How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

206,614 views ・ 2019-10-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Florina Nagy
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Ülök egy bárban pár barátommal –
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
igazából egy házaspárral.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
Van két kisgyerekük,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
összesen hét tudományos fokozatuk,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
elég zakkantak és nyúzottak, de amúgy igazán jó fejek.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
És felteszik nekem a kérdést, amit a legtöbben nekem szoktak szegezni.
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
Hogy: "Mondd csak, Emily,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
más párok hogyan tartanak fenn szenvedélyes szexuális kapcsolatot
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
több évtizeden keresztül?
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
Szexológus vagyok, ezért szoktak efféléket kérdezgetni a barátaim,
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
és én is akkora kocka vagyok, mint ők.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Imádom a tudományt, ezért tudok valamiféle válasszal szolgálni a kérdésre.
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
A kutatások kellően bizonyítják,
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
hogy azokban a párokban, akik évtizedeken át
szenvedélyes kapcsolatot tudnak fenntartani,
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
van két közös vonás.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Még mielőtt elmondanám nekik, mi is ez a két vonás,
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
ki kell térnem arra, hogy mi nem jellemző rájuk.
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
Nem olyan párok, akik gyakran szexelnek.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Szinte egyikünk sem szexel gyakran.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
Túlhajszoltak vagyunk.
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
Azok a párok nem ragaszkodnak a vad, izgalmas szexhez.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Egy új tanulmány szerint azoknál a pároknál,
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
akiknél leginkább kimutatható,
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
hogy erős szexuális és kapcsolati elégedettségben élnek,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
nem az a legárulkodóbb,
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
hogy milyen fajta szexet űznek,
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
vagy hogy milyen gyakran és hogy hol szexelnek,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
hanem hogy becézgetik-e egymást szex után.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
Ők nem feltétlenül olyan párok,
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
akik alig bírják ki anélkül, hogy fognák egymás kezét.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
De akad köztük ilyen is.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Azt élik át, amit egyes kutatók spontán vágynak hívnak.
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
Ez olyan, mintha egyszerre csak felbukkanna a semmiből.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Erika Moen rajzoló, aki a könyvemet illusztrálta,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
úgy jeleníti meg ezt a vágyat, mint a nemi szervekre lecsapó villámot.
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
Bumm! – és váratlanul elönt a vágy.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
Ez a nemi vágy átélésének teljesen normális, egészséges módja.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
De van ennek egy másik egészséges módja is.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Úgy hívják: reszponzív vágy.
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
A spontán vágy olyan, mintha a gyönyörre várva bukkanna fel,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
a reszponzív vágy viszont a gyönyörre adott reakció.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
Christine Hyde, egy New York-i szexuálterapeuta
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
megtanította nekem a kitűnő metaforát, amit klienseinél alkalmaz.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
Azt mondja, képzeljük el, hogy a legjobb barátunk buliba hív.
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Elfogadjuk, mert ő a legjobb barátunk, és mert szeretjük a jó bulikat.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Aztán, ahogy közeleg a buli időpontja, elgondolkodunk:
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
"Jajjaj, biztos dugó lesz.
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Ki vigyáz majd a gyerekre?
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Biztos, hogy ki akarok én öltözni,
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
és elszúrni a hétvégémet?
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Aztán mégis kiöltözünk, és megjelenünk a partin,
majd mi történik?
02:46
and what happens?
52
166399
1171
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Jól érezzük magunkat.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Ha élvezzük a partit,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
akkor azt bizony jól tesszük.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Szexuális kapcsolat esetén ugyanez a helyzet.
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
Csinosan felöltözünk,
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
megoldjuk a gyerekfelügyeletet,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
befekszünk az ágyba,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
összebújunk a társunkkal,
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
engedjük testünket felébredni, és újra felidézzük:
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
"Igen! Ez annyira jó!
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
Úgy szeretem a párom!"
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Ez a reszponzív vágy.
