How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

206,614 views

2019-10-17 ・ TED


New videos

How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

206,614 views ・ 2019-10-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Arianna D'Andrea Revisore: Sofia Ramundo
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Sono seduta in un bar con una coppia di amici
letteralmente, una coppia sposata.
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
Sono genitori di due bambini piccoli,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
sette lauree in totale fra loro,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
grandi secchioni, persone davvero carine ma molto carenti di sonno.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
E mi fanno la domanda che mi viene posta più di ogni altra.
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
Dicono: "Allora Emily,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
come fanno le coppie a mantenere un forte legame sessuale
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
dopo vari decenni?"
Sono un'educatrice sessuale, per questo gli amici mi fanno domande simili
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
e sono secchiona anch'io come i miei amici.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Amo la scienza, ecco perché posso dare loro una sorta di risposta.
La ricerca ha effettivamente prove abbastanza solide
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
che le coppie con forti connessioni sessuali
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
per vari decenni
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
hanno due cose in comune.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Prima di dire ai miei amici quali siano queste due cose,
devo dire loro cosa non sono.
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
Non si tratta di coppie che fanno sesso molto spesso.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Quasi nessuno di noi lo fa molto spesso.
Siamo impegnati.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
Non si tratta nemmeno di coppie che fanno per forza sesso selvaggio.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
In realtà, secondo uno studio recente
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
le coppie che hanno una maggiore probabilità
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
di essere soddisfatti sessualmente e di avere una solida relazione,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
il maggior fattore predittivo
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
non è il tipo di sesso che fanno
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
o quanto spesso o dove lo fanno,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
ma se si coccolano dopo il sesso.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
E non sono necessariamente coppie
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
che non riescono a togliersi le mani di dosso l'un l'altro.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Alcuni di loro lo sono.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Vivono quello che i ricercatori chiamano "desiderio spontaneo"
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
che sembra manifestarsi di punto in bianco.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Erika Moen, la fumettista che ha illustrato il mio libro,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
disegna il desiderio spontaneo come un fulmine sui genitali.
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
Kaboom! Lo vuoi di punto in bianco.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
È un modo assolutamente normale, sano di sperimentare il desiderio sessuale.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Ma c'è un altro modo sano di sperimentare il desiderio sessuale.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Si chiama "desiderio reattivo".
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Mentre il desiderio spontaneo sembra emergere in previsione del piacere,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
il desiderio reattivo emerge in risposta al piacere.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
C'è una sessuologa nel New Jersey, Christine Hyde,
che mi ha insegnato questa metafora che usa con i clienti.
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
Dice: "Immagina che il tuo migliore amico ti inviti a una festa.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Tu rispondi di sì perché è il tuo migliore amico ed è una festa.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Ma poi, avvicinandosi la data, inizi a pensare:
'Oh, ci sarà tutto quel traffico.
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Dobbiamo trovare la babysitter.
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Vorrò vestirmi per una festa
e andare lì alla fine della settimana?'
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Ma ti vesti per la festa e ti presenti alla festa,
02:46
and what happens?
52
166399
1171
e cosa succede?
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Ti diverti alla festa.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Se ti stai divertendo alla festa,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
lo stai facendo bene.
Quando si parla di legame sessuale è la stessa cosa.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Ti metti i vestiti della festa,
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
ti organizzi con la tata,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
metti il corpo nel letto,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
lasci che la tua pelle sfiori la pelle del tuo partner
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
e consenti al tuo corpo di svegliarsi e ricordare:
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
"Ah, è vero! Mi piace farlo.
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
Mi piace questa persona!"
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Questo è il desiderio reattivo,
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
ed è la chiave per capire le coppie che hanno un forte legame sessuale
03:18
over the long term,
66
198617
1350
nel lungo termine,
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
perché - e questa è la parte in cui svelo ai miei amici
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
le due caratteristiche delle coppie che hanno un forte legame sessuale -
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
uno, c'è una forte amicizia alla base della loro relazione.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Nello specifico, hanno una forte fiducia.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Ricercatrice e terapeuta di coppia,
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
