있구요,
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
몇몇은 -가장 중요한- 정신적으로 강한 성향을 가지고 있습니다
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
그리고 여러분은 어떠한 상황에서도 버틸 수 있어야만 합니다 -
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
여러분은 이제 사막으로 이동해야하며,
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
앞으로 다양한 풍경을 보게 될 겁니다.-
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
여러분은 우리가 발견했던 것들을 볼 수 있습니다.-
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
그것은 아무도 본 적이 없는 것입니다.
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
팀에서는 어떤 것들을 가지고 왔을까요?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
그들은
07:48
composed of
176
468330
2000
이러한 과학적 모험의 목적을
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
잘 이해하는 사람들로 구성되어 있습니다.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
그들은 대게 사막을 본 적이 없은 학생들입니다.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
그들 중 몇몇은 많은 경험이 있기도 합니다.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
지도자들. 이것은 확실히 팀 플레이가 필요한 작업입니다.
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
그들은, 상상도 할 수 없을 만큼의 현실 속에서
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
매일 많은 일을 해내고 있는 팀원들을
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
항상 격려해 주어야 합니다.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
125도의 기온 쯤은 평범합니다.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
땅 표면만 하더라도 150도나 되니까 말이죠.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
그래서 여러분은 보통, 금속으로 된 공구들을 함부로 내려놓을 수가 없어요.
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
그걸 갑자기 잡게되면 열에 데워진 공구때문에 적어도 1도 화상을 입게 될테니까요.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
여러분들은 놀랄만한 신비한 문화환경을 찾아나설 겁니다.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
여러분은 세계 최후의
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
거대한 유목민들과 만납니다.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
그들은 투아레그 족이라 불리우며 그들은
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
수 세기동안 그들의 삶을 매우 잘 꾸려가고 있습니다.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
여러분의 일은 대 자연 속에서 어떠한 것을 발굴하고
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
그것을 통해 역사의 한 페이지를 장식하는 겁니다.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
그 일을 하며, 여러분은 발굴품들을
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
사막에서 몇천마일 밖으로 이송합니다.
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
우리는 이디오피아에 대해 이야기 할 건데요, 그 전에 먼저 니제르 강(*니제르•나이지리아를 흘러서 대서양에 이르는 강)에 대해 언급해 보죠.
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
니제르, 영어 이름으로 말이죠. 나이지리아의 북쪽에 위치합니다.
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
이 사진이 그곳입니다.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
지금 여러분은 이 곳에 대해 이야기를 하고 있지만,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
그 때 우리는 그곳에서 일을 시작했으며, 그것은 단순한 컨테이너 수송이 아니었습니다.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
만일 여러분이 뼈를 가지고 사하라 사막의
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
중앙에서 밖으로 나가고자 한다면
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
여러분은, 직접 보트를 타고 아프리카 해안으로 뼈를 수송해야 합니다.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
이건 2,000 마일의 장거리 여행입니다.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
거대한 발굴작업과 수많은 일,
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
그리고 이곳에서 거대한 공룡의 더미를 발견했고
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
(20톤 정도의 구성물)
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
그것은 조바리아 공룡의 일종이며,
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
우리는 다른 대륙에서 이런 용각류의 공룡을 본 적이 없습니다.
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
일반적으로 이건, 다른 곳에서는 별로 대수롭지 않은 일입니다.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
만일 우리가 동시대의 북 아메리카의 땅을 판다해도
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
우리는, 우리가 찾은 이런걸 보지 못했을 겁니다.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
여기 이 동물들은 문제를 일으켰습니다.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
계속하자면, -
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
여러분이 이걸 집어드는 그 순간
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
이중 몇분은 이걸 만질 기회를 가질겁니다.
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
그 역시 역사의 한 부분입니다. 여러분이 만진 이것은 1억 천만년이나 된 녀석입니다.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
이것은 새의 엄지발톱입니다. 저기에 발톱이 있었고, 찰나에 발견되었습니다.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
이 현상은 우리에게 삶의 도무지 믿을 수 없는 부분에 대해 보여주며,
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
우리가 죽음에 대해 이해하기 시작할 때
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
정말로 시작됩니다.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
이것이 우리와 함께한 지는 1세기가 채 안되었으며,
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
그 시간, 4차원의 세계.
