How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

206,614 views ・ 2019-10-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Я сижу в баре с парой друзей —
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
супружеской парой.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
У них двое маленьких детей
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
и семь учёных степеней на двоих.
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
Они фанаты науки, чудесные люди с вечным недосыпом.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
И они задают мне вопрос, который я слышу чаще всего:
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
«Скажи, Эмили,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
как супругам поддерживать стойкое половое влечение
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
десятки лет в браке?»
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
Я сексолог, поэтому друзья задают мне такие вопросы,
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
а ещё я тоже фанат науки.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Я люблю науку и могу дать им обоснованный ответ.
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
Исследования доказали, что у пар,
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
которые поддерживают стойкое половое влечение
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
десятки лет в браке,
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
есть две общие черты.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Прежде чем я назову друзьям эти черты,
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
я расскажу им о том, чего в этих браках точно нет.
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
У этих пар нет слишком частого секса.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Почти ни у кого из нас нет слишком частого секса.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
Мы занятые люди.
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
В этих парах необязательно есть страстный или необычный секс.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Недавнее исследование доказало,
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
что в парах с наиболее достоверным прогнозом
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
стойкого удовлетворения в сексе и в отношениях
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
главный фактор этого
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
не то, какой у них секс,
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
как часто или где он происходит,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
а то, обнимаются ли они после секса.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
Это не обязательно пары,
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
которые не могут оторваться друг от друга.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Есть и такие.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Они чувствуют то, что учёные называют «спонтанным влечением»,
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
которое возникает внезапно.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Эрика Моэн, иллюстрировавшая мою книгу,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
изображает спонтанное влечение как удар молнии в гениталии —
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
бах! — и тебе вдруг хочется секса.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
Это нормальное и здоровое проявление полового влечения.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Но есть ещё одно здоровое проявление полового влечения.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Оно называется «ответное влечение».
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Если спонтанное влечение возникает в предчувствии удовольствия,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
ответное влечение возникает в ответ на удовольствие.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
Сексолог из Нью-Джерси Кристина Хайд
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
рассказала мне метафору, которую использует с клиентами.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
Представьте, что лучший друг приглашает вас на вечеринку.
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Вы соглашаетесь, ведь вечеринка с лучшим другом это весело.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Но чем ближе этот день, тем чаще вы думаете:
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
«Ох, опять стоять в пробках,
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
договариваться с няней...
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Хочу ли я наряжаться
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
и ехать куда-то в выходной день?»
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Но вы наряжаетесь, приходите на вечеринку,
02:46
and what happens?
52
166399
1171
и что происходит?
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Вам там весело.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Если на вечеринке весело,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
значит она удалась.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
С половым влечением та же история.
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
Вы наряжаетесь,
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
договариваетесь с няней,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
ложитесь в постель,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
прижимаетесь друг к другу
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
и позволяете телу проснуться и вспомнить:
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
«Я же люблю этот процесс
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
и этого человека!»
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Это и есть ответное влечение.
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
Эта метафора помогает понять, как поддерживать стойкое половое влечение
03:18
over the long term,
66
198617
1350
долгие годы.
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
Поскольку — и вот тут я называю друзьям
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
две черты пар, у которых получается поддерживать стойкое половое влечение.
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
Первая: в основе их отношений лежит крепкая дружба
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
и, особенно, сильное доверие.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Исследователь и терапевт отношений,
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
гуру эмоционально-фокусированной терапии
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
Сью Джонсон
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
сводит доверие к одному вопросу:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
«Ты на моей стороне?»
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
«Поддержишь ли ты меня?»
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Друзья поддерживают друг друга.
03:51
One.
78
231231
1172
Это первое.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
Второе: секс входит в список ценностей пары.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Они решают, что он важен для их отношений.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Они отодвигают все другие возможные занятия —
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
воспитание детей, рабочие и домашние дела,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
разговоры с родственниками,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
веселье с друзьями,
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
выключают телевизор, жертвуют сном.
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Отложите всё это, создайте комфортное пространство,
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
где можно лечь в постель
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
и прижаться друг к другу.
04:28
So that's it:
89
268202
1154
Это главное:
04:29
best friends,
90
269380
1582
лучшие друзья,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
важность секса.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Я рассказала об этом друзьям в баре.
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
Лучшие друзья, важность секса, метафора с вечеринкой,
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
«Прижмитесь друг к другу».
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
И тут супруга говорит: «Фу-у!»
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Смех)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
Я говорю: «Вот где проблема!»
