Paul Sereno: What can fossils teach us?

ポール・セレノは恐竜を掘る

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Akira Kan
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
6500万年前に 極めて重大
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
かつ破滅的な災害が
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
地上の生命の進路を変えました
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
これからお話しする陸上の生物は
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
地球に浮かぶ陸地の表面に 張り付くケシ粒ほどですが
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
我々にとっては重要です
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
大きさは我々に近く ミリからメートル程でした
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
その生物達は絶滅してしまい
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
別の生物である哺乳類が
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
その後を継いだのです
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
災害の様子は詳細まで明らかです
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
バミューダ近海で採取した地層コア標本です
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
人類の歴史全体の記録に
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
残る津波や地震等からは
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
この災害で地球がこうむった
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
被害規模は理解できません
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
この衝突について明らかになる前から
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
また科学者達が進化論について
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
おおむね合意するよりも前から
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
あらゆる科学者と自然史研究家は
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
地球の生命史を
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
二章に分類しています
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
中生代と新生代— 古代と最近の生物です
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
実はこの区分は地質学的な歴史と
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
うまく一致しています
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
中世代という時代は
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
分裂の時代でした
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
新生代は 再会の時代でした
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
南アメリカ大陸は北アメリカと インドはアジアと繋がりました
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
私は中生代の放散の特性と
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
新生代の放散の特性を
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
比較研究しました
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
恐竜と他の生物を比較して解明される秘密は何か?
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
移動する大陸に棲む生物から
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
進化について何が明らかになるか?
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
この研究からこんな疑問が生じます
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
なぜ彼らは水中には進出しなかったのか?
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
哺乳類には例えばこんな水生動物がいます
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
海に行けば 実例がたくさん見つかります
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
小惑星の衝突から5百から1千万年の内に
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
あらゆる生物種が水中で進化しました なぜ恐竜は陸地に留まったのか?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
なぜ樹上に棲む小さな体の恐竜や
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
穴に暮らす恐竜がいなかったのか?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
何が理由だったのか? それらの場所には
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
どんな生物が棲んでいたのか?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
何も棲んでいなかったとしたら
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
陸上の進化の作用について何を物語るのか?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
大変面白い課題です その多くは体の大きさと関係すると考えます
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
大半の課題は体の大きさと関係します
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
あのような自然災害によって生じた
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
生態系の空き地を受け継いだときの
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
哺乳類の大きさです
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
恐竜の進化を見て研究していると
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
その発掘を何年も行っていると
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
最後は哺乳類の多様性を調べる番になります
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
新生代は全ての動きが速いです
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
技術進歩のように何桁も速いです
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
恐竜の進化はゆったりとしたペースで進みました
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
どの面から評価しても桁違いに遅かったのです
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
多様性で評価しても
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
体の大きさの限界に達するまでの
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
時間で評価しても構いません
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
そう確かに恐竜は巨大でしたが
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
大半の恐竜はもっと小さく
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
大きくなるのにかかった時間が大事です
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
体のサイズが最大になるのに5千万年かかりました
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
これは哺乳類の体が最大になり
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
すべての生息環境を侵略するまでに
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
かかった期間の10倍です
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
ここから分かることがあります
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
例外的ケースから分かることがあるのです
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
その例外は 我々はじめ多くの学者達の発見によって
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
大変有名になったものです
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
前にも見た ジュラ紀の鳥として有名な始祖鳥です
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
ご存知のようにこのときだけは
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
恐竜の体が小さくなりました
03:37
that body size --
76
217330
2000
元となる恐竜の大きさは
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
これからお見せします
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
そしてこの一度だけは
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
かつて恐竜が棲まなかった場所など
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
あらゆる生息環境を侵略したのです
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
ご存知のように水棲になり
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
極地にも棲みました
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
穴に暮らす鳥もいます
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
どんな体のサイズでも樹上に住み
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
もちろん 地上を制覇しています
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