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
방사능의 연대 측정을 하게 된 지도 1세기가 채 되지 않았습니다.
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
우리는 실제로 얼마나 그것들이 오래 존재했는지 알 수 있었고,
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
그 변화는 매우 지적입니다.
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
왜냐면 그 변화는 우리가 우리 자신과
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
세상을 보다 인상적으로 되돌아보는 방법이기 때문입니다.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
제 생각엔 말이죠, 이와같이 여러분이
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
역사의 한 페이지를 장식하는 이때,
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
우리 아이들에게도 과학에 대한 흥미를 갖게 할 수 있다고 봅니다.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
이것은 Suchamimus라는 동물의 엄지 발톱입니다.
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
이것은 다른쪽입니다.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
이것은 우리가 모로코에서 찾은 거대한 동물입니다.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
이 동물의 뇌를 조사해 봤을 때 이 녀석은 고양이의 기원이 되는 동물입니다.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
이것은 전뇌부이며
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
사람것의 1/15 크기 정도 됩니다.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
이는 매우 과학적입니다. 왜냐면 그들은 인간이
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
동물보다 매우 지적이라고 생각했기 때문입니다.
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
하지만, 종종 우리의
10:31
that despite
242
631330
3000
경영진과 같은 이들은
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
동물보다 거대한 뇌를 가지고 있으면서도
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
그들과 똑같은 행동을 할 때가 있죠. 어쨌든,
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
작은 육식조류입니다.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
여러분이 알고있는 Jurassic Park의 모든 재료들.
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
모든 작은 동물들
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
그들은 모두 북쪽 대륙에서 왔습니다.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
이것은 남쪽 대륙에서 발견된 첫번째 해골입니다.
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
어떤 녀석의 것일까요? 관찰을 시작하세요.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
이것은 발 속에 크지않은 갈고리 발톱을 숨기고 있습니다. 이것은 Velociraptor(시조새와 비슷한 백악기 후기에 살았던 육식공룡) 처럼 보이진 않습니다.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
온통 방사물질로 되어 있습니다.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
우리는 이 녀석에 관한 일들을 마무리 하고자 노력했습니다.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
녀석은 익룡과 같은 날으는 파충류에 속해 있으며,
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
우리는 이 녀석을 아프리카에서 복원해냈습니다.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
악어같이 보이는 이 녀석.
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
우리는 그 악질녀석의 이름을 아직 만들지 못했습니다.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
거대한 어떤 것들-
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
거대한 악어가 있는 이 사막에서
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
낮은 턱을가진, 녀석이 묻혀 있었습니다.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
이 악어같은 녀석은 전문적으로 Sarcosuchus라고 불리웁니다.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
이건, 다 큰 오리노코 강 악어의 턱입니다.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
우리는 이것을 복원하도록 노력해야 합니다.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
또한, 악어의 크기에 대해 알기위해
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
현 시대의 악어를 실제로 보아야 합니다.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
두 번째 비디오 테잎을 틀어볼까요?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
자, 이 광활한 들판은 - 그리고, 전반적인 과학도 마찬가지로 - 모험입니다.
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
우리는, 오늘날까지 살고 있는
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
악어들 중 가장 큰 녀석을 찾아야 하고 길이를 재 보아야 합니다.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
나레이터:...매우 긴 보트입니다.