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
És ez azon párok megértésének a titka,
akik régóta fenn tudják tartani erős szexuális kapcsolatukat.
03:18
over the long term,
66
198617
1350
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
Ugyanis – és itt mondom el a barátaimnak,
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
mi az erős szexuális kapcsolatban élők két legfőbb jellemzője –
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
az egyik az, hogy kapcsolatuk szoros barátságra épül.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Teljesen megbíznak egymásban.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Sue Johnson,
kapcsolatkutató, terapeuta,
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
az érzelemfókuszú terápia kifejlesztője
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
e kérdésbe sűríti a bizalom lényegét:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
Mindig mellettem állsz?
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
És ami a lényeg, érzelmileg mindig számíthatok rád?
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
A barátok mindig számíthatnak egymásra.
03:51
One.
78
231231
1172
Ez az egyik.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
A másik, hogy a szex fontos szerepet tölt be az életükben.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Úgy ítélik, hogy jelentős elem a kapcsolatukban.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Inkább minden más várhat –
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
a gyerekeik, akiket nevelnek, a munkáik, amiket el kell végezni,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
a többi családtag, akikkel foglalkozni kell,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
a barátaik, akikkel szívesen lógnának együtt.
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
Isten ments, hogy beérnék holmi tévézéssel, vagy aludni mennének.
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Félre mindezekkel, teremtsenek védett teret maguknak,
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
melyben ágyba bújhatnak,
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
és összesimulhatnak a társukkal.
04:28
So that's it:
89
268202
1154
És ennyi:
04:29
best friends,
90
269380
1582
legjobb barátok,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
fontos nekik a szex.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Ezt mondtam tehát barátaimnak a bárban.
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
Hogy legjobb barátok, fontos a szex, elmondtam nekik a partis metaforát.
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
Elmondtam, hogy bújjanak hozzá a párjukhoz.
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
És ekkor egyikük felsóhajtott: "Fúúúj!"
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Nevetés)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
Én meg: "Na látod, ez a gond veled!"
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Nevetés)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
Nem az volt a gond, hogy ne akartak volna elmenni a partira.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Ha csak a spontán vágy hiányzik ehhez,
akkor tudják, mi a teendő:
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
kapják magukra a csini ruhát, és irány a parti!
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Ha jól érzik ott magukat, akkor jól csinálják.
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
A gondjuk abból adódott,
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
hogy a lány nem szerette a felkínált ételeket,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
sem az ott elhangzó zenéket,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
és abban sem volt biztos, jól érzi-e magát
a parti többi résztvevőjének társaságban.
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
És mindig így van:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
jó emberek, szeretik egymást, de a nemi életük egy csőd.
Ezeknek a pároknak, ha elszánják magukat szexterápiára,
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
a terapeuta valószínűleg azt mondja: álljanak fel,
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
és lépjenek egymástól olyan távol,
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
amennyit kényelmesnek éreznek,
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
ekkor az elhidegültebb fél akár hat méterre is elhátrálhat.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
És ebben az az igazi probléma, hogy az a tér köztük nem üres.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
Hetek, hónapok vagy még több idő tartalma tölti ki:
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
ez pedig a "Nem figyelsz rám",
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
és "Nem tudom, mi a baj velem, de az, hogy kritizálsz, nem segít",
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
"ha szeretnél, megtennéd", "nem számíthatok rád".
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Évek is eltelhetnek ezekkel a súlyos érzésekkel.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
Könyvemben igazán butuska metaforát használok:
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
álmos sünökként ábrázolom a súlyos érzéseket,
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
melyeket addig táplálunk, míg módot nem találunk a kiszabadításukra,
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
azáltal, hogy kedves együttérzéssel fordulunk feléjük.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
És azoknál a pároknál, akik küszködnek az erős szexuális kapcsolatukért,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
a köztük lévő távolságot ezek az álmos sünök népesítik be.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
Ez minden régóta fennálló kapcsolatban előfordulhat.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Lehet, hogy önök is álmos süntüskét növesztenek,
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
ami önök és párjaik közé ékelődik.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
Nem az a különbség
a szexuálisan jól működő és a problémás párkapcsolatok között,
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
hogy átélik-e vagy sem ezeket a súlyos, bántó érzéseket,
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
hanem hogy képesek-e kedves együttérzéssel fordulni
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
ezen érzéseik felé,
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
úgy, hogy felszabadítják ezeket,
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
és visszatalálnak egymáshoz.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Barátaim a bárban azzal szembesültek, hogy nem az az igazi kérdés:
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
"Hogyan tarthatunk fenn szilárd kapcsolatot?"