私たちが最初にこれが鳥だと言い始め
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
やがて皆がネイチャーやサイエンスに投稿を始めました
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
この鳥をシノミスといい 始祖鳥よりも進化しています
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
別の地層からは始祖鳥より原始的なものや
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
あらゆる階層が見つかります
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
今何か見つけたとしたら 髪をかきむしって
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
というよりは羽根を裂くように調べて
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
鳥か鳥でないかを決定するのです
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
我々の知る最も壮大なこの遷移によって
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
陸上に棲む生物が別の種類に
04:25
bar none,
96
265330
2000
例外なく変わりました
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
骨格もしっかりとした
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
2~3キロの動物がどう変化したか
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
理解できています
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
実にすばらしい進化のつながりです
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
私はこれを最初から研究していました
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
恐竜の進化を理解しようとしたら
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
この地層まで戻るべきだと考えました
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
かけらがみつかって時間と空間を遡れれば
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
最古の恐竜にまで遡れるのです
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
我々が直面する課題を理解してもらうために
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
短いビデオをご覧ください よく受ける質問があります
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
「こんな所で どうやって化石を見つけるのですか?」
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
このビデオが答えになります
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
最古の地層を
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
ヘリコプターから眺めたところです
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
これはアルゼンチンの北東部
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
眼下の崖 この崖の上端より後は
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
恐竜の天下となったのでした
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
崖の下で恐竜を見つけるのは至難の業ですが
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
原始の恐竜を探す場所はここ 崖の下です
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
さて現場に出たら
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
地質学的な地図を把握します 地形図です
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
そして最高の やり手のメンバーを集めます
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
あとはあなた次第 化石を見つけるのです
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
化石を掘り出すには 本体よりもずっと大きな穴を
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
掘らなければいけません
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
崖をよじ登って かつて存在したものを全て
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
恐竜に限らず探します
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
こんな場所も堀ります
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
火山灰の層を見つけて掘っています
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
2億2800万年前の地層から
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
極めて原始的な恐竜を発見しました
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
アーディノサウルスです
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
1 メートルほどの種類です
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
きれいな頭蓋をもつ
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
二足歩行の肉食獣です
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
皆さんや子どもたちが知っている
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
他の恐竜は四足歩行です
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
頭蓋はこんなふうです
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
まったく素敵な形で 15センチほどの長さ
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
見ての通りで 鳥に近いのです
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
鳥のように骨には空洞があります
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
おそらく 25ポンド 10キロの
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
捕食恐竜です
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
ここから恐竜の放散が始まりました
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
四足歩行の哺乳類と比べて
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
10倍大きくなりました
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
私たちは極めて恐竜と似ています
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
二足歩行の生物は例外的です
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
大陸が分裂すると
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
地上生活者の恐竜は
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
各大陸と共に
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
漂流を始めますが その情報は不足しています
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
南半球の大陸の
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
探査がまだ進んでいないのです
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
地球の全体像を描くために手を加えたいなら
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
行くべきは南半球の4ヵ所
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
アフリカとインド
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
南極とオーストラリアです
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
発見は相次いでいます
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
私もそこに行きました
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
スティーブン・ピンカーいわく アフリカはムクの板
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
その真ん中を占める大きな黒板への
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
探検に耐えられれば
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
至る所に恐竜の化石が散在しています
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
サハラへ続く道路はなく ただ広大な場所です
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
サハラで見つけた80トンの恐竜を
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
掘り起こして持ち帰るためには
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
そんな悪条件に負けない
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
探検隊を組織しなければなりません
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
政治的条件や物理的条件も多く
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
心理的な要因も重要です
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
これらの条件をクリアして
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
砂漠に乗り込むのです
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
多くの場合 目にする風景は
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
ご覧のように
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
他には誰も目にしたことの無い風景
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
どんなチームが
07:44
Well, they're
175
464330
2000
そんな世界に順応できるのか?