fondatrice della terapia di coppia focalizzata sulle emozioni,
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
Sue Johnson, riduce la fiducia a questa domanda:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
Ci sei per me?
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
Soprattutto, sei emotivamente presente e disponibile per me?
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Gli amici ci sono l'uno per l'altro.
03:51
One.
78
231231
1172
Uno.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
La seconda caratteristica è che danno priorità al sesso.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Decidono che ha importanza per la loro relazione.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Decidono di mettere da parte tutte le altre cose che potrebbero fare:
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
i bambini che potrebbero crescere e il lavoro a cui andare,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
gli altri membri della famiglia a cui dare attenzione,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
gli altri amici che potrebbero voler uscire.
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
Non sia mai che vogliano solo guardare la televisione o dormire!
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Smettetela di fare tutto ciò e create uno spazio protetto
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
dove quello che farete è mettervi a letto
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
e lasciare che la pelle sfiori la pelle del vostro partner.
04:28
So that's it:
89
268202
1154
Questo è quanto:
04:29
best friends,
90
269380
1582
migliori amici,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
dare priorità al sesso.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
L'ho detto ai miei amici al bar.
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
Ho detto amici, priorità al sesso, ho parlato della festa,
di mettere la pelle accanto a quella del partner.
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
E uno dei due con cui stavo parlando fa: "Aaah!"
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Risate)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
E allora io: "Ok, ecco qual è il tuo problema."
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Risate)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
La difficoltà non era che non volessero andare alla festa, necessariamente.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Se la difficoltà è solo una mancanza di desiderio spontaneo per la festa,
sai cosa devi fare:
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
ti vesti per la festa e ti presenti alla festa.
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Se ti diverti alla festa, lo stai facendo bene.
La loro difficoltà era che si trattava di una festa
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
dove a lei non piaceva cosa c'era da mangiare,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
la musica non era la sua preferita,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
e non era del tutto sicura di sentirsi bene in relazione alle persone
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
che erano alla festa.
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
E questo succede sempre:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
persone carine che si amano arrivano a essere terrorizzate dal sesso.
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
Se queste coppie cercano la terapia sessuale,
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
il terapeuta potrebbe farle stare in piedi
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
e mettere tra di loro tutta la distanza di cui hanno bisogno
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
per sentirsi a loro agio,
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
e il partner meno coinvolto lascerà 20 metri di spazio.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
E la parte veramente difficile è che quello spazio non è vuoto.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
È pieno di settimane o mesi o più
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
di "Non mi stai ascoltando"
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
e "Non so cosa c'è di sbagliato in me ma le tue critiche non aiutano"
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
e "Se mi amassi, lo faresti" e "Non ci sei per me".
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Anni, forse, di questi sentimenti difficili.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
Nel libro, uso una metafora veramente ridicola
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
di sentimenti difficili come ricci addormentati
che state nutrendo finché non trovate un modo per liberarli
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
girandovi verso di loro con gentilezza e compassione.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
E nelle coppie che lottano per mantenere una forte connessione sessuale,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
la distanza tra loro è piena di questi ricci addormentati.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
E succede in ogni relazione che duri abbastanza a lungo.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Anche voi state nutrendo un aculeo di ricci addormentati
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
tra voi e la vostra persona speciale.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
La differenza tra le coppie che hanno un forte legame sessuale
e quelle che non ce l'hanno
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
non sta nel non provare sentimenti di dolore,
sta nel fatto che si rivolgono a questi sentimenti difficili
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
con gentilezza e compassione
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
così da poterli liberare
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
e trovare il modo di tornare l'uno dall'altro.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Quindi i miei amici al bar devono affrontare la domanda sotto la domanda.
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
Non "Come manteniamo un legame forte?"
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
ma, "Come troviamo la strada per tornarci?"
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
E sì, c'è la scienza a rispondere,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
ma in 25 anni da sessuologa,
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
una cosa che ho imparato è che a volte, Emily,
07:06
less science,
144
426829
1341
meno scienza,
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
più ricci.
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Allora