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
남자: 도끼 세트를 좀 보세요! 꽤 크군요.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
나레이터: 만일 이 악어를 키울 수 있다면 말이죠,
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
이 악어들은 유용한 자료를 제공 해 줄 수 있구요
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
또한 Sarcosuchus에 관한 Paul의 연구를 이해하는데 도움이 될겁니다.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
남자: 여기 좀 더 도와줘. 남자 2: 알았어.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
나레이터:이런, Paul의 눈 위로 떨어져 버렸습니다.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
남자: 조심해! 조심해...녀석의 뒷다리에 올라타야 해.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
남자: 뒷다리를 잡았어.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
남자 2: 뒷다리를 잡았다고? 이봐, 친구. 자네는 앞다리라구.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
내가 잡았지, 난 뒷다리를 잡았어.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
누군가는 앞다리를 잡았고 말이지.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno: 녀석을 재 보자구. 여기에 놓아봐.
12:29
Wow.
283
749330
2000
와우.
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
65. 오호..
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
엄청나게 큰 두개골인데.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
나레이터: 크긴 크네요. 하지만, 슈퍼 악어의 두개골에 비해선
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
반도 안되는 크기입니다.
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
남자: 거대하네요. PS: 당신이 가진게....음.. 14피트 악어던가요?
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
남자: 엄청나게 컸던걸로 기억합니다.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: 조심해요. 조심해.. 전 걱정안해도 되요.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
나레이터: Paul은 필요한 자료를 얻었고,
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
그들은 그 동물을 강 뒤쪽에 놓아주기로 했습니다.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: 조심해요. 조심. 조심!!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
나레이터: Paul은 한번도 이러한 화석을 본 적이 없습니다.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: 자, 제가 셋을 세면, 움직이는 겁니다.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
하나, 둘, 셋!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
워!!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
그리고 -- 거기에는 --
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(박수)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
화석의 기록은 참으로 놀랍습니다.
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
왜냐면 이것은 다양한 방법으로 살아가고 있는 동물들을 발견할 수 있는 힘을 주거든요.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
우리는 부피가 같은 악어들의
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
다양한 크기 데이터를 가지고 있습니다.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
단지, 두개골 모양밖에는 정보가 없었지만
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
우리는 실제 그들의 치수를 재야 했으며,
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
모형 재건과 과학적 증명을 통해
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
슈퍼 악어가 40피트에 달하고 아마도 암컷이었음을 확신시켜 주었습니다.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
어쨌든요, 우리는 또 다른 것들도 발견했답니다
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
저는 아프리카의, 거대한 신석기 유적을 파는
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
탐험대를 이끌 예정입니다.
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
우리는 작년에 이것을 찾았습니다.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
200개의 해골, 도구들, 장신구들.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
이것은 의식에 쓰이는 원반입니다.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
5,000년 전 사하라 사막의 식민지 건설에 대한
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
놀라운 기록들이 한참 동안이나
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
우리를 기다렸습니다. 매우 흥분되는군요.
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
그리고 다음일은 우리를 티벳으로 안내할 예정입니다.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
우리는 대게 티벳이 고지대라고 생각합니다.
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
이곳은 매우 고립된 대륙입니다.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
이곳은 인디아의 전신이며,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
곤드와나 대륙(지질 시대에 남반구에 있었다는 가설상의 대륙)의 전조 역할을 합니다.
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
백만년 가량 고립된
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
잃어버린 공룡들의 천국.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
누구도 이곳을 찾지 못했었습니다. 우리는 그들이 어디있는지 알고 있고,
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
우리는 내년에 그곳에 가서 자료들을 가져와야 합니다.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
그 곳은 13~14,000피트 사이쯤 되지만,
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
여러분이 따뜻한 계절에 그곳으로 간다면, 문제없습니다.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
저는 이제, 공룡 진화 역사의 조각들을 끼워맞출 수 있도록 노력하고 있습니다.
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
여러분들이 보다 쉽게
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
진화에 관한 몇몇 기초적인 패턴들을 이해할 수 있도록 말입니다.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
그 일에 관해 조금 이야기 해 볼게요. 우리는 미래에 관해 이야기 할 필요가 있습니다.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
또한, 이 해부학 덩어리들을 깊이 탐구해 볼 필요가 있어요.
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
어디서 어떠한 변화가 생기며,
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
그 변화가 무엇을 의미하는지 알기 위해서 말이죠.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
우리는 진화에 어떠한 일이 또 일어날지 짐작할수 없습니다.
