Paul Sereno: What can fossils teach us?

29,339 views ・ 2009-01-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:18
Sixty-five million years ago, a very important
0
18330
2000
Há 65 milhões de anos
00:20
and catastrophic event
1
20330
2000
um acontecimento muito importante e catastrófico
00:22
changed the course of life on land.
2
22330
2000
mudou o curso da vida na terra.
00:24
And although we know that the land animals I'm going to talk about
3
24330
3000
Embora saibamos que os animais terrestres de que vou falar
00:27
are just the scum of the Earth on the land --
4
27330
3000
são considerados a escória dos animais terrestres
00:30
the little bits of land floating around -- but they are important to us
5
30330
2000
— os pedacinhos de terra em volta — são importantes para nós
00:32
because they're sort of in our scale of experience from millimeters to meters.
6
32330
4000
porque, na nossa escala de experiência vão de alguns milímetros a vários metros.
00:36
And these animals disappeared,
7
36330
3000
Esses animais desapareceram,
00:39
and a separate life, mammals,
8
39330
4000
e, para ocupar o lugar deles,
propagou-se uma forma de vida separada — os mamíferos.
00:43
radiated out to take their place. And so, we know this
9
43330
2000
00:45
in extraordinary detail. And so this is a core
10
45330
3000
Sabemos isto com um pormenor extraordinário.
Isto é um núcleo perto das Bermudas.
00:48
from near Bermuda. We know that the tsunamis, the earthquakes,
11
48330
3000
Sabemos que os tsunamis, os abalos sísmicos
00:51
and the things that we've experienced
12
51330
2000
e as coisas por que passámos
00:53
in the entire record of humankind history
13
53330
2000
em todo o decurso da história da humanidade
00:55
can't really quite get around the kind of disaster
14
55330
3000
não se aproximam sequer do tipo de desastre
00:58
that this represented for the Earth.
15
58330
3000
que isto representou para a Terra.
01:02
So even before that impact was known,
16
62330
4000
Muito antes de se conhecer o seu impacto,
01:06
even before scientists in general came to an agreement
17
66330
3000
muito antes de os cientistas chegarem a acordo
01:09
over the theory of evolution,
18
69330
2000
sobre a teoria da evolução,
01:11
scientists and natural historians of all kinds of stripes
19
71330
3000
os cientistas e os historiadores de todos os tipos
01:14
actually had divided Earth's life's history
20
74330
2000
já tinham dividido a história da vida na Terra
01:16
into these two episodes:
21
76330
2000
nestes dois episódios:
01:18
Mesozoic, the middle life, and the Cenozoic, the recent life.
22
78330
4000
o Mesozoico, a era intermédia, e o Cenozoico, a era recente.
01:22
And as it turns out, it actually corresponds really nicely
23
82330
3000
Acontece que isso corresponde muito perfeitamente
01:25
with geologic history.
24
85330
2000
à história geológica.
01:27
So we have a Mesozoic period,
25
87330
2000
Assim, temos um período Mesozoico,
01:29
an age of fragmentation,
26
89330
2000
uma época de fragmentação,
01:31
and a Cenozoic period, an age of reconnection --
27
91330
2000
e um período Cenozoico, uma época de restabelecimento
01:33
South America to North America, India to Asia.
28
93330
3000
— América do Sul com o Norte de África, a Índia com a Ásia.
01:36
And so my work, really, is trying to understand
29
96330
3000
O meu trabalho é tentar compreender
01:39
the character of that Mesozoic radiation
30
99330
3000
a natureza dessa propagação Mesozoica,
01:42
compared to the Cenozoic radiation
31
102330
2000
em comparação com a propagação Cenozoica,
01:44
to see what mysteries we can understand from dinosaurs and from other animals
32
104330
3000
para ver que mistérios podemos entender a partir dos dinossauros e outros animais,
01:47
about what life on drifting continents
33
107330
3000
sobre o que a vida em continentes à deriva
01:50
really can tell us about evolution.
34
110330
2000
nos podem dizer sobre a evolução.
01:52
The work immediately begs the question,
35
112330
3000
Este trabalho exige imediatamente a pergunta:
01:55
"Why didn't they go into the waters?"
36
115330
2000
"Porque é que eles não foram para a água?"
01:57
I mean, certainly mammals did. This is one example.
37
117330
2000
Alguns mamíferos foram. Este é um exemplo.
01:59
You can go outside -- see many other examples.
38
119330
2000
Podem procurar mais, há muitos outros exemplos.
02:01
Within five, 10 million years of the bolide impact
39
121330
3000
Nos 5, 10 milhões de anos após o impacto do meteoro
02:04
we had a whole variety of animals going into the water. Why didn't they do that?
40
124330
4000
houve uma série de animais que foram para a água.
Porque é que estes não o fizeram?
02:08
Why didn't they hang around in trees at good size,
41
128330
2000
Porque é que não se penduraram nas árvores de bom tamanho?
02:10
and why didn't they burrow?
42
130330
2000
Porque é que não se esconderam em tocas?
02:12
Why didn't they do all these things, and if they didn't do all these things,
43
132330
2000
Porque é que não fizeram essas coisas?
02:14
what kinds of animals were in those spaces?
44
134330
2000
Que animais havia nesses espaços?
02:16
And if there were no animals in those spaces, what does that tell us
45
136330
2000
E se não havia animais nesses espaços
02:18
about, you know, how evolution works on land?
46
138330
4000
o que é que isso nos diz sobre como foi a evolução na terra?
02:22
Really interesting questions. I think a lot of it has to do with body size.
47
142330
4000
São perguntas muito interessantes.
Penso que a razão é o tamanho do corpo.
02:26
In fact, I think that most of it has to do with body size --
48
146330
4000
Penso que a maior parte tem a ver com o tamanho do corpo
02:30
the size you are when you inherit
49
150330
3000
— o tamanho que temos quando herdamos
02:33
a vacant ecospace
50
153330
2000
um espaço ecológico esvaziado
02:35
from whatever natural disaster.
51
155330
2000
por um qualquer desastre natural.
02:37
Looking at dinosaur evolution
52
157330
2000
Olhando para a evolução dos dinossauros
02:39
and studying it, digging it up for many years,
53
159330
3000
e estudando-o, escavando-o ao longo de muitos anos,
02:42
I end up looking at the mammal radiation,
54
162330
3000
acabei por observar a propagação dos mamíferos.
02:45
and it seems as though everything is quick time, just like technology,
55
165330
3000
Parece que tudo se passa depressa,
tal como a tecnologia que avança a uma velocidade superior.
02:48
advancing by an order of magnitude.
56
168330
2000
02:50
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace,
57
170330
3000
A evolução dos dinossauros avançou a um ritmo majestoso,
02:53
an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
58
173330
3000
muito mais lentamente seja qual for a forma de a medir.
02:56
You want to measure it by diversity?
59
176330
2000
Querem medi-la pela diversidade?
02:58
You want to measure it by
60
178330
2000
Querem medi-la pelo tempo que levaram
03:00
the time it took to reach maximum body size?
