How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

206,614 views ・ 2019-10-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daria Hau Corector: Mihaida Meila
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Stăteam într-un bar cu niște prieteni,
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
un cuplu, căsătoriți.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
Părinții a doi copii,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
șapte diplome de licență împreună,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
mari tocilari, oameni foarte de treabă, dar foarte privați de somn.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
Îmi pun întrebarea care îmi e adresată mai mult decât oricare alta.
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
Îmi spun: „Deci, Emily,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
cum reușesc cuplurile, știi tu, să mențină o conexiune sexuală puternică
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
pe parcursul deceniilor?”
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
Sunt pedagog sexual și de asta prietenii îmi pun astfel de întrebări,
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
și, totodată, o mare tocilară, ca prietenii mei.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Îmi place știința, de asta le pot da ceva asemănător cu un răspuns.
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
Studiile au dovezi solide
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
despre cuplurile care mențin conexiuni sexuale puternice
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
pe parcursul deceniilor,
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
că au două lucruri în comun.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Înainte să le spun care sunt cele două lucruri,
trebuie să le spun câteva lucruri care nu sunt.
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
Nu sunt cuplurile care fac sex foarte des.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Aproape niciunul dintre noi nu face sex foarte des.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
Suntem ocupați.
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
Nu sunt nici cuplurile care fac sex sălbatic, aventuros.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Un studiu recent a descoperit
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
că cele mai predispuse cupluri
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
să aibă satisfacții puternice pe plan sexual și în relație,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
au un factor principal în comun,
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
și nu e tipul de sex pe care îl fac,
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
cât de des sau unde îl fac,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
ci mai degrabă dacă se îmbrățișează după sex.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
Și nu sunt nici cupluri
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
care nu-și pot lua mâinile unul de pe celălalt.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Unele dintre ele sunt așa.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Cercetătorii numesc acest lucru „dorință spontană”,
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
care pare să răsară de nicăieri.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Erika Moen, caricaturista care mi-a ilustrat cartea,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
desenează dorința spontană ca o fulgerare în zona genitală,
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
hocus pocus! - pur și simplu îți dorești.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
Acesta e un mod absolut normal și sănătos în care să ai dorință sexuală.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Dar mai există un mod sănătos în care să experimentezi dorința sexuală.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Poartă numele de „dorință receptivă”.
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Dorința spontană pare să se nască din anticiparea plăcerii,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
dorința receptivă apare ca răspuns la plăcere.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
Există un terapeut sexual în New Jersey pe nume Christine Hyde,
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
care mi-a spus o metaforă minunată pe care o folosește.
Spune: imaginează-ți că prietenul tău cel mai bun te cheamă la o petrecere.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Tu accepți pentru că e prietenul tău și pentru că e o petrecere.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Apoi, pe măsură ce se apropie, începi să te gândești:
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
„Of, o să fie atât de aglomerat.
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Trebuie să găsim o bonă.
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Chiar vreau să mă îmbrac de petrecere
și să merg acolo la final de săptămână?”
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Dar te îmbraci de petrecere și mergi acolo
02:46
and what happens?
52
166399
1171
și ce se întâmplă?
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Te simți bine la petrecere.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Dacă te distrezi
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
înseamnă că o faci cum trebuie.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Când vine vorba de conexiunea sexuală, e același lucru.
Te îmbraci de petrecere,
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
chemi bona,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
îți așezi trupul în pat,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
îi permiți pielii tale să atingă pielea partenerului
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
și îi dai voie corpului să se trezească și să își amintească:
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
„Ah, corect! Îmi place asta.
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
Îmi place de persoana asta!”
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Asta e dorința receptivă,
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
și reprezintă cheia înțelegerii cuplurilor care mențin o conexiune sexuală puternică
03:18
over the long term,
66
198617
1350
pe termen lung,
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
pentru că, și ăsta e momentul în care le spun prietenilor mei
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
cele două caracteristici ale cuplurilor ce mențin o conexiune sexuală puternică,
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
unu: au o prietenie puternică la fundația relației lor.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Mai exact, au încredere unul în celălalt.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Cercetătorul și terapeutul
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
ce dezvoltă terapia centrată pe emoții,
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
Sue Johnson,
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
reduce încrederea la întrebarea:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
Mă pot baza pe tine?
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
În special, ești prezent emoțional și disponibil pentru mine?
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Prietenii sunt acolo unul pentru celălalt.
03:51
One.
78
231231
1172
Unu.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
Cea de-a doua caracteristică este că prioritizează sexul.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Decid că sexul contează în relația lor.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Aleg să lase deoparte toate celelalte lucruri pe care le-ar putea face,
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
copiii pe care i-ar putea crește și joburile la care ar putea să meargă,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
alți membri de familie de care ar putea să se ocupe,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
alți prieteni cu care ar vrea să iasă.
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
Doamne ferește să își dorească să se uite la televizor sau să doarmă.
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Oprește-te din toate aceste lucruri și creează un spațiu protejat
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
unde tot ce vei face este să îți pui corpul în pat
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
și să-ți lași pielea s-o atingă pe a partenerului.
04:28
So that's it:
89
268202
1154
Deci asta este:
04:29
best friends,
90
269380
1582
cei mai buni prieteni,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
prioritizați sexul.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Și asta le-am spus prietenilor la bar.
Cei mai buni prieteni, prioritizați sexul, le-am zis de petrecere,
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
le-am zis să își pună pielea lângă cea a partenerului.
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
Și unul dintre partenerii cu care stăteam de vorbă face: „Ahhhh”.
