How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

210,199 views ・ 2019-10-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michael Guggenbichler Lektorat: Andreas Herzog
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Ich sitze in einer Bar mit ein paar Freunden.
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
Buchstäblich, ein Ehe-Paar.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
Sie sind Eltern zweier kleiner Kinder,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
zusammen haben sie sieben Abschlüsse,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
echte Nerds, sehr nette Leute, aber unter Schlafentzug leidend.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
Und sie stellen mir die mir am meisten gestellte Frage.
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
Sie beginnt so: "Also, Emily,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
wie schaffen es Paare, eine starke sexuelle Bindung
über Jahrzehnte aufrechtzuerhalten?"
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
Ich bin Sexualerzieherin, weshalb mich meine Freunde sowas fragen,
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
und ich bin auch ein Nerd, wie meine Freunde.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Ich liebe die Wissenschaft, weshalb ich ihnen auch antworten kann.
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
In der Forschung gibt es tatsächlich Hinweise,
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
dass Paare, die starke sexuelle Bindungen
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
über mehrere Jahrzehnte pflegen,
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
zwei Dinge gemeinsam haben.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Bevor ich ihnen sage, was diese zwei Dinge sind,
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
muss ich ihnen sagen, was diese Paare nicht sind.
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
Es sind keine Paare, die besonders oft Sex haben.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Fast keiner von uns hat besonders oft Sex.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
Wir haben viel zu tun.
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
Es sind auch keine Paare, die wilden, abenteuerlichen Sex haben.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Eine kürzliche Studie sagt,
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
dass bei Paaren, die am ehesten
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
eine starke sexuelle Bindung zueinander haben,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
der beste Indikator dafür
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
nicht die Art des Sex ist, den sie haben,
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
oder wie oft und wo sie ihn haben,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
sondern ob sie danach kuscheln.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
Und es sind nicht immer Paare,
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
die ihre Hände nicht voneinander lassen können.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Einige von ihnen sind es.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Sie erleben was Forscher "spontanes Verlangen" nennen,
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
das aus dem Nichts entsteht.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Erika Moen, die mein Buch illustrierte,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
zeichnet dieses Verlangen als blauen Blitz,
der die Genitalien trifft.
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
Boom! -- plötzlich willst du es tun.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
Eine absolut normale und gesunde Art, sexuelles Verlangen zu erleben.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Aber es gibt noch einen gesunden Weg, Verlangen zu erleben.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Er wird "responsives Verlangen" genannt.
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Spontanes Verlangen kommt wohl aus der Antizipation der Befriedigung,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
responsives Verlangen entsteht als Antwort darauf.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
Die Sexualtherapeutin Christine Hyde
brachte mir diese Metapher bei, die sie ihren Patienten erzählt:
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
Stell dir vor, dein bester Freund lädt dich zu einer Party ein.
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Du sagst zu, weil es dein bester Freund und eine Party ist.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Als sich der Zeitpunkt nähert, fängst du an zu denken:
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
"Es wird sicher viel Verkehr auf der Straße geben.
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Jemand muss auf die Kinder aufpassen.
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Will ich wirklich meine Partykleidung anziehen
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
und am Wochenende da hingehen?"
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Aber du ziehst deine Partykleider an und du gehst zur Party,
02:46
and what happens?
52
166399
1171
und was passiert?
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Du hast Spaß auf der Party.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Wenn du auf der Party Spaß hast,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
machst du alles richtig.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Was die sexuellen Verbindung betrifft, funktioniert es genau so.
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
Du ziehst deine Partykleidung an,
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
jemand passt auf die Kinder auf,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
du legst deinen Körper ins Bett,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
deine Haut berührt die Haut deines Partners,
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
und dein Körper wacht auf und erinnert sich:
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
"Ach richtig! Ich mag es ja,
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
ich mag diesen Menschen!"