61
180330
2000
a atingir o máximo do tamanho corporal?
03:02
Yes, they do have larger body size,
62
182330
2000
Sim, eles têm um tamanho corporal enorme
03:04
but many of them are smaller,
63
184330
2000
mas muitos deles são mais pequenos.
03:06
but we're interested in the time it took them to achieve that.
64
186330
2000
Mas estamos interessados no tempo que levaram a atingi-lo.
03:08
Fifty million years to achieve this maximum body size.
65
188330
4000
Cinquenta milhões de anos para atingir esse tamanho corporal máximo.
03:12
And that is 10 times longer than it took the mammals
66
192330
2000
É 10 vezes mais tempo do que os mamíferos levaram
03:14
to achieve maximum body size
67
194330
2000
a atingir o seu tamanho corporal máximo
03:16
and invade all those habitats.
68
196330
2000
e a invadir todos esses "habitats".
03:18
So there's lessons to learn,
69
198330
2000
Assim, há lições a aprender
03:20
and there's lessons to learn from the exception,
70
200330
2000
e há lições a aprender com a exceção,
03:23
the exception that we know very well today from the discoveries we've made,
71
203330
3000
a exceção que conhecemos hoje muito bem a partir das descobertas que fizemos
03:26
and many other scholars have made around the world.
72
206330
2000
e que muitos outros estudiosos fizeram no mundo inteiro.
03:28
This slide was shown before. This is the famous Jurassic bird Archaeopteryx.
73
208330
4000
Este diapositivo já foi mostrado.
É a famosa ave Archaeopteryx do Jurássico.
03:33
We now know this transition is the one time
74
213330
2000
Sabemos hoje que esta transição é o único momento
03:35
that dinosaurs actually went below
75
215330
2000
em que os dinossauros reduziram este tamanho corporal
03:37
that body size --
76
217330
2000
03:39
we're going to see where they began in a minute --
77
219330
2000
— já vamos ver onde começaram.
03:41
and it is the one time that they rapidly
78
221330
2000
É a única vez em que eles, rapidamente,
03:43
invaded all the habitats
79
223330
2000
invadiram todos os "habitats" onde não havia dinossauros.
03:45
I just told you that dinosaurs weren't in.
80
225330
2000
03:47
They became marine. We now know them today
81
227330
2000
Tornaram-se marinhos.
03:49
from the ice caps.
82
229330
2000
Sabemos hoje isso graças às calotas de gelo.
03:51
There's burrowing birds.
83
231330
2000
Havia aves a viver em buracos.
03:53
They inhabit the trees at all body sizes,
84
233330
2000
Viviam em árvores, qualquer que fosse o seu tamanho,
03:55
and, of course, they inhabit the land.
85
235330
2000
e, claro, viviam no solo.
03:57
So we were the first to actually name a bird from the famous series
86
237330
2000
Fomos os primeiros a batizar uma ave da conhecida série
04:01
that later exploded onto the pages of Science and Nature.
87
241330
4000
que depois explodiu nas páginas da Science and Nature.
Chamámos-lhe a ave Sinornis.
04:05
We called this bird Sinornis. It's a little bit more advanced than Archaeopteryx,
88
245330
3000
É um pouco mais evoluída que a Archaeopteryx.
04:08
and if you go to different layers, you find things
89
248330
2000
Em diferentes camadas, encontramos coisas
04:10
that are less advanced than Archaeopteryx, and every grade in between,
90
250330
3000
menos evoluídas que a Archaeopteryx e todos os graus intermédios.
04:13
so that if you find something today, we're usually splitting hairs --
91
253330
4000
Assim, se encontramos hoje alguma coisa, arrancamos os cabelos
04:17
or, more appropriately, feathers -- as to decide whether it's actually
92
257330
2000
— ou melhor, as penas — para decidir se é uma ave ou não.
04:19
a non-avian or an avian.
93
259330
2000
04:21
It is the greatest transition that we have, actually,
94
261330
2000
É a maior transição que temos em terra,
04:23
on land from one habitat to another,
95
263330
2000
de um "habitar" para outro.
04:25
bar none,
96
265330
2000
A única transição para perceber
04:27
to understand how a bony,
97
267330
2000
como um animal ossudo,
04:29
fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal
98
269330
3000
muito pesado, com um ou vários quilos,
04:32
could make such a transition.
99
272330
2000
pôde fazer esta transição.
04:34
It is really our greatest -- one of our greatest -- evolutionary sequences.
100
274330
3000
É uma das nossas maiores sequências evolutivas.
04:37
Now, my work began at the beginning.
101
277330
2000
O meu trabalho começou pelo princípio.
04:39
I thought if I'm going to understand dinosaur evolution,
102
279330
2000
Se queria compreender a evolução dos dinossauros,
04:41
I'd have to go back to those beds
103
281330
2000
tinha de voltar a esses sítios
04:43
where they had picked up fragments, go back to a time and a place
104
283330
3000
onde tinham apanhado fragmentos, voltar a um tempo e a um local
04:46
where the earliest dinosaurs existed.
105
286330
2000
onde existiam os primeiros dinossauros.
04:48
I'd like to call for this little video clip
106
288330
3000
Atenção a este vídeo
04:51
to give you some idea of, sort of, what we face. Normally, we get asked a lot of questions:
107
291330
3000
que vos dá uma ideia daquilo que vemos.
Normalmente, fazem-nos muitas perguntas:
04:54
"Well, how do you find fossils in areas that look like this?"
108
294330
3000
"Como encontram fósseis em áreas como estas?"
04:58
If we could roll that first video clip.
109
298330
3000
Podemos passar este primeiro vídeo?
05:01
This is sort of a nice helicopter ride
110
301330
2000
Isto é um passeio de helicóptero
05:03
through those early beds,
111
303330
2000
através destes sítios primitivos
05:05
and they're located in Northeastern Argentina.
112
305330
2000
que estão situados no nordeste da Argentina.
05:07
And we're coming over a cliff, and at the top of that cliff,
113
307330
3000
Estamos a chegar a uma falésia.
No topo desta falésia, dominavam os dinossauros.
05:10
dinosaurs had basically taken over.
114
310330
2000
05:12
At the bottom of the cliff, we find that they're rare as hens' teeth.
115
312330
3000
Cá em baixo, quase não os encontramos.
05:15
That's where dinosaur origins is to be found: at the bottom of the cliff.
116
315330
2000
Encontramos as origens dos dinossauros; na base da falésia.
Quando vamos a áreas destas, temos um mapa geológico,
05:18
You go into an area like this, you get a geologic map,
117
318330
1000
05:19
you get a topographic map,
118
319330
2000
temos um mapa topográfico
05:21
and the best, most-inspired team you can bring to the area.
119
321330
4000
e a melhor equipa, a mais inspirada que pudermos levar para a zona.
05:25
And the rest is up to you. You've got to find fossils.
120
325330
3000
O resto é da nossa conta. Temos de encontrar fósseis.