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
그러나, 일종의 게임의 룰 같은것을 배울수는 있습니다.
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
그리고, 그런 일들이 실제로 우리에게 일어나고 있기도 합니다.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
지리학적 의문,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
지구의 갈라짐과 같은것들 말입니다.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
이들은 모두 육상생활을 하는 동물들입니다. 그들은 두가지의 선택이 있었습니다.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
분열이 일어났을 때, 대륙의 분열은
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
나무진화의 갈래와 유사합니다.
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
여러분이 재빨라서, 어떻게 하던 이쪽에서
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
갈라진 저쪽으로 도망가던지,
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
아님 한 쪽에서 평화롭게 살거나
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
다른쪽에서 멸종하게 될 것입니다
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
그리고 그 곳에서 살아남아야 하며 다른 창조물을 만들어 내야 합니다.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
이 네가지 중에서 여러분이 실제로 한가지를 했다거나
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
아님, 남은 나머지 세가지를 했어도 고생물학자는 여러분을 찾지 않습니다.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
여러분은 그 네가지의 단계를 알고 있으며
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
여러분이 상당히 복합적인 과제를 가졌다는 것을 깨닫습니다.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
발굴과 함께, 우리는 공룡에 관한 몇가지의 답을 알고 있습니다.
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
제 생각엔 말이죠, 공룡들은 이주당했다고 봅니다.
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
우리는 이걸 산포(지구 표면에서 생물들이 실제로 흩어지는 것)라고 부릅니다.. 아무 소용없는 다리를 건너 대륙의 주변으로 말입니다.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
그들은 2~3도의 극지 속에서
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
대륙과 비슷한 상태를 유지해야 했습니다.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
그러나 대륙이 분열할 때, 그들 또한 분열되었고
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
우리는 대륙에서
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
다른 여러 공룡 조각들을 보았습니다.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
이것은 매우 중요한 사건이며, 이 때 그들은 멸종됐습니다.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
우리는 이 결과 하양곡선을 타게 됩니다.
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
이 일은 삶의 역사에 한 획을 그었으며,
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
우리에게 공룡의 세계에서 보았던 다양한 공룡들을
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
볼 수 있게 해 주었습니다.
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
그리고 이 전에는 폭발유성 충돌이 있었습니다.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
사실상, 시험의 가장 좋은 방법은 모형을 만드는 것입니다.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
우리가 과거로 돌아갈 수 있다면, 이것은 전형적인 2차원적 생명의 나무일 겁니다.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
이제 저는 여러분께 3차원적인 것을 보여줄겁니다.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
여러분들은 생명의 나무를 보고 있습니다.
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
현재는 이 공간에 차원을 하나 더합니다.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
따라서, 생명의 나무는 시간에 따라 분기가 됩니다
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
시간에 걸친 분기들을 가지지만, 이렇게 3차원 공간을 형성합니다.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
이 컴퓨터 프로그램은
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
3개의 스위치를 가지고 있습니다.