07:48
composed of
176
468330
2000
チームのメンバーは
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
科学が目的を掲げた冒険だと捉えます
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
たいていの学生は砂漠を見たこともありません
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
中にはもう少し経験のある者もいます
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
間違いなくチーム種目であり
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
リーダーの役目はメンバーを鼓舞し
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
想像も絶する環境下で
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
人生において かつてないほどの仕事をさせること
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
気温50度はあたり前です
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
地表は65度まで熱くなるので
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
金属の工具を外に放置してはいけません
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
触ったとたんに第一度の火傷になるからです
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
またここでは文化的な面でも驚かされます
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
世界で最後の偉大な
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
遊牧民たちと寝食を共にします
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
トゥアレグ族は何世紀も
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
同じスタイルの暮らしを続けています
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
地表から発掘したこんな物が
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
歴史の1ページを成すのです
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
そのためには まずは輸送です
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
砂漠から何千キロも運ぶのです
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
エチオピアの次はニジェールの話です
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
ナイジェリアの北の国です
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
現地での写真です
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
今話しているこの国で
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
我々が作業を始めたとき コンテナ輸送はできませんでした
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
骨は海岸の船まで
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
自分で輸送しました
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
サハラの真ん中から運び出そうとすれば
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
約3千キロの道のりです
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
埋蔵物は膨大で 仕事は山ほどあります
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
ここに埋まっていた恐竜の群れの一部は
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
全部で20トンにもなりました
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
ジョバリアは立たせてみました
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
他の大陸では目にしたことのない竜脚類です
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
今のところ同類が見つかりません
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
北米の同時代の地層を掘っても
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
似たものが見つかるとは思えません
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
ジョバリアを捕食していた恐竜です
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
動物園みたいです
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
こういう骨を見たり
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
触れたことがある方もいるでしょう
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
1億1千万年前の歴史に触れているのです
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
これは親指のかぎ爪を見つけた直後の写真です
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
生命のこんな驚異が語られるようになったのは
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
我々が時間の深みを
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
理解し始めてから後のことです
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
過去の時間を刻めるようになってから
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
まだ1世紀も経っていません
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
放射性年代測定法の登場によって
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
標本の年代を正確に 測定できるようになったのが
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
最大の転機だったといえるでしょう
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
我々自身に対する見方も変わりました
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
世界の見方も劇的に変わりました
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
こんな歴史の一片を手にすれば
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
若者たちは科学にもっと
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
興味を覚えることでしょう
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
親指の爪はこの恐竜スコミムスのものです
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
他にもあります
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
モロッコで見つけた巨大な動物です
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
CT スキャンしてこの動物の脳を再現しました
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
前頭葉はヒトの
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
15分の1しかなかったことが分かりました
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
これはサイエンス誌の表紙を飾りました
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
ヒトは恐竜より賢いと思ったからでしょう
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
でも人間社会を見ると
10:31
that despite
242
631330
3000
たとえ
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
脳の容積で大いに勝っていても
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
気質は昔と同じかもしれません
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
さて 小さなラプトルです
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
ジュラシックパークに出てきました
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
みなさんもご存知でしょう
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
これまでは北半球で見つかっており
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
この骨が南半球で最初の骨です
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
そして大事なことがあります いいですか
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
後ろ足にはかぎ爪がなく ヴェロキラプトルとは違うのです
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
これは全く別の放散です
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
全体像の把握を目指しています
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
このプテロサウルスのような翼竜もいます
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
アフリカで発掘したものです
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
ワニももちろん
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
これはまだ命名していない見事な一体です
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
こんなに大きいのです
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
この砂漠に横たわっているのは
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
巨大なワニの下あご
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
専門家はこのワニをサルコスクスと呼びます
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
あごの中にオリノコのワニを置いてみました
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
この復元に取り組みました
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
最近のワニを徹底的に調べ
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
ワニを拡大するとどうなるかを考えました
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
さて短いビデオをもう一本いいですか?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
科学の中でもこの分野はまさに冒険です
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
現在生息している最大のワニを
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
見つけて計測する必要がありました
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
ボートと同じほどの大きさです
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
背びれを見ろ これは大物だ
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
これを陸に上げられれば
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
このワニから有益な情報が得られます
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
サルコスクスの謎を解く上で有用です
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
よし もう少しよこせ ほら
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
ワニを目隠しするのはポール・セレノ
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
気をつけて 危ない危ない 後ろ足を頼んだぞ
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
後ろ足を捕まえた
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
後ろ足は? おい それは前足だ
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
つかんだ 後ろ足だ
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
だれか前足を押さえろ
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
さて巻き尺で測るのです そこだ
12:29
Wow.
283
749330
2000
おおー
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
1.7メートルだ
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
これは大きな頭だ
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
大きいとはいっても
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
サルコスクスの頭の半分以下です
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
大きいね 4メートルのワニとはね
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
思ったとおりだ
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
降りるな まだ降りるな オレに任せろ
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
身体計測を終えたので
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
ワニを川に帰すことにしました
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
降りるな 降りるな 降りるなよ
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
化石が相手ならこんな危険はありません
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
よし 3つ数えたら降りるぞ
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
1 2 3
13:18
Whoa!