05:28
You've got to dig a hole that's usually quite a bit bigger than that
121
328330
3000
Temos de escavar um buraco sensivelmente maior que este
05:31
to get it out; you've got to climb those cliffs
122
331330
2000
para os extrair.
Temos de escalar estas falésias. e encontrar tudo o que existiu
05:33
and find, really, everything that existed --
123
333330
3000
— não só os dinossauros, mas a história completa.
05:37
not just the dinosaurs, but the entire story. If you're lucky,
124
337330
2000
05:39
and you dig a place like that,
125
339330
2000
Com sorte, se escavarmos num sítio como este,
05:41
you actually find the ash bed to dig it, and we did.
126
341330
3000
encontramos a camada de cinzas, foi o que fizemos.
05:44
228 million years old, we found
127
344330
3000
Com 228 milhões de anos,
encontrámos o dinossauro mais primitivo:
05:48
what really is the most primitive dinosaur:
128
348330
2000
05:50
that's the Ur-dinosaur.
129
350330
2000
o Ur-dinossauro.
05:52
A three-and-a-half foot thing,
130
352330
2000
Um animal com um metro,
05:54
beautiful skull, predator,
131
354330
2000
com um belo crânio, um predador,
05:56
meat-eater, a two-legged animal.
132
356330
2000
carnívoro, um animal de duas pernas.
05:58
So, all the other dinosaurs that you know,
133
358330
2000
Todos os outros dinossauros que conhecemos
06:00
or your kids know, at least, on four legs.
134
360330
2000
— ou os vossos filhos conhecem — têm quatro patas.
06:02
This is sort of a look at the skull,
135
362330
2000
Isto é uma imagem do crânio.
06:04
and it's an absolutely fantastic thing about five or six inches long.
136
364330
3000
É uma coisa fantástica com 12 a 15 cm de comprimento.
06:07
It looks rather bird-like because it is.
137
367330
3000
Parece o crânio de uma ave porque é mesmo.
06:10
It's bird-like and hollow.
138
370330
2000
É como um crânio de ave e é oco.
06:12
A predator. Maybe 25 pounds,
139
372330
2000
Um predador. Talvez com uns 10 kg.
06:14
or 10 kilograms.
140
374330
2000
06:16
That's where dinosaurs began. That's where the radiation began.
141
376330
2000
Os dinossauros começaram aqui. A propagação partiu daqui.
06:18
That is 10 times larger
142
378330
2000
É uma propagação10 vezes maior do que a dos mamíferos
06:20
than the mammal radiation, which was a four-legged radiation.
143
380330
3000
que foi uma propagação de animais de quatro patas.
06:23
We are extremely dinosaur-like,
144
383330
2000
Somos muito parecidos com os dinossauros
06:25
and unusual in our two-legged approach to life.
145
385330
4000
e invulgares na nossa abordagem bípede à vida.
06:29
Now, if you want to understand what happened
146
389330
2000
Se quisermos perceber o que aconteceu
06:31
then when the continents broke apart,
147
391330
2000
quando os continentes se separaram
06:33
and dinosaurs found -- landlubbers, as they are --
148
393330
2000
e os dinossauros — sendo terrestres — se encontraram à deriva,
06:35
found themselves adrift. There's some missing puzzle pieces.
149
395330
6000
faltam peças neste "puzzle".
A maioria das peças em falta são dos continentes do sul,
06:41
Most of those missing puzzle pieces are southern continents,
150
401330
1000
06:42
because it was those continents that are least explored.
151
402330
3000
porque estes continentes são os menos explorados.
06:45
If you want to add to this picture and try and sketch it globally,
152
405330
3000
Se quisermos aumentar esta imagem e desenhá-la a nível mundial,
06:48
you really have to force yourself to go down
153
408330
2000
temos de nos forçar a descer aos quatro cantos da Terra
06:50
to the four corners of the Earth --
154
410330
2000
06:52
Africa, India, Antarctica, Australia --
155
412330
3000
— África, Índia, Antártida, Austrália —
06:55
and start putting together some of these pieces.
156
415330
3000
e começar a juntar algumas dessas peças.
06:58
I've been to some of those continents, but Africa was,
157
418330
3000
Estive nalguns destes continentes,
mas a África, segundo Steven Pinker, era, quase toda, uma área em branco,
07:01
in the words of Steven Pinker, was a blank slate, largely.
158
421330
3000
07:04
But one with an immense chalkboard in the middle,
159
424330
3000
mas com um enorme quadro negro, no meio,
07:07
with lots of little areas of dinosaur rock
160
427330
2000
com muitas pequenas áreas de rochas de dinossauros.
07:09
if you could survive an expedition.
161
429330
3000
É difícil sobreviver a uma expedição.
07:12
There's no roads into the Sahara. It's an enormous place.
162
432330
3000
Não há estradas no Saara, é um local enorme.
07:15
To be able to excavate
163
435330
2000
Para escavar as 80 toneladas de dinossauros
07:17
the 80 tons of dinosaurs that we have in the Sahara
164
437330
3000
que temos no Saara — e tirá-los de lá —
07:20
and take them out, you really have to put together
165
440330
3000
temos de arranjar uma equipa de expedição
07:23
an expedition team that can handle the conditions.
166
443330
3000
que saiba gerir as condições.
07:26
Some of them are political. Many of them are physical.
167
446330
3000
Algumas são políticas. Muitas delas são físicas.
07:29
Some of them -- the most important -- are mental.
168
449330
3000
Algumas — as mais importantes — são mentais.
07:32
And you really have to be able to withstand conditions --
169
452330
2000
Temos de conseguir resistir às condições
07:34
you have to drive into the desert,
170
454330
2000
— temos de guiar no deserto —
07:36
you will see landscapes in many cases --
171
456330
3000
veremos paisagens, em muitos casos
07:39
you can see from what we've discovered --
172
459330
1000
— podem ver que descobrimos coisas que nunca ninguém viu.
07:40
that nobody else has ever seen.
173
460330
2000
07:42
And the kinds of teams they bring in?
174
462330
2000
O tipo de equipas que eles arranjam?
07:44
Well, they're
175
464330
2000
Bom... são formadas por pessoas
07:48
composed of
176
468330
2000
07:50
people who understand science as adventure with a purpose.
177
470330
3000
que entendem a ciência como uma aventura com um objetivo.
07:53
They're usually students who've never seen a desert.
178
473330
2000
São habitualmente estudantes que nunca viram um deserto.
07:55
Some of them are more experienced.
179
475330
2000
Há alguns com mais experiência.
07:57
Your job as a leader -- this is definitely a team sport --
180
477330
2000
A nossa função como líder — isto é um desporto de equipa —
07:59
your job as a leader is to try to inspire them
181
479330
3000
a nossa função como líder é tentar inspirá-los
08:02
to do more work than they've ever done in their life
182
482330
2000
a fazer mais trabalho do que alguma vez fizeram na vida,
08:04
under conditions that they can't imagine.
183
484330
3000
em condições que eles nem sonham.
08:07
So, 125 degrees is normal.
184
487330
2000
Uns 51º C é normal.
08:09
The ground surface at 150 -- typical.