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Das ist responsives Verlangen,
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
das ist der Schlüssel, um Paare zu verstehen,
die starke sexuelle Bindungen langfristig erhalten,
03:18
over the long term,
66
198617
1350
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
denn -- und das ist der Teil, bei dem ich meinen Freunden
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
die zwei Merkmale dieser Paare nenne --
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
erstens ist da eine starke Freundschaft, auf die sich ihre Beziehung stützt.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Insbesondere vertrauen sie sich zutiefst.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Beziehungsforscherin und Therapeutin,
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
Entwicklerin der EF-Therapie,
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
Sue Johnson,
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
reduziert Vertrauen auf diese Frage:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
Bist du für mich da?
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
Insbesondere, bist du emotional präsent und für mich verfügbar?
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Freunde sind für einander da.
03:51
One.
78
231231
1172
Erstens.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
Das zweite Merkmal ist, dass sie Sex priorisieren.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Sie entscheiden, dass es für sie wichtig ist.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Sie entscheiden sich, die anderen Dinge, die sie tun könnten, beiseite zu legen --
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
die Kinder, die sie erziehen, und die Jobs, zu denen sie gehen könnten,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
Familienmitglieder, die sie beachten könnten,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
die Freunde, mit denen sie Zeit verbringen möchten.
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
Gott bewahre, wenn sie nur fernsehen oder schlafen wollen.
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Sie hören auf, diese ganzen Dinge zu tun, und schaffen einen Schutzraum,
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
in dem man lediglich seinen Körper ins Bett legt.
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
Die Haut berührt die des Partners.
04:28
So that's it:
89
268202
1154
Das war's:
04:29
best friends,
90
269380
1582
Beste Freunde,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
Sex als Priorität.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Also sagte ich das meinen Freunden.
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
Beste Freunde, Sex als Priorität, ich erzählte ihnen von der Party,
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
von der Haut auf der Haut des Partners.
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
Einer der beiden sagte nur "Iieh."
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Lachen)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
Und ich sagte: "O.k., da ist euer Problem."
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Lachen)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
Das Problem war nicht, dass sie nicht zur Party gehen wollten.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Wenn das Problem nur die fehlende Lust auf die Party wäre,
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
wüssten Sie schon:
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
Man zieht die Partykleidung an und geht zur Party.
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Wenn man dann auch Spaß hat, tut man alles richtig.
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
Das Problem war, dass dies eine Party war,
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
auf der sie nichts zu Essen fand, was sie wirklich mochte,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
die Musik war nicht ihre Lieblingsmusik,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
und sie fühlte sich mit den Leuten nicht wohl,
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
die auf der Party waren.
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
Und das passiert andauernd:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
Nette Leute, die sich lieben, haben furchtbaren Sex.
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
Wenn sie eine Sexualtherapie besuchen,
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
lässt sie der Therapeut aufstehen
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
und soviel Abstand zwischen ihren Körpern herstellen,
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
wie sie benötigen, um sich wohl zu fühlen,
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
und der weniger interessierte Partner wählt bis zu 6 Meter Abstand.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
Das Schwierigste daran ist, dass dieser Raum nicht leer ist.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
Er ist überfüllt mit Wochen oder Monate oder noch mehr
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
von "Du hörst mir nicht zu."
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
und "Ich weiß nicht, was los ist, aber deine Kritiken helfen nicht."
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
und "wenn du mich lieben würdest." und "du bist nicht für mich da."