297
798330
2000
よし
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
こんなふうに
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(拍手)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
面白いことに 化石として残った物が 現在の生物に対する
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
新たな見方を迫ります
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
こういった測定を通じて
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
ワニと相似形だとわかりました
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
頭蓋の形状がカギです
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
実際にこういう計測で確かめ
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
正しく復元できたことを確認し この巨大ワニは
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
12メートルでおそらくオスだと 科学界に示しました
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
他にも発見はありました
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
アフリカ最大の新石器時代の遺跡を
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
発掘するためにサハラへの遠征隊を編成します
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
これは昨年発見したものです
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
200 体もの骨格 道具 宝石
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
これは儀式用の円盤
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
5千年前にサハラに定住した驚くべき足跡が
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
そこにそのまま残って 我々の
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
再訪を待っています ワクワクします
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
またその次の研究ではチベットに向かう予定です
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
普通はチベットは高地だと思われますが
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
実は島だらけの大地です
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
インドの露払いとして送られた
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
ゴンドワナ大陸からの伝令は
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
失われた恐竜の楽園として
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
何百万年も孤立してきました
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
まだ未発見ですが 所在地は分かっており
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
来年にはそこで発掘をする予定です
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
目的地の標高は 4000から4300メートルです
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
暖かい季節に行けば問題ありません
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
さて 恐竜の進化の歴史を繋ぎ合わせて
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
進化の基本的なパターンを理解しようと
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
試みてきました
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
ほんの数例をお話ししました 研究テーマは膨大です
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
この骨格の山を徹底的に調べ
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
どの変化が何を意味するのか
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
理解しなければなりません
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
進化の将来は予測できませんが
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
その規則を学ぶことはできます
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
それが目指すところです
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
生物地理学の見方では
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
地球は分裂しています
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
これらはみな地表の生物で二分割できます
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
すべてが二分割され大陸の分裂が
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
進化の系統樹の枝分かれに対応します
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
うまく他の大陸に逃げ出せた種類は
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
この分裂の影響を受けず
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
どちら側でも無事に生き延びたものや
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
一方では滅亡したものもいます
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
反対側で生き残れば違いが生じます
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
あるいは3パターンのいずれにしても
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
まだ未発見の場合もあるでしょう
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
こんな4つのパターンがあって
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
問題がいかに複雑か分かるでしょう
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
発掘するだけではなく 恐竜の記録を調べて
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
ある程度の答えが分かります 恐竜は移住したのです
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
「散布」と呼びます 細い地峡を通じて散布しました
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
南極から2−3度の緯度を通る経路です
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
大陸間の類似性が維持されました
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
しかし分離してしまえば 実状のとおり
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
大陸の違いが恐竜の違いを
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
作り出すことが分かります
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
さらに大事なことがあります 絶滅です
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
この要素は軽視されてきました
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
絶滅が生命の歴史を形づくり
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
恐竜世界の最期に向けて
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
彗星衝突の直前までの違いを
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
生みだしたのです
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
モデルを作ることが最良のテスト方法です
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
この生命系統樹を遡れば これは二次元ですが
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
三次元で示しましょう
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
生命の系統樹をご覧ください
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
ここに 地域の次元を加えました
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
普通の系統樹は時間とともに広がりますが
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
時間とともに広がるだけではなく地域の次元を加えたのです
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
こんなコンピュータープログラムです
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
三つの変数を操作できます
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
調整可能な項目は
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
絶滅と抽出と分散です
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
ある地域から別の地域へ広がることです
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
究極的には分岐も制御すれば
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
大陸移動を想定しながら試すことができます
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
これを何千回も実行すればパラメータを推測し
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
正解かどうかはともかくとして
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
少なくとも何が障壁なのかは分かります ここまでは科学的な話でした
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
残りの時間では
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
シカゴで行っているプロジェクトについて少し話します
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
それは多くのTED 仲間と
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
話したりして気付いたことに関連します
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
実際に挙手をお願いしても正直に
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
答えてもらえないかもしれません
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
ともかく多くの人は
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
科学 技術 娯楽分野の仕事に就いていても
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
社会的な基準では落伍者 学校では落ちこぼれでした
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
私もそうでした 学校では落ちこぼれ 落第しました
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
だれの責任か
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
何人かの教師は私を殺そうとました