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
따라서 우리는 자유자재로 이걸 통제할 수 있습니다.:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
소멸시키고, 견본을 추출하고, 분산시키고-
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
한쪽에서 다른쪽 까지 말이죠.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
이로인해 우리는 대륙과 비슷하게 만들어진
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
모형을 잘 컨트롤 할 수 있고,
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
몇천년의 시간이 흐른 지금, 우리는 우리의 물음에 대해
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
얼마나 정확히 답할 수 있는지 평가해 볼 수 있으며,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
적어도, 문제점이 무엇이었는지는 파악할 수 있습니다. 그리고 이 또한 과학의 작은 일부분 입니다.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
그리고 오늘 저는 여기서 제 남은 몇분의 시간동안
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
제가 시카고에서 하고자 하는 또 다른 것들에 관해 이야기하고자 합니다
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
사실상 이것은 저와 아무런 관련이 없습니다 -
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
저는 사실, 이곳에서 많은 TEDsters들과 얘기를 하면서
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
저는 제가 정확한 답을 가졌는지 알 수 없습니다만
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
솔직히 제가 손을 들어달라고 요청한다면 그렇게 해 줄 많은 분들이 계실 거라고 생각합니다
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
상당수의 여러분들은, 여러분의 과학적이고 기술적이며
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
엔터테인먼트로의 커리어들이
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
사회 규범이나 학교로 인해 실패로 시작했다고 할 것입니다
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
저는 그들 중 하나입니다. 저는 학교에서 낙제했고, 학교는 저를 실패로 이끌었습니다.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
누가 저를 지탄하십니까?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
몇몇의 교수들은 저를 거의 죽이려 했었죠.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
저는 저의 자아를 예술에서 찾았습니다.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
학교에서의 저는 완전히 실패였고, 고등학교도 졸업하지 못했습니다.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
그리고 저는 가곤 합니다 - 첫번째 제 그림이 있는 캔버스로요.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
저는 사전을 읽었고 대학도 갔습니다.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
저는 예술가가 되었습니다. 그리고 그림을 시작했었습니다.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
그림은 매우 추상적이었습니다.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
포트폴리오를 만들었고, 뉴욕으로 갔습니다.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
때때로 저는 뼈들을 보기도 했습니다.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
무언가 제 뒤에서 일어나고 있었습니다. 저는 뉴욕의 스튜디오로 갔습니다.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
저는 때때로 미국의 박물관을 방문하였고, 저는 결코 회복되지 못했습니다
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
그러나 이것은 같은 훈련이었습니다. (그들과 근본적으로 같은 훈련들이요.)
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
제 말은, 이 작은 조각으로 부터
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
공룡의 뼈를 발견했다는 점에서 미루어 볼 때
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
눈에 보이지 않거나 볼 수 없는 어떠한 것이라도
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
하나의 동물에서 다른 동물로 진화될 당시
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
그 과정이 왜곡되어 보이지 않도록
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
노력해야 하는 것 아닐까 하는 거죠.
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
이것은 엄청나게 비쥬얼적인 겁니다.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
저는 여러분께 사람의 얼굴을 보여드립니다. 여러분들은 이 얼굴을 쉽게 알아챌 수 있습니다.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
이는 공룡에게 어떠한 일이 일어났는지를 이해시켜 줍니다.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
이것은 매우 동일한 훈련입니다.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
우리는 시카고에서
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
방법을 얻기위해 노력해야 하고,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
적어도 우리의 과학과 기술 전체를
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
대표할 수 있는 학생들을 함께 모아야 합니다.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
알다시피, 이 일은 우리가 우리의 능력으로
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
충분한 과학자들과 엔지니어들, 기술자들을
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
만들어 내는데 실패했다는걸 암시합니다.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
우리도 압니다. 긴 시간이 걸린다는걸요. 하지만 우리가 스푸트니크(옛 소련의 인공 위성)을 통과시켰듯이
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
지금은 점점 더
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
우리가 하는일의 속도가 빨라지고 있으며
18:50
it becomes even more prominent.
Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
날이 갈수록 더욱 두드러지고 있습니다. 여기의 모든 사람들은 어디서 왔나요?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
사회적으로 보다 포괄적인 질문을 하자면,
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
모든 휴식 이후, 무엇을 남겼고 어떤 일이 일어날 예정입니까?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
저 처럼 학교에 있는 모든 어린이들은
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
여러분과도 비슷하죠.
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
과학, 기술에 참여하는 기회를 가지지 못했고
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
앞으로도 가지지 못할겁니다. 그렇지 않나요?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
위의 질문들에 답해드리죠. 우리가 에디오피아에 관해 이야기를 했고, 그것은 매우 중요합니다.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
니제르 강도 마찬가지로 중요하구요,
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
또한, 저는 니제르 강에서 무언가를 하기 위해서 필사적으로 노력하고 있습니다.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
그들은 AIDS문제를 가지고 있습니다. 묻겠습니다.-
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
미국은 최근, 정부에 물었습니다.
