How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

210,545 views ・ 2019-10-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Deise Cardoso Revisor: Claudia Sander
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Estou em um bar com um casal de amigos,
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
literalmente, são casados.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
São pais de duas crianças pequenas,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
somam sete graduações, são grandes nerds,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
pessoas boas de verdade, porém muito privadas de sono.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
E eles me fizeram "a pergunta" que ouço mais que qualquer outra.
Disseram: "Então, Emily,
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
como os casais, você sabe, mantêm uma conexão sexual forte
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
por várias décadas?"
Sou educadora sexual, por isso meus amigos fazem perguntas assim
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
e também sou uma grande nerd, como meus amigos.
Amo a ciência e é por isso que posso dar a eles algo parecido com uma resposta.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
Na verdade, as pesquisas têm evidências bem sólidas
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
de que casais que mantêm uma conexão sexual forte
por várias décadas
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
têm duas coisas em comum.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Antes de dizer a meus amigos que coisas são essas,
tenho que dizer quais não são.
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
Não são casais que fazem sexo frequentemente.
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Praticamente nenhum de nós faz sexo frequentemente.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
Somos atarefados.
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
Também não são casais que necessariamente fazem sexo selvagem, ousado.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Um estudo recente descobriu
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
que os casais mais propensos
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
a ter uma maior satisfação no sexo e no relacionamento,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
o maior indicador disso
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
não é o tipo de sexo que eles têm
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
ou onde ou o quanto fazem,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
mas se eles se aconchegam ou não após o sexo.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
E não necessariamente são casais
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
que normalmente não conseguem ficar longe um do outro.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Alguns são.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Eles experienciam o que os pesquisadores chamam de "desejo espontâneo",
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
que parece aparecer do nada.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Erika Moen, a cartunista que ilustrou meu livro,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
desenha o desejo espontâneo como um relâmpago nos genitais --
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
cabum! -- você apenas tem vontade do nada.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
É uma forma absolutamente normal e saudável de viver o desejo sexual.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Mas existe outra forma saudável de experienciar o desejo sexual.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
É chamada de "desejo responsivo".
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Da mesma forma que o desejo espontâneo emerge pela antecipação do prazer,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
o desejo responsivo emerge em resposta ao prazer.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
Uma terapeuta sexual de New Jersey, Christine Hyde,
me ensinou a incrível metáfora que usa com os clientes.
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
Ela diz: imagine que o seu melhor amigo te convida para uma festa.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Você diz "sim" porque é uma festa e é seu melhor amigo.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Mas, com a data se aproximando, você começa a pensar:
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
"Ah, vai ter tanto trânsito.
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Vamos ter que achar uma babá.
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Eu realmente vou querer pôr roupa de festa
e ir até lá no final da semana?"
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Mas você põe sua roupa de festa e vai,
02:46
and what happens?
52
166399
1171
e o que acontece?
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Você se diverte na festa.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Se você está se divertindo na festa,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
você está fazendo isso certo.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Quando se trata de conexão sexual, é a mesma coisa.
Você põe sua roupa de festa,
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
encontra uma babá,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
coloca o seu corpo na cama,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
deixa sua pele tocar a pele do seu parceiro
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
e permite que seu corpo acorde e se lembre:
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
"Ah, legal! Eu gosto disso.
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
Eu gosto dessa pessoa!"
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Isso é desejo responsivo
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
e é a chave para compreender os casais que mantêm uma conexão sexual forte
03:18
over the long term,
66
198617
1350
a longo prazo,
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
porque -- e aqui digo a meus amigos
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
as duas características dos casais que mantêm uma conexão sexual forte --
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
uma, eles têm um forte amizade como base do relacionamento.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Especificamente, uma confiança forte.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
A terapeuta e pesquisadora de relações,
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
criadora da terapia focada em emoções,
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
Sue Johnson,
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
resume confiança a esta questão:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
eu posso contar com você?
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
Principalmente, você está emocionalmente presente e disponível para mim?
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Amigos podem contar uns com os outros.
03:51
One.
78
231231
1172
Uma.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
A segunda característica é que eles priorizam o sexo.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Decidem que é importante para a relação.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Escolhem deixar de lado todas as outras coisas que poderiam estar fazendo --
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
as crianças que poderiam estar criando, o trabalho que poderiam estar fazendo,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
outros membros da família para dar atenção,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
outros amigos com quem queiram curtir.
Deus os livre de querer apenas assistir televisão ou ir dormir.
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Pare de fazer todas essas coisas e crie um espaço protegido
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
onde tudo o que vocês vão fazer é por seus corpos na cama
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
e deixar suas peles se tocarem.
Então é isto:
04:28
So that's it:
89
268202
1154
04:29
best friends,
90
269380
1582
melhores amigos,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
priorizar o sexo.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Então disse isso aos meus amigos no bar.
Disse para serem melhores amigos, para priorizar o sexo, falei da festa,
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
disse para encostar a pele na pele do parceiro,
e um deles disse:
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
"Credo!"
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Risos)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
Eu pensei: "Certo, aí está o problema de vocês".