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Смех)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
Сложность была не в том, что им не хотелось идти на вечеринку.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Если дело только в отсутствии желания идти на вечеринку,
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
решение ясно:
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
нарядитесь и придите на вечеринку.
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Если вам весело, значит вечеринка удалась.
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
Но у тех ребят была вечеринка,
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
где жене не нравилось ни угощение,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
ни звучащая музыка,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
и ей было неуютно
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
среди гостей.
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
Подобное происходит постоянно:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
милые, любящие друг друга люди чувствуют отвращение к сексу.
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
Если они идут к сексологу,
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
доктор может попросить их встать
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
и отойти друг от друга
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
на комфортное расстояние.
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
Менее заинтересованный в сексе партнёр может отойти на 5–10 метров.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
Проблема в том, что это пространство не пустое.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
Оно завалено неделями, месяцами упрёков:
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
«Ты меня не слушаешь».
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
«Я не знаю, что со мной не так, но твоя критика не помогает».
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
«Если бы ты любил(а) меня, ты бы...» «Ты меня не поддерживаешь!»
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Возможно, между ними годы этих сложных чувств.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
В своей книге я сравниваю
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
сложные чувства со спящими ёжиками.
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
Мы лелеем их пока не найдём способ отпустить на волю,
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
посмотрев на них с добротой и сочувствием.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
У пар, которые поддерживают стойкое половое влечение,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
расстояние между супругами завалено этими спящими ёжиками.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
Это происходит в любых длительных отношениях.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Вы тоже взращиваете кучку спящих ёжиков
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
между собой и любимым человеком.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
Разница между парами, где есть стойкое половое влечение
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
и где его нет,
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
не в том, что у первых нет обид и других сложных чувств,
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
а в том, что они смотрят на эти чувства
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
с добротой и сочувствием,
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
находят способ отпустить их
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
и пойти навстречу друг другу.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Мои друзья увидели вопрос под вопросом.
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
Не «Как поддерживать влечение?»
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
а «Как вновь проложить к нему дорогу?»
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
Сексология отвечает на этот вопрос.
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
Но за 25 лет работы сексологом
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
я усвоила, что иногда
07:06
less science,
144
426829
1341
разговоры о ёжиках
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
лучше науки.
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Поэтому я рассказала им о себе.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Я много месяцев писала книгу о сексуальном благополучии женщин.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Я ежедневно целыми днями думала о сексе
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
и так уставала, что у меня было ноль — НОЛЬ интереса
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
к практическим занятиям сексом.
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Затем я месяцами ездила повсюду
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
и говорила со всеми желающими слушать
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
о сексуальном благополучии женщин.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
Когда я приползала домой,
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
я наряжалась, ложилась в постель,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
прижималась к мужу,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
но была так измотана и разбита, что просто плакала и засыпала.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Эти месяцы отчуждения взрастили страх, одиночество,
07:52
and frustration.
159
472351
1715
разочарование и отчаяние.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Так много ёжиков!
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Мой лучший друг, которого я люблю, кем восхищаюсь,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
чувствовал, что мы отдалились на миллионы миль.
08:05
But ...
163
485081
1279
Но...
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
он продолжал поддерживать меня.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Не взирая на огромное количество сложных чувств между нами,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
он отнёсся к ним с добротой и сочувствием
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
и ни разу не отверг меня.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
Какова вторая черта
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
пар со стойким половым влечением?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Секс в списке ценностей.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Они решают, что он важен для их отношений,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
и делают всё, что нужно, чтобы вернуть влечение.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
Сексолог и исследователь Пегги Кляйнплатц
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
задаёт пациентам вопрос: «Какого секса стоит хотеть?»
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Мы с мужем посмотрели на качество нашего влечения
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
и на его плоды в нашей жизни.
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
Мы посмотрели на семейку спящих ёжиков,
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
которых я принесла в наш дом.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
И мы решили, что дело того стоит.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Мы решили сделать всё необходимое, чтобы найти путь навстречу друг другу.
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
Отнестись к каждому спящему ёжику,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
к каждому сложному чувству
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
с добротой и сочувствием
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
и отпустить их, чтобы вернуть
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
важную для нас физическую и эмоциональную связь.
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
Нам не рассказывают таких историй,
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
говоря о половом влечении в длительных отношениях.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Но для меня нет ничего романтичнее,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
ничего сексуальнее,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
чем быть поставленной на первое место,
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
поскольку отношения со мной важны,
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
даже после того как я внесла в них все свои сложные чувства.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Как поддерживать стойкое влечение долгие годы?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Посмотрите в глаза вашего лучшего друга
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
и решите всегда искать пути навстречу друг другу.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Спасибо!
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7