185
489330
3000
A superfície do solo a 65º C é vulgar.
08:13
So, you can't leave your normal metal tools out
186
493330
3000
Não podemos deixar os utensílios metálicos cá fora,
08:16
because you'll get a first-degree burn if you grab them sometimes.
187
496330
3000
porque apanhamos uma queimadura de primeiro grau, se agarrarmos neles.
08:19
So, you are finding yourself also in an amazing cultural milieu.
188
499330
4000
Encontramo-nos num meio espantosamente cultural.
08:23
You're really rubbing shoulders
189
503330
2000
Andamos ombro a ombro
08:25
with the world's last great nomadic people.
190
505330
4000
com os últimos povos nómadas importantes do mundo.
08:29
These are the Tuareg nomads, and they're living their lives
191
509330
2000
Estes são nómadas tuaregues que vivem a vida
08:31
much as they have for centuries.
192
511330
3000
quase como viviam há séculos.
08:34
Your job is to excavate things like this in the foreground,
193
514330
2000
O nosso trabalho é escavar coisas como esta em primeiro plano
08:36
and make them enter the pages of history.
194
516330
2000
e fazê-las entrar nas páginas da História.
08:38
To do that, you've got to actually transport them
195
518330
2000
Para isso, temos de as transportar ao longo de quilómetros, pelo deserto.
08:40
thousands of miles out of the desert.
196
520330
2000
08:42
We're talking about Ethiopia, but let's talk about Niger --
197
522330
2000
Estamos a falar da Etiópia, mas falemos do Níger
08:44
or Niger, in our English language -- north of Nigeria --
198
524330
3000
— do norte do Níger.
08:47
that's where this photograph was taken.
199
527330
2000
Foi lá que tirámos esta foto.
08:49
Basically you're talking about a country that,
200
529330
2000
Basicamente, estamos a falar dum país que,
08:51
when we started working there, did not have container traffic.
201
531330
3000
quando começámos a trabalhar lá, não tinha transporte de contentores.
08:55
You transported the bones out yourself
202
535330
2000
Éramos nós que tínhamos de transportar os ossos
08:57
to the coast of Africa,
203
537330
3000
para um barco na costa de África,
09:00
onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara.
204
540330
2000
se queríamos tirá-los do meio do Saara.
09:02
That's a 2,000 mile journey.
205
542330
2000
É um percurso de mais de 3000 km.
09:04
So enormous excavations and a lot of work,
206
544330
4000
Portanto, escavações enormes e muito trabalho.
09:08
and out of essentially a partial herd of dinosaurs
207
548330
2000
A partir de uma manada parcial de dinossauros
09:10
that you saw buried there -- 20 tons of material --
208
550330
2000
que vimos ali enterrada — 20 toneladas de material —
09:14
we erect Jobaria,
209
554330
2000
reconstruímos o Jobaria,
um dinossauro saurópode como nunca se vira noutros continentes.
09:16
a sauropod dinosaur like we haven't seen on some other continents.
210
556330
2000
09:18
It really is a little bit out of place temporally.
211
558330
2000
Está um pouco fora de lugar, em termos de tempo.
09:20
It looks nothing like what we would find
212
560330
2000
Não se parece com nada do que já encontrámos
09:22
if we dug in contemporary beds in North America.
213
562330
3000
se escavarmos em locais contemporâneos na América do Norte.
09:25
Here's the animal that was causing it trouble.
214
565330
2000
Este é o animal que estava a causar problemas.
09:29
And, you know, on and on --
215
569330
2000
E, de seguida, vemos uma coleção completa.
09:31
a whole menagerie. When you pick up something like this --
216
571330
2000
Quando apanhamos uma coisa destas — e podemos tocar-lhe —
09:33
and some of you have had the chance to touch it --
217
573330
2000
é um pedaço de História.
09:35
this is a piece of history. You're touching something that's 110 million years old.
218
575330
2000
É uma coisa que tem 110 milhões de anos.
09:37
This is a thumb claw. There it was, moments after it was discovered.
219
577330
3000
Isto é uma garra da pata, pouco depois de descoberta.
09:40
It is an incredible view of life,
220
580330
2000
É uma imagem incrível.
09:42
and it really began when we began to understand
221
582330
2000
Começou quando começámos a compreender
09:44
the depth of time.
222
584330
2000
a imensidão do tempo.
09:46
It's only been with us for less than a century,
223
586330
2000
Só temos consciência disso há menos de cem anos
09:48
and in that time, that fourth dimension,
224
588330
2000
e, durante esse tempo, esta quarta dimensão,
09:50
when radioactive dating came about, less than a century ago,
225
590330
3000
— a datação radioativa apareceu há menos de um século —
09:53
and we could actually tell how old some of these things were,
226
593330
4000
passámos a poder dizer a idade destas coisas.
09:57
is probably the most profound transformation,
227
597330
2000
Isso é provavelmente a transformação mais profunda,
09:59
because it changes the way we look at ourselves
228
599330
2000
porque muda drasticamente
10:01
and the world dramatically.
229
601330
2000
a forma como olhamos para nós e para o mundo.
10:03
When you pick up a piece of history like that,
230
603330
2000
Quando apanhamos um pedaço de História destes,
10:05
I think it can transform
231
605330
2000
podemos transformar miúdos
10:07
kids that are possibly interested in science.
232
607330
2000
que possam estar interessados em ciência.
10:09
That's the animal that thumb claw came from: Suchomimus.
233
609330
3000
Este é o animal a que pertencia aquela garra: o Suchomimus,
10:12
Here's some others.
234
612330
2000
Aqui há mais.
10:14
This is something we found in Morocco, an immense animal.
235
614330
3000
Encontrámos isto em Marrocos, é um animal enorme.
10:17
We prototyped by CAT-scanning the brain out of this animal.
236
617330
3000
Fizemos um protótipo do cérebro deste animal.
10:20
It turns out to have a forebrain
237
620330
2000
Acontece que ele tem um encéfalo frontal
10:22
one-fifteenth the size of a human.
238
622330
3000
com 1/15 do tamanho do cérebro humano.
10:25
This was the cover of Science, because they thought
239
625330
2000
Esta foi a capa da Science, porque eles julgaram
10:27
that humans were more intelligent than these animals,
240
627330
2000
que o Homem era mais inteligente que estes animais
10:29
but we can see by some in our administration
241
629330
2000
mas vemos, por certas pessoas na nossa administração,
10:31
that despite
242
631330
3000
que, apesar das enormes vantagens do volume cerebral
10:34
the enormous advantage in brain volume
243
634330
2000
10:36
some of the attitudes remain the same. Anyway,
244
636330
3000
algumas das nossas atitudes se mantêm na mesma.
(Risos)
10:40
smaller raptors.
245
640330
3000
São aves de rapina mais pequenas.
10:43
All the stuff from Jurassic Park that you know of --
246
643330
2000
Todo o material do Parque Jurássico que conhecemos
10:45
all those small animals --
247
645330
2000
— todos estes pequenos animais —
10:47
they all come from northern continents.
248
647330
2000
provêm dos continentes do norte.