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Râsete)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
I-am zis: „Bine, deci asta e problema ta.”
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Râsete)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
Dificultatea nu stătea în faptul că nu voiau să meargă la petrecere.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Dacă dificultatea e lipsa dorinței spontane de petrecere,
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
știi ce aveți de făcut:
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
îți pui hainele de petrecere și mergi la petrecere.
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Dacă te distrezi la petrecere, te descurci bine.
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
Dificultatea lor era că exista o petrecere
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
unde ei nu îi plăcea mâncarea,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
muzica nu era pe gustul ei,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
și nu era sigură că se simțea în largul ei cu persoanele
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
care erau la petrecere.
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
Și asta se întâmplă tot timpul:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
oameni drăguți care se iubesc ajung să urască sexul.
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
Dacă aceste cupluri fac terapie sexuală,
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
terapeutul s-ar putea să îi ridice în picioare
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
și să pună suficientă distanță între corpurile lor
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
încât să se simtă confortabil,
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
iar partenerul cel mai dezinteresat va crea o distanță de șase metri.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
Și partea cu adevărat dificilă e că acel spațiu nu e gol.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
E plin de săptămâni, luni sau mai mult
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
de: „Nu mă asculți”,
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
și: „Nu știu ce se întâmplă cu mine, dar critica ta nu mă ajută”,
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
și de: „Dacă m-ai iubi, ai face...” și: „Nu mă pot baza pe tine”.
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Ani, probabil, de sentimente dificile.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
În carte folosesc o metaforă prostească
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
în care sentimentele dificile sunt arici adormiți
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
de care ai grijă până găsești un mod în care să îi eliberezi,
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
întorcându-te spre ei cu bunătate și compasiune.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
Iar la cuplurile care se străduiesc să mențină o conexiune sexuală puternică,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
distanța dintre ei e plină de arici adormiți.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
Se întâmplă în orice relație care durează suficient de mult.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Și voi îngrijiți un grup de arici adormiți
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
între voi și partenerul vostru.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
Diferența dintre cuplurile care mențin o puternică conexiune sexuală
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
și cele care nu reușesc
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
nu e faptul că primele nu întâmpină aceste sentimente dificile,
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
ci e faptul că le întâmpină
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
cu bunătate și compasiune
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
ca să le poată elibera
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
și să regăsească drumul unul către celălalt.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Deci prietenii mei de la bar se confruntă cu o întrebare la întrebare,
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
nu: „Cum menținem conexiunea puternică?”
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
ci: „Cum găsim drumul înapoi la ea?”
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
Și da, există un răspuns științific la întrebare,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
dar în 25 de ani de când sunt sexolog
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
am învățat un lucru: uneori, Emily
07:06
less science,
144
426829
1341
mai puțină știință,
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
mai mulți arici.
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Așa că le-am povestit despre mine.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Câteva luni bune am scris o carte despre știința plăcerii sexuale feminine.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Mă gândeam la sex toată ziua, în fiecare zi,
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
și eram atât de stresată din cauza proiectului, încât aveam zero, zero!
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
interes în chiar a face sex.
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Apoi am petrecut luni întregi călătorind
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
și vorbind cu oricine mă asculta
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
despre știința plăcerii sexuale la femei.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
Și de îndată ce am ajuns acasă, știți voi,
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
m-am dus la petrecere, m-am așezat în pat,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
am lăsat pielea s-o atingă pe cea a partenerului,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
dar eram atât de obosită și copleșită încât am plâns și am adormit.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Lunile de izolare au hrănit frică și singurătate
07:52
and frustration.
159
472351
1715
și frustrare.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Foarte mulți arici.
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Pe prietenul meu cel mai bun, persoana pe care o iubesc și o admir,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
îl simțeam la milioane de kilometri depărtare.
08:05
But ...
163
485081
1279
Dar...
cu toate astea, era acolo pentru mine.
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Indiferent câte sentimente dificile au existat,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
s-a întors spre ele cu bunătate și compasiune.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Nu le-a întors niciodată spatele.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
Și care era a doua caracteristică
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
a cuplurilor care mențin o conexiune sexuală puternică?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Prioritizează sexul.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Decid că sexul e important pentru relația lor,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
că vor face orice să regăsească drumul către conexiune.
Le-am spus prietenilor ce spune terapeuta și cercetătoarea Peggy Kleinplatz.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Ea întreabă: Ce tip de sex merită să îți dorești?
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Partenerul meu și cu mine am privit calitatea conexiunii noastre
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
și ceea ce aducea în viața noastră,
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
și ne-am uitat la familia de arici adormiți
pe care am primit-o în casa noastră.
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
Și am decis că merita.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Am decis, am ales, să facem totul ca să ne găsim drumul,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
ne-am întors către fiecare arici adormit,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
către sentimentele dificile,
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
cu bunătate și compasiune
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
și le-am eliberat ca să putem găsi calea înapoi
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
spre conexiunea care avea importanță în relația noastră.
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
Nu e povestea pe care o auzim
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
despre cum funcționează dorința sexuală în relațiile de lungă durată.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Dar nu mă pot gândi la nimic mai romantic,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
mai sexy,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
decât să fii văzută ca o prioritate
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
pentru că acea conexiune e suficient de importantă,
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
chiar și după ce am introdus acele sentimente dificile în relație.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Cum menții o conexiune sexuală puternică de durată?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Te uiți în ochii celui mai bun prieten
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
și continui să alegi să îți găsești drumul înapoi.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
09:53
(Applause)
197
593032
2763
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7