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Jahre vielleicht mit all diesen problematischen Gefühlen.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
Im Buch benutzte ich diese lächerliche Metapher
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
der Gefühle als richtig schläfrige Igel,
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
für die man sorgt, bis sie einen Weg in die Freiheit finden können,
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
indem man sich ihnen mit Freundlichkeit und Güte zuwendet.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
Bei Paaren, die sich beim Erhalten einer sexuellen Bindung schwertun,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
ist der Raum zwischen ihnen voll mit diesen müden Igeln.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
Das passiert in jeder Beziehung, die lange genug hält.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Sie pflegen auch gerade einige müde Igel,
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
zwischen Ihnen und einer gewissen besonderen Person.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
Der Unterschied zwischen Paaren mit einer starken sexuellen Bindung
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
und Paaren ohne ist nicht,
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
dass sie diese schwierigen Gefühle nicht erleben würden,
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
sondern, dass sie sich ihnen zuwenden,
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
mit Mitgefühl und Freundlichkeit,
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
sodass sie sich befreien können
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
und den Weg zueinander wiederfinden können.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Also sind meine Freunde in der Bar mit der Frage hinter der Frage konfrontiert,
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
nicht etwa "Wie erhalten wir eine starke sexuelle Bindung?"
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
sondern "Wie finden wir sie wieder?"
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
Und ja, Wissenschaft kann auch diese Frage beantworten,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
aber in 25 Jahren als Sexualtherapeutin
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
habe ich eine Sache gelernt, Emily,
07:06
less science,
144
426829
1341
weniger Wissenschaft,
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
mehr Igel.
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Also habe ich ihnen von mir erzählt.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Ich habe für Monate an einem Buch über das sexuelle Wohlsein geschrieben.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Ich dachte über Sex nach, den ganzen Tag, jeden Tag,
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
und ich war davon so gestresst, dass ich Null Lust -- Null! -- Lust hatte,
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
Sex zu haben.
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Dann bin ich monatelang gereist
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
und redete mit jedem, der zuhörte,
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
über das sexuelle Wohlbefinden der Frau.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
Als ich nach Hause kam,
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
ging ich zur Party, legte meinen Körper ins Bett,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
meine Haut berührte die meines Partners,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
und ich war so müde und überwältigt, dass ich nur weinte und einschlief.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Die Monate der Isolierung nährten Angst und Einsamkeit
07:52
and frustration.
159
472351
1715
und Frust.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
So viele Igel.
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Mein bester Freund, dieser Mensch, den ich liebe und bewundere,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
fühlte sich eine Million Meilen weit weg an.
08:05
But ...
163
485081
1279
Aber ...
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
er war immer noch für mich da.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Egal wie viele schwierige Gefühle es gab,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
er wendete sich ihnen mit Freundlichkeit und Güte zu.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Er drehte sich nie weg.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
Und was war nochmal die zweite Eigenschaft
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
der Paare mit einer starken sexuellen Bindung?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Sie priorisieren den Sex.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Sie entscheiden, dass es für ihre Beziehung wichtig ist,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
dass sie alles nötige tun, um ihre Bindung wiederzufinden.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
Ich sagte meinen Freunden, was Sexualtherapeutin Peggy Kleinplatz sagt.
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Sie fragt: Welche Art von Sex ist es wert, sie zu wollen?
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Mein Partner und ich betrachteten die Qualität unsere Beziehung
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
und was sie unseren Leben gegeben hat,
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
und wir sahen die Familie der schlafenden Igel,
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
die ich in unser Zuhause gebracht hatte.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
Und fanden, dass es uns das wert war.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Wir entschieden, zu tun, was nötig war, um unseren Weg zu finden,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
uns jedem einzelnen dieser Igel zuzuwenden,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
diesen schwierigen Gefühlen,
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
mit Freundlichkeit und Güte
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
und befreiten sie, sodass wir zur Verbindung zurückfinden konnten,
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
die für unsere Beziehung wichtig ist.
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
Das ist nicht die normale Geschichte
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
daüber, wie sexuelles Verlangen in Langzeit-Beziehungen funktioniert.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Aber mir fällt nichts Romantischeres ein,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
nichts Erotischeres,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
als als Priorität ausgewählt zu werden,
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
weil die Bindung eine so wichtige Rolle spielt,
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
sogar mit all diesen problematischen Gefühlen.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Wie hält man eine starke sexuelle Bindung auf Dauer aufrecht?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Man schaut seinem besten Freund in die Augen,
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
und entscheidet, den Weg zurück zu finden.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Danke schön.
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7