10:49
This is the first skeleton from a southern continent,
249
649330
2000
Este é o primeiro esqueleto de um continente do sul.
10:51
and guess what? You start preparing it.
250
651330
3000
E sabem uma coisa? Preparem-se.
10:54
It has no big claw on its hind foot. It doesn't look like a Velociraptor.
251
654330
3000
Não tem a grande garra atrás na pata. Não é como um Velociraptor.
10:57
It's really a wholly separate radiation.
252
657330
2000
É uma propagação totalmente independente.
10:59
So what we're trying to piece together here is a story.
253
659330
2000
O que estamos a tentar montar aqui é uma história.
11:01
It involves flying reptiles like this Pterosaur
254
661330
3000
Envolve répteis voadores como este Pterossauro
11:04
that we reconstructed from Africa.
255
664330
2000
que reconstruímos em África.
11:06
Crocodiles, of course,
256
666330
2000
Os crocodilos, claro.
11:08
and that's a nasty one we haven't named yet.
257
668330
3000
Este é um horrível a quem ainda não demos nome.
11:11
And huge things -- I mean, this is a
258
671330
3000
Coisas enormes, ou seja,
11:14
lower jaw just laying there in the desert
259
674330
2000
isto é uma mandíbula inferior que jazia no deserto
11:16
of this enormous crocodile.
260
676330
2000
deste enorme crocodilo.
11:18
The crocodile is technically called Sarcosuchus.
261
678330
3000
O crocodilo, tecnicamente, chama-se Sarcosuchus.
11:21
That's an adult Orinoco crocodile in its jaws.
262
681330
3000
Este é um crocodilo adulto do Orinoco dentro das suas mandíbulas.
11:24
We had to try and reconstruct this.
263
684330
2000
Tivemos de o reconstruir.
11:26
We had to actually look at recent crocodiles
264
686330
2000
Tivemos de observar os crocodilos atuais
11:28
to understand how crocodiles scale.
265
688330
3000
para perceber a escala dos crocodilos.
11:31
Could I have the second little video clip?
266
691330
2000
Podem passar o segundo vídeo?
11:33
Now, this field is just -- and, of course, science in general -- is just -- adventure.
267
693330
2000
Esta área — e, claro, a ciência em geral — é aventura.
(Vídeo)
11:39
We had to find and measure
268
699330
2000
Temos de encontrar e medir
11:41
the largest crocodiles living today.
269
701330
2000
os maiores crocodilos que existem hoje.
11:43
Narrator: ... as long as their boat.
270
703330
2000
Olhem para esta fileira de dentes!
11:45
Man: Look at that set of choppers! Yeah, he's a big one.
271
705330
3000
Este é mesmo grande.
11:48
Narrator: If they can just land it,
272
708330
2000
Se puderem levá-lo para terra
11:50
this croc will provide useful data,
273
710330
2000
este crocodilo fornecerá informações úteis,
11:52
helping Paul in his quest to understand Sarcosuchus.
274
712330
4000
ajudando Paul na sua pesquisa para compreender o Sarcosuchus.
11:56
Man: OK, hand me some more here. Man 2: OK.
275
716330
2000
- Ok. Ajuda-me aqui. - Ok.
12:00
Narrator: It falls to Paul to cover its eyes.
276
720330
3000
É Paul que tem de lhe tapar os olhos.
12:06
Man: Watch out! Watch out! No, no, no, no. You're going to have to get on the back legs.
277
726330
3000
Cuidado! Cuidado!
Não, não, não. Tens de o apanhar por detrás.
12:10
Man: I got the back legs.
278
730330
2000
Já agarrei as pernas de trás.
12:12
Man 2: You have the back legs? No, you have the front legs, my friend.
279
732330
2000
Já? Essas são as pernas da frente, meu.
12:14
I've got it. I've got the back legs.
280
734330
2000
Já está. Já tenho as pernas traseiras.
12:17
Somebody get the front legs.
281
737330
2000
Alguém que agarre nas pernas da frente.
12:24
Paul Sereno: Let's get this tape measure on him. Put it right there.
282
744330
3000
Paul Sereno: Vamos esticar aqui esta fita métrica.
12:29
Wow.
283
749330
2000
Uau!
12:31
Sixty-five. Wow.
284
751330
3000
Sessenta e cinco. Uau!
12:34
That's a big skull.
285
754330
2000
É um crânio enorme.
12:36
Narrator: Big, but less than half the size
286
756330
2000
Grande, mas metade do tamanho do crânio do supercrocodilo.
12:38
of supercroc's skull.
287
758330
2000
12:40
Man: Enormous. PS: You've got a ... 14-foot croc.
288
760330
4000
É enorme.
PS: Temos um crocodilo com quase 4,5 m.
12:44
Man: I knew it was big.
289
764330
3000
Eu bem disse que ele era grande.
12:49
PS: Don't get off. You don't get off, but don't worry about me.
290
769330
4000
PS: Não te vás embora! Mas não te preocupes comigo.
12:53
Narrator: Paul has his data, so they decide
291
773330
2000
Paul tem as informações que queria
12:55
to release the animal back into the river.
292
775330
2000
por isso decidem devolver o animal ao rio.
13:02
PS: Don't get off! Don't get off! Don't get off!
293
782330
4000
PS: Não te vás embora! Não te vás embora!
13:07
Narrator: Paul has never seen a fossil do that.
294
787330
4000
Paul nunca tinha visto um fóssil fazer aquilo.
13:11
PS: Okay, when I say three, we move.
295
791330
2000
PS: Ok, quando eu disser três, largamos.
13:13
One, two, three!
296
793330
3000
Um, dois, três!
13:18
Whoa!
297
798330
2000
Uau!
13:20
So -- there were --
298
800330
3000
13:23
(Applause)
299
803330
5000
(Risos)
(Aplausos)
13:28
Well, you know, the -- the fossil record is truly amazing
300
808330
3000
O registo fóssil é espantoso,
13:31
because it really forces you to look at living animals in a new way.
301
811330
2000
porque força-nos a olhar para os animais vivos, de outro modo.
13:33
We proved with those measurements
302
813330
2000
Provámos, com aquelas medidas
13:35
that crocodiles scaled isometrically.
303
815330
3000
que os crocodilos crescem isometricamente.
13:38
It depended on the shape of their skull, though,
304
818330
1000
Mas depende da forma do crânio,
13:39
so we had to actually get those measurements
305
819330
2000
por isso, tivemos de fazer medições
13:41
to be sure that we had reconstructed and could prove to the scientific world
306
821330
3000
para garantir uma boa reconstrução como prova para o mundo científico
13:44
that supercroc in fact is a 40-foot crocodile, probably a male.
307
824330
3000
de que aquele supercrocodilo mede 12 m, provavelmente é um macho.
13:47
Anyway, you find other things, too.
308
827330
2000
Também encontramos outras coisas.
13:49
I'm going to lead an expedition to the Sahara
309
829330
2000
Vou levar uma expedição ao Saara
13:51
to dig up Africa's largest neolithic site.