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
私は芸術に目覚めました
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
完全な落ちこぼれで高校卒業もあやしい中
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
キャンバスに描いた初の作品です
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
辞書を読んで 大学に潜り込みました
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
芸術家になって描き始めました
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
抽象画を ポートフォリオにまとめると
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
ニューヨークを目指したのです
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
時折 体の中に見える骨を描きました
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
そして見えざる何かに導かれ ニューヨークのスタジオへの途中で
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
アメリカ自然史博物館に寄ったのを きっかけに芸術活動を終えました
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
実は同じ原則です 類似の原則です
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
見えない物を見通す力には
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
何か類似点があるのです
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
小さな骨のかけらを恐竜の骨と見通す力
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
ある種から別の種への進化を
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
歪みとして捉え
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
進化の過程を見通す力です
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
この絵は極端ですが 人の顔であれば
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
誰もが専門家並みの力を発揮できます
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
これが恐竜相手だと何年も掛かります
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
原則は似たものなのです
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
シカゴで始めたプロジェクトでは
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
科学や技術分野の評価が低い学生を
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
集めて一旗あげようと
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
目論んでいます
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
そんなことでは 必要な人数の科学者 技術者
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
専門家は育たないと言う
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
見解があることも知っています
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
ずっと前 スプートニクの時期から言われ続ける課題です
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
ようやく今この取り組みの
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
成果が出始め
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
重視され始めました 人材をどこで集めるべきか?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
そして広く社会へ問うべきなのは
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
学校でつまずいた人々はどうなるのか?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
自分のように学校に通った子供達です
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
皆さんの中にもいるでしょう
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
学校では評価されず
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
科学や技術に疎い子供達
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
それが問題です 先程の話のエチオピアでも重大です
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
ニジェールでも同様に重大で
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
何か成果を挙げたいと懸命です
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
エイズの問題もありますが
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
アメリカ国務省がニジェールに何が問題かと尋ねたところ
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
2つの問題が指摘されました
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
その1つは恐竜でした
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
恐竜の博物館があれば
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
観光客を呼べます 観光は国内第二の産業です
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
神様でもアメリカ政府でもTEDでも誰でも
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
ニジェールのために我々の活動を支援して下さい
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
自分の祖国や故郷を顧みると—
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
みなさんの故郷や私の故郷です
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
こんな若者が多数います
19:42
like these.
447
1182330
2000
こんな若者が多数います
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
若者を科学に引きつける方法とは…
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
これは長年の懸案でした
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
我々はシカゴで
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
プロジェクト・エクスプロレーションという
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
NPO を始めました
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
プロジェクトの仲間2人です
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
高校1年のときに出会いましたが
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
成績はよくありませんでした
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
今では1人はシカゴ大学 もう1人はイリノイ大学に進みました
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
ハーバードに進んだ生徒もいます
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
これまで6年の記録が残っています
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
学者がこのようなことに長期的に取り組んだ
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
記録はほとんど見当たりません
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
我々の実績では100パーセントが卒業し
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
90パーセントが大学進学し ― その多くは家族で初めて―
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
90パーセントは科学を職業として選びました
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
実に素晴らしい実績です 今振り返って言えることは
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
最初から確実な理論があったのではありません
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
ただ理科教育に関しては理論的活動がありました
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
それは科学を探求と捉えるもので
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
大きな進歩となりました
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
シカゴにいたデューイが
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
実践により学ぶと述べたように
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
自分を科学者と思って学ぶのです
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
自分を科学者と思って学ぶのです
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
次に自分が科学者になることを学ぶのです
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
その段階では科学者になるための
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
能力について学びます
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
段階を踏むことが重要です そうすれば
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
若者を科学へ引付けるのは簡単です
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
大変なのは彼らに科学者の自覚を持たせることです
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
このシンポジウムのように聴衆の前で話して
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
第一人者として何かを伝えること
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
そのように科学者の役を演じ
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
それを極めるためのスキルを獲得すること
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
今そんな活動をしています シカゴは永続的拠点にするつもりです
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
色んなアイデアがある中で目指すのは
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
この TED でも誰かに言いましたが
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
これまでに無かった物を作ることです
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
学校のようでもあり博物館のようでもあり
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
貯蔵庫でもあり動物園でもあります
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
若者を科学好きにするという問題に対する答でもあります
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
若者を科学好きにするという問題に対する答でもあります
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7