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
여러분은 무엇을 원하십니까? 그리고, 미국은 그들에게 두가지의 과제를 주었습니다.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
공룡이 그 중 하나입니다.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
우리에게 공룡 박물관이 주어졌고,
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
우리는 그에 맞게 관광객들을 끌어들어야 합니다.
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
이 일은 믿기힘든 엄청난 것이기에 저는 미국정부, 저, 그리고 TED,
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
또는 우리를 돕는 누구라도 그 일을 실행하기를 간절히 바랍니다.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
우리가 우리의 나라와 도시를 되돌아 볼때,
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
그 곳은 여러분의 고향이며 물론 제 고향이기도 합니다
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
그 곳은 어린이들이 가득한 곳입니다.
19:42
like these.
447
1182330
2000
여기처럼요.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
그리고 저의 고민은, 우리는 한 세기에 대한 질문에 답변을 시작했습니다.
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
어떻게 과학의 영역속으로 어린이들을 끌어들이냐는 겁니다.
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
우리는 시카고 조직에서 시작했습니다.
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
비영리 단체
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
프로젝트 탐험이라 불리웁니다.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
그것은 두가지의 프로젝트 탐험입니다.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
우리는 고등학교 저학년 때 그들과 만났습니다. 그들은
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
실패한 불쌍한 학생들이며, 그들은 지금
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
일리노이 안에 또다른 시카고 대학생들 중 하나입니다.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
우리는 하버드 학생들도 있었습니다. 우리는 6년쯤 되었습니다.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
그리고 우리는 성과를 내었습니다.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
하지만, 우리가 학자가 되거나 종적이지 않은 것을 공부하기 위해 노력하는 등의 성과는
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
매우 미미한 작업이며, 보기에 따라 아무것도 아닌일이 될지도 모릅니다.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
따라서 우리는 100% 졸업이라는 놀라운 기록을 만들어 냈습니다.
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90%는 대학을 갈 것이며, 많은 1세대들,
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90%의 그들은 과학과 같은 이력을 선택했습니다.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
그것은 매우 인상적인 성과였고,
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
순리적으로 시작한 일은 아니었지만
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
우리가 뒤돌아 보았을 때 그 일은 과학 교육에 있어서는 매우 순리적인 행동이었습니다.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
또한 그 일은 과학적 의문들을 풀어주었고
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
과학에 있어 큰 발전이었으며
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
Dewey는 다시 시카고로 돌아갔습니다.
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
여러분은 실천으로 부터 배움을 얻습니다.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
여러분이 과학자가 되는 모습을
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
스스로 그려보세요
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
과학자가 되는 모습을 떠올리면서 스스로도 성장합니다.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
그리고 그 다음 단계는
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
과학자가 될 수 있도록 본인의 능력을 키우는 일입니다.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
여러분은 이와같은 과정을 거쳐야 합니다.
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
어린이들이 과학에 흥미를 가지기는 매우 쉽습니다.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
그러나 그들이 모두 과학자가 되리라고 생각하진 않습니다.
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
이 과정 속에는, 지금 제가 강연을 하고 있는것과 같이
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
해박한 지식을 가진 이 사람들에게 자신이 아는것을 설명하고,
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
어떠한, 과학자들의 규범 같은것을 보여주고,
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
같은 맥락을 추구하는 사람들에게 자신의 노하우를 보여주기 위해 사람들 앞에 나서는 행위도 포함됩니다.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
이건 이제 우리가 해야 할 일입니다. 우리는 시카고에 영구 공간을 계획중입니다.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
우리는 많은 아이디어를 가지고 있으며, 여러분께 하나 보장합니다.
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
저는 TED에서 몇몇 사람들과 대화를 나누었습니다.
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
당신이 전에 보았던 어떠한 것들도 이제 더 이상 볼 수가 없습니다.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
이것은 학교의 일부나, 박물관의 일부,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
보존실의 일부, 동물원의 일부,
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
여러분이 어린시절 과학에 대해 어떠한 호기심이
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
있었는지에 대한 질문의 일부분입니다.
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.