310
831330
4000
para escavar o maior sítio neolítico de África
13:55
We found this last year.
311
835330
2000
que encontrámos no ano passado.
13:57
Two hundred skeletons, tools, jewelry.
312
837330
2000
Duzentos esqueletos, utensílios, joias.
13:59
This is a ceremonial disk.
313
839330
3000
Isto é um disco cerimonial.
14:02
An amazing record of the colonization of the Sahara
314
842330
3000
Um registo fantástico da colonização do Saara, há 5000 anos.
14:05
5,000 years ago is been sitting out there
315
845330
2000
Tem estado ali à espera que lá voltemos.
14:07
waiting for us to go back. So, really exciting.
316
847330
2000
14:09
And then work later is going to take us to Tibet.
317
849330
3000
É entusiasmante.
Depois, o nosso trabalho vai levar-nos ao Tibete.
14:12
Now, we normally think of Tibet as a highland.
318
852330
2000
Normalmente, pensamos no Tibete como uma região de montanhas,
14:14
It's really an island continent.
319
854330
2000
mas é um continente ilha.
14:16
It was a precursor to India,
320
856330
2000
Foi um precursor da Índia,
14:18
a messenger from Gondwana --
321
858330
3000
um mensageiro de Gondwana
14:21
a lost paradise of dinosaurs
322
861330
2000
— um paraíso perdido de dinossauros
14:23
isolated for millions of years.
323
863330
2000
isolado durante milhões de anos.
14:25
No one's found them. We know where they are,
324
865330
2000
Ninguém os encontrou.
14:27
and we're going to go and get them next year.
325
867330
2000
Nós sabemos onde eles estão, e vamos lá no próximo ano.
14:29
They're only between 13 and 14,000 feet,
326
869330
3000
Só existem a 4000 ou 4500 metros
14:32
but if you go in the warm part of the year, it's O.K.
327
872330
3000
mas se formos lá na parte quente do ano, tudo bem.
14:35
Now, I tried to suture together a dinosaur evolutionary history
328
875330
3000
Eu tentei reconstituir a história da evolução dos dinossauros
14:38
so that we can try to understand
329
878330
2000
para podermos compreender
14:40
some basic patterns of evolution.
330
880330
2000
alguns padrões básicos da evolução.
14:42
I've talked about a few of them. We really need to take that further.
331
882330
3000
Falei de alguns, mas é preciso aprofundar mais.
14:45
We need to delve into this mass of anatomy
332
885330
2000
Precisamos de escavar neste montão de anatomia
14:47
that we've been compiling
333
887330
2000
que temos vindo a reunir
14:49
to understand where the changes are occurring and what this means.
334
889330
3000
para perceber onde ocorreram as alterações, o que é significam.
14:52
We can't predict, necessarily, what will happen in evolution,
335
892330
2000
Não podemos prever o que vai acontecer na evolução
14:54
but we can learn some of the rules of the game,
336
894330
2000
mas podemos aprender as regras do jogo.
14:56
and that's really what we're trying to do.
337
896330
2000
É o que estamos a tentar fazer.
14:58
With regard to the biogeographic question,
338
898330
2000
No que respeita à questão biogeográfica,
15:00
the Earth is dividing.
339
900330
2000
a Terra está a dividir-se.
15:02
These are all landlubbing animals. There's a couple of choices.
340
902330
2000
Estes são animais terrestres. Há algumas opções.
15:04
You get divided, and a continent's division
341
904330
3000
Quando nos dividimos, a divisão de um continente
15:07
corresponds to a fork in the evolutionary tree,
342
907330
2000
corresponde a uma bifurcação na árvore da evolução.
15:09
or you're crafty, and you manage to escape
343
909330
3000
Ou somos espertos e conseguimos escapar de um continente para o outro,
15:12
from one to the other and erase that division,
344
912330
3000
e contrariamos essa divisão
15:15
or you're living peacefully on each side,
345
915330
3000
ou vivemos pacificamente um de cada lado
15:18
and on one side you just go extinct,
346
918330
2000
e de um dos lados acabamos extintos.
15:20
and you survive on the other side and create a difference.
347
920330
3000
Do outro lado, sobrevivemos e criamos uma diferença.
15:23
And the fourth thing is that you actually did one or the other
348
923330
2000
A quarta coisa é que fizemos uma ou outra dessas três coisas
15:25
of those three things, but the paleontologist never found you.
349
925330
3000
mas o paleontólogo nunca nos encontrou.
15:28
And you take those four instances
350
928330
3000
Agarramos nestas quatro situações
15:31
and you realize you have a complex problem.
351
931330
3000
e percebemos que temos um problema complexo.
15:34
And so, in addition to digging, I think we have some answers
352
934330
3000
Assim, para além de escavarmos, penso que temos algumas respostas
15:37
from the dinosaur record. I think these dinosaurs migrated --
353
937330
3000
no registo dos dinossauros.
Penso que estes dinossauros migraram — chamamos-lhe dispersão — pelo globo,
15:40
we call it dispersal -- around the globe, with the slightest land bridge.
354
940330
3000
pela ponte terrestre mais estreita.
15:43
They did it within two or three degrees of the pole,
355
943330
4000
Fizeram-no a dois ou três graus do polo,
15:47
to maintain similarity between continents.
356
947330
2000
para manter a semelhança entre continentes.
15:49
But when they were divided, indeed they were divided,
357
949330
3000
Mas, quando se dividiram, ficaram divididos
15:52
and we do see the continents
358
952330
2000
e vemos os continentes
15:54
carving differences among dinosaurs.
359
954330
2000
a gravar diferenças entre os dinossauros.
15:56
But there's one thing that's even more important, and I think that's extinction.
360
956330
3000
Mas há uma coisa ainda mais importante — penso que é a extinção.
15:59
We have downgraded this factor.
361
959330
2000
Temos subestimado este fator
16:01
It carves up the history of life,
362
961330
2000
que traça a história da vida
16:03
and gives us the differences that we see
363
963330
2000
e nos dá as diferenças que vemos
16:05
in the dinosaur world towards the end,
364
965330
2000
no final do mundo dos dinossauros,
16:07
right before the bolide impact.
365
967330
2000
mesmo antes do impacto do meteoro.
16:09
The best way to test this is to actually create a model.
366
969330
2000
A melhor forma de o testar é criar um modelo.
16:11
So if we move back, this is a two-dimensional typical tree of life.
367
971330
4000
Assim, se recuarmos, isto é uma árvore da vida bidimensional.
16:15
I want to give you three dimensions.
368
975330
2000
Eu quero dar-vos uma a três dimensões.
16:17
So you see the tree of life,
369
977330
3000
Estão a ver a árvore da vida?
16:20
but now I've added the dimension of area.
370
980330
3000
Mas agora acrescentei a dimensão da área.
16:23
So the tree of life is normally divergence over time.
371
983330
4000
A árvore da vida normalmente diverge ao longo do tempo.
16:27
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area.
372
987330
3000
Agora temos essa divergência no tempo, mas criámos uma terceira dimensão: a área.