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Risos)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
A dificuldade não era necessariamente eles não quererem ir para a festa.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Se a dificuldade for apenas a falta do desejo espontâneo pela festa,
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
você sabe o que fazer: coloque sua roupa de festa e vá.
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Se estiver se divertindo na festa, está fazendo certo.
A dificuldade deles é que esta era uma festa
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
em que ela não gostava do que tinha para comer,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
a música não era sua favorita
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
e ela não tinha certeza se gostava de se relacionar com as pessoas
que estavam na festa.
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
E isso acontece o tempo todo:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
pessoas legais, que se amam, acabam tendo um sexo horrível.
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
Se esses casais buscarem terapia sexual
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
talvez o terapeuta os faça levantar
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
e se distanciarem um do outro o quanto precisarem
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
para se sentirem confortáveis
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
e o parceiro menos interessado estipulará um espaço de 6 metros.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
E a parte mais difícil é que esse espaço não está vazio.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
Está apinhado de semanas, meses ou anos
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
de: "Você não está me ouvindo",
"Não sei o que tenho de errado, mas suas críticas não estão ajudando",
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
"Se você me amasse, você iria" e "Você não me apoia".
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Anos, talvez, de todos esses sentimentos difíceis.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
No meu livro, eu uso uma metáfora realmente boba
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
de sentimentos difíceis como porcos-espinhos adormecidos
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
que você cria até encontrar um jeito de libertá-los
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
encarando-os com carinho e compaixão.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
Quanto aos casais que estão sofrendo para manter uma conexão sexual forte,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
a distância entre eles está cheia desses porcos-espinhos adormecidos.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
Isso acontece em qualquer relacionamento que dura muito.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Vocês também estão criando porcos-espinhos
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
entre vocês e seu alguém especial.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
A diferença entre casais que mantêm uma forte conexão sexual
e os que não mantêm
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
não é que eles não experienciem esses sentimentos difíceis e dolorosos,
é que eles encaram esses sentimentos difíceis
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
com carinho e compaixão
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
para que possam libertá-los
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
e encontrar o caminho de volta para o outro.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Então, meu amigos no bar confrontaram a pergunta dentro da pergunta,
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
não "Como manter uma conexão forte?",
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
mas: "Como encontrar nosso caminho de volta?"
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
E, sim, existe uma ciência para responder a essa questão,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
mas, em 25 anos como educadora sexual,
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
uma coisa que eu aprendi é que, às vezes, Emily,
07:06
less science,
144
426829
1341
menos ciência,
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
mais porcos-espinhos.
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Então contei para eles sobre mim.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Passei meses escrevendo um livro sobre a ciência do bem-estar sexual feminino.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Pensava sobre sexo o dia inteiro, todos os dias
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
e estava tão estressada pelo projeto
que tinha zero -- zero! -- interesse em realmente fazer sexo.
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Então passei meses viajando para diversos lugares,
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
falando com quem quisesse ouvir
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
sobre a ciência do bem-estar sexual feminino.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
No momento que chegava em casa, você sabe,
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
eu aparecia pra festa, colocava meu corpo na cama,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
deixava minha pele tocar a pele dele
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
e estava tão exausta e sobrecarregada que apenas chorava e caía no sono.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Os meses de isolamento criaram medo, solidão
07:52
and frustration.
159
472351
1715
e frustração.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Tantos porcos-espinhos.
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Meu melhor amigo, essa pessoa que eu amo e admiro,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
parecia estar a quilômetros de distância.
08:05
But ...
163
485081
1279
Porém...
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
eu ainda podia contar com ele.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Independente da quantidade de sentimentos difíceis que havia ali,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
ele os encarou com carinho e compaixão.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Ele nunca virou as costas.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
E qual era a segunda característica
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
dos casais que mantêm uma conexão sexual forte?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Eles priorizam o sexo.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Decidem que é importante para a relação
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
fazerem o que for necessário para reencontrar a conexão.
Disse a meus amigos
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
o que a terapeuta sexual e pesquisadora Peggy Kleinplatz diz.
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Ela pergunta: "Que tipo de sexo vale a pena querer?"
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Meu parceiro e eu analisamos a qualidade da nossa conexão,
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
o que ela trouxe para nossa vida
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
e analisamos a família de porcos-espinhos adormecidos
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
que eu tinha introduzido na nossa casa.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
E decidimos que valia a pena.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Decidimos -- escolhemos -- fazer o que fosse para encontrar nosso caminho,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
encarando cada um dos porcos-espinhos, os sentimentos difíceis e dolorosos,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
com carinho e compaixão
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
libertando-os para reencontrarmos o caminho
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
para a conexão que era importante para a nossa relação.
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
Não é a história que costumamos ouvir
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
sobre como o desejo sexual funciona em relacionamentos longos.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Mas não consigo pensar em nada mais romântico,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
mais sexy,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
do que ser escolhida como prioridade
porque essa conexão importa o suficiente,
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
mesmo depois de eu ter introduzido todos esses sentimentos difíceis na relação.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Como você mantém uma conexão sexual forte a longo prazo?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Você olha dentro dos olhos do seu melhor amigo
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
e continua escolhendo encontrar seu caminho de volta.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Obrigada.
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7