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
hanem: "Hogyan találjunk vissza egymáshoz?"
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
És igen, a tudomány választ ad a kérdésre,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
de 25 éve vagyok szexológus,
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
és egyvalamit megtanultam:
Néha, Emily, hagyd a tudományt,
07:06
less science,
144
426829
1341
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
foglalkozz a sünökkel!
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Így aztán magamról meséltem a barátaimnak.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Hosszú hónapokig dolgoztam a nők szexuális elégedettségéről szóló tudományos köteten.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Minden áldott nap a szexen járt az eszem,
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
de annyira kikészített ez a projekt,
hogy semmi, de semmi kedvem nem maradt arra, hogy csak kicsit is szexeljek.
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Aztán hónapokon át csak utazgattam,
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
előadásokat tartottam bárkinek,
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
akit érdekel a nők ideális nemi életének tudománya.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
Aztán, mire hazaértem, tudják, amiről beszéltem:
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
bulira készen, ágyba bújva,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
a páromhoz simulva,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
addigra olyan kimerült és feldúlt voltam, hogy sírni tudtam volna, és elaludtam.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Az elszigeteltség hónapjai
félelmet, magányt és frusztrációt szültek.
07:52
and frustration.
159
472351
1715
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Egy egész sünhadsereg!
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Úgy éreztem, a kedvesem, akit szeretek és csodálok,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
mérföldekre került tőlem.
08:05
But ...
163
485081
1279
De...
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
mégis velem volt.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Mindegy, mennyi súlyos érzést éltem át,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
ő kedves együttérzéssel fordult felém.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Soha nem fordított hátat nekem.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
És mi is volt a másik jellegzetessége azoknak a pároknak,
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
akik szilárd szexuális kapcsolatban élnek?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Hogy igen fontos nekik a szex.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Jelentős helyet foglal el a kapcsolatukban,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
és mindenképp megtalálják a módját annak, hogy sort keríthessenek rá.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
Elmondtam a barátaimnak, amit Peggy Kleinplatz szexológus tanácsolt.
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Ő felteszi a kérdést: Milyen típusú szexre érdemes vágyakozni?
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
A párom és én kapcsolatunk minőségére figyeltünk,
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
meg arra, hogy mit hoz az életünkbe,
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
és befogadtuk az álmos süncsaládot,
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
akiket hazavittem.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
És úgy ítéltük: megérte.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Úgy ítéltük – azt választottuk –, hogy mindenképp megtaláljuk saját utunkat,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
mindegyik álmos sünre odafigyelünk,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
azokra a nehéz, fájó érzésekre,
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
gyengéd együttérzéssel fordulunk feléjük,
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
felszabadítjuk őket, így visszatalálunk
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
a kapcsolatunk szempontjából legfontosabb pontokhoz.
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
Nem ez a szokásos történet
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
a hosszútávú kapcsolatok szexuális vágyának működéséről.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
De aligha lehet valami romantikusabb,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
izgatóbb,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
mint az az érzés, hogy kiválasztottak vagyunk,
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
mert elég fontosnak bizonyul a kapcsolatunk,
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
még azután is, hogy átitattam azzal a sok súlyos érzéssel.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Hogyan tartsunk fenn szilárd szexuális kapcsolatot tartósan?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Nézzenek kedvesük szemébe,
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
és mindig vissza fognak találni egymáshoz.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Köszönöm.
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7