16:30
This is a computer program
373
990330
2000
Este é um programa informático que tem três botões.
16:32
which has three knobs.
374
992330
2000
16:34
We can control those things that we're worried about:
375
994330
2000
Controlamos as coisas que nos preocupam:
16:36
extinction, sampling, dispersal --
376
996330
4000
a extinção, a amostra, a dispersão,
16:40
going from one area to another.
377
1000330
2000
passando de uma área para outra.
16:42
And ultimately we can control the branching
378
1002330
2000
Por fim, controlamos a ramificação
16:44
to mimic what we think the continents were like,
379
1004330
3000
para simular aquilo que pensamos que eram os continentes.
16:47
and run it a thousand times, so we can estimate the parameters,
380
1007330
4000
Executamos isso milhares de vezes para podermos calcular os parâmetros
16:51
to answer the question whether we are on the mark or not,
381
1011330
3000
e responder à pergunta se estamos corretos ou não,
16:54
at least to know the barriers of the problems. So that's a little bit about the science.
382
1014330
4000
pelo menos para conhecer as barreiras dos problemas.
É um pouco sobre a ciência.
16:58
Today I'm going to spend the rest of my few minutes up here
383
1018330
1000
Agora vou passar os últimos minutos
16:59
talking about the other stuff that I do in Chicago,
384
1019330
4000
a falar de outra coisa que faço em Chicago.
17:03
which is related to the fact that I never --
385
1023330
2000
17:05
and actually, in talking to a lot of TEDsters,
386
1025330
3000
Apesar de falar com muitos TEDsters — há uma série deles aqui —
17:08
there's a number of you out there -- I don't know that I'd get an answer
387
1028330
3000
não sei se obteria uma resposta sincera
17:11
honestly, if I asked you to raise your hand,
388
1031330
2000
se vos pedisse para levantarem a mão.
17:13
but there are a number of you out there that started your
389
1033330
2000
Mas há aqui uma série de pessoas
17:15
scientific, technical, entertainment career
390
1035330
3000
que começaram a sua carreira científica, técnica e de entretenimento
17:18
as failures, by society's standards, as failures by schools.
391
1038330
4000
como fracassos na escola, segundo os padrões da sociedade.
17:22
I was one of those. I was failed by my school -- my school failed me.
392
1042330
3000
Eu fui um deles, um fracasso na escola. A minha escola desiludiu-me.
17:25
Who's pointing fingers?
393
1045330
2000
Quem é que pode apontar-me o dedo?
17:27
Several teachers nearly killed me.
394
1047330
3000
Vários professores quase me mataram.
17:30
I found myself in art.
395
1050330
2000
Eu estava em Arte.
17:32
I was a total failure in school, not really headed to graduate high school.
396
1052330
3000
Fui um fracasso total na escola, nem acabei o secundário.
17:35
And I went on -- that's my first painting on canvas.
397
1055330
2000
Esta é a minha primeira pintura em tela.
17:37
I read a dictionary. I got into college.
398
1057330
2000
Li um dicionário, entrei para a faculdade.
17:39
I became an artist. O.K., and started drawing.
399
1059330
2000
Tornei-me um artista e comecei a desenhar.
17:41
It became abstract.
400
1061330
2000
Tornei-me abstrato.
17:43
I worked up a portfolio, and I was headed to New York.
401
1063330
2000
Organizei um portfólio e parti para Nova Iorque.
17:45
Sometimes I would see bones when there was a body there.
402
1065330
3000
Por vezes, via ossos quando havia um corpo.
17:48
Something was going on in the background. I headed to New York to a studio.
403
1068330
3000
Passava-se qualquer coisa por detrás. Parti para Nova Iorque para um estúdio.
17:52
I took a side trip to the American Museum, and I never recovered.
404
1072330
3000
Visitei o Museu Americano e nunca mais recuperei.
17:56
But really it's the same discipline -- they're kindred disciplines.
405
1076330
3000
Mas é a mesma disciplina — são disciplinas relacionadas.
17:59
I mean, is there anything
406
1079330
2000
Ou seja, o que será
18:01
that is not visualizing what can't be seen,
407
1081330
3000
senão a visualização do que não se pode ver
quando se trata de descobrir um osso de dinossauro, a partir de um pedacinho
18:04
in terms of discovering this dinosaur bone from a small piece of it
408
1084330
3000
18:07
that's out there, or seeing the distortion
409
1087330
2000
que encontramos algures
18:09
that we try to see
410
1089330
2000
ou de ver a distorção que tentamos ver
18:11
as evolutionary distortion in one animal to another?
411
1091330
2000
como uma distorção evolutiva de um animal para outro?
18:13
This is a very extraordinarily visual.
412
1093330
2000
Este é um visual muito extraordinário.
18:15
I give you a human face because you're experts at that.
413
1095330
2000
Dou-vos um rosto humano porque vocês são especialistas nisso.
18:17
It takes us years to understand how to do that with dinosaurs.
414
1097330
3000
Demora anos até percebermos como fazer isto com os dinossauros.
18:21
They're really kindred disciplines.
415
1101330
2000
São disciplinas relacionadas.
18:23
But what we're trying to create in Chicago
416
1103330
3000
Mas o que estamos a tentar fazer em Chicago
18:26
is a way to get,
417
1106330
3000
é uma forma de captar,
18:29
collect together, those students
418
1109330
2000
de reunir os estudantes
18:31
who are least represented in our science and technology spheres.
419
1111330
3000
que estão menos representados nas esferas de ciência e tecnologia.
18:34
We all know, and there's been several allusions to it,
420
1114330
3000
Todos sabemos —e tem havido várias alusões a isso —
18:37
that we are failing in our ability to produce
421
1117330
2000
que temos dificuldade em produzir
18:40
enough scientists, engineers and technicians.
422
1120330
3000
suficientes cientistas, engenheiros e técnicos.
18:43
We've known that for a long time. We've gone through the Sputnik phase,
423
1123330
3000
Já há muito que o sabemos. Passámos pela fase do Sputnik
18:46
and now, as you see the increase
424
1126330
2000
e agora, quando vemos o aumento da velocidade do que estamos a fazer,
18:48
in the pace of what we're doing,
425
1128330
2000
isso torna-se cada vez mais importante.
18:50
it becomes even more prominent. Where are all these people going to come from?
426
1130330
3000
De onde vêm todas essas pessoas?
18:53
And a more general question for our society is,
427
1133330
2000
Uma pergunta ainda mais geral para a nossa sociedade é:
18:55
what's going to happen to all the rest that are left behind?
428
1135330
3000
O que vai acontecer a todos os que ficam para trás?
18:58
What about all the kids like me that were in school --
429
1138330
2000
A todos os miúdos que, como eu, andaram na escola
19:00
kids like some of you out there --
430
1140330
2000
— miúdos como alguns de vocês —
19:02
that were in school and didn't get a chance and will never get a chance
431
1142330
3000
que andaram na escola, não tiveram nem nunca terão hipótese
19:05
to participate in science and technology?
432
1145330
2000
de participar na ciência e tecnologia?
19:07
Those are the questions I ask. And we talk about Ethiopia, and it's very important.
433
1147330
3000
São as perguntas que faço. Falamos da Etiópia e é muito importante.
19:10
Niger is equally important, and I'm trying desperately
434
1150330
2000
O Níger é igualmente importante e eu tento desesperadamente
19:12
to do something in Niger.
435
1152330
2000
fazer qualquer coisa no Níger.
19:14
They have an AIDS problem. I asked --
436
1154330
2000
Têm o problema da SIDA.
19:16
the U.S. State Department asked the government recently,
437
1156330
3000
O Departamento de Estado dos EUA perguntou há pouco ao governo:
19:19
What do you want to do? And they gave them two problems.
438
1159330
2000
O que é que querem fazer? Apresentaram-lhe dois problemas.
19:21
Dinosaurs was one of them.
439
1161330
2000
Os dinossauros foi um deles.
19:23
Give us a museum of dinosaurs,
440
1163330
2000
"Deem-nos um museu de dinossauros.
19:25
and we will attract tourists, which is our number two industry.
441
1165330
3000
"Podemos atrair turistas que é a nossa indústria número dois".
19:28
And I hope to God the United States government, me, or TED,
442
1168330
4000
Espero que o governo dos EUA, eu, ou o TED, ou alguém os ajude
19:32
or somebody helps us do that, because that would be an incredible thing for their country.
443
1172330
3000
porque seria uma coisa incrível para aquele país.
19:35
But when we look back at our own country, we're looking back at our cities,
444
1175330
3000
Mas se olharmos para o nosso país, para as nossas cidades natais
19:38
the cities where most of you come from -- certainly the city I come from --
445
1178330
2000
— a minha cidade natal —
19:40
there's legions of kids out there
446
1180330
2000
há lá montanhas de miúdos,
19:42
like these.
447
1182330
2000
como estes.
19:44
And the question is -- and we started to address this question for centuries --
448
1184330
3000
A questão é — e começámos a fazer esta pergunta há séculos —
19:47
as to how we get these kids involved in science.
449
1187330
3000
como envolver estes miúdos na ciência?
19:50
We've started in Chicago
450
1190330
2000
Começámos uma organização em Chicago
19:52
an organization -- a non-profit organization --
451
1192330
2000
— uma organização sem fins lucrativos —
19:54
called Project Exploration.
452
1194330
2000
chamada Project Exploration.
19:56
These are two kids from Project Exploration.
453
1196330
2000
Estes são dois miúdos do Project Exploration.
19:58
We met them in their early stages in high school. They were --
454
1198330
2000
Conhecemo-los no início do secundário.
20:00
failing to poor students,
455
1200330
2000
Eram estudantes fracos ou pobres
20:02
and they are now -- one at the University of Chicago, another in Illinois.
456
1202330
4000
mas hoje um está na Universidade de Chicago e o outro em Illinois.
20:06
We've got students at Harvard. We're six years old.
457
1206330
2000
Temos estudantes em Harvard.
20:08
And we created a track record.
458
1208330
2000
Já temos seis anos.
Criámos um registo histórico.
20:10
Because when you go out there as a scholar, and you try to find out longitudinal studies,
459
1210330
3000
Porque, quando os investigadores tentam encontrar estudos longitudinais,
20:13
track records like that, there essentially are very few, if none.
460
1213330
3000
os registos históricos como este, são muito poucos, ou nenhuns.
20:17
So, we've created an incredible track record of 100 percent graduation,
461
1217330
4000
Por isso, criámos um incrível registo histórico de 100% das graduações.
20:21
90 percent going to college, many first-generation,
462
1221330
3000
Uns 90% vão para a faculdade, muitos de primeira geração.
20:24
90 percent of those choosing science as a career.
463
1224330
3000
Uns 90% escolhem seguir a carreira da ciência.
20:27
It's an impressive track record, and so we look back and we say,
464
1227330
3000
É um registo histórico impressionante. Olhamos para trás e pensamos:
20:30
well, we didn't really exactly work this out theoretically from the start,
465
1230330
3000
De início não pensámos nisto, teoricamente,
20:33
but when we look back, there are theoretical movements in science education.
466
1233330
3000
mas, quando olhamos para trás,
há movimentos teóricos no ensino da ciência.
20:36
It's gone through science as an inquiry,
467
1236330
2000
Passou-se com a ciência enquanto investigação
20:38
which was a big advance,
468
1238330
2000
o que é um grande progresso.
20:41
and Dewey back at Chicago --
469
1241330
2000
Em Dewey, em Chicago,
20:43
you learn by doing.
470
1243330
2000
aprendemos pela prática.
20:45
To -- you learn by envisioning yourself
471
1245330
5000
Aprendemos a nos considerarmos cientistas.
20:50
as a scientist,
472
1250330
2000
20:52
and then you learn to envision yourself as a scientist.
473
1252330
3000
Depois, aprendemos porque nos consideramos cientistas.
20:55
The next step is to learn the capability
474
1255330
2000
O passo seguinte é aprender a capacidade
20:57
to make yourself a scientist.
475
1257330
3000
de virmos a ser cientistas.
21:00
You have to have those steps. If you have --
476
1260330
2000
Temos de dar estes passos.
21:02
It's easy to get kids interested in science.
477
1262330
2000
É fácil interessar os miúdos pela ciência.
21:04
It's hard to get them to envision themselves as a scientist,
478
1264330
3000
O difícil é levá-los a considerarem-se cientistas.
21:07
which involves standing up in front of people like we're doing here at this symposium
479
1267330
4000
Isso envolve apresentar-se perante pessoas como estamos a fazer neste simpósio
21:11
and presenting something as a knowledgeable person,
480
1271330
2000
e apresentar qualquer coisa como uma pessoa conhecedora
21:13
and then seeing yourself in the role as a scientist
481
1273330
3000
e, depois, ver-se no papel de cientista
21:16
and giving yourself the tools to pursue that.
482
1276330
3000
e adquirir os instrumentos para o conseguir.
21:19
And so, that's what we're going to do. We're planning a permanent home in Chicago.
483
1279330
3000
É isso que vamos fazer.
Estamos a planear uma casa permanente em Chicago.
21:22
We have lots of ideas, but I guarantee you this one thing --
484
1282330
2000
Temos imensas ideias, mas garanto-vos
21:24
and I've talked to some people here at TED --
485
1284330
2000
— já falámos com pessoas aqui no TED —
21:26
it's not going to look like anything you've seen before.
486
1286330
2000
vai ser diferente de tudo o que já viram.
21:28
It's going to be part-school, part-museum hall,
487
1288330
2000
Vai ser, em parte uma escola, em parte um museu,
21:30
part-conservatory, part-zoo,
488
1290330
3000
em parte um conservatório, em parte um zoo
21:33
and part of an answer to the problem
489
1293330
3000
e em parte uma resposta ao problema
de como interessar os miúdos pela ciência.
21:36
of how you interest kids in science.
490
1296330
1000
21:37
Thank you very much.
491
1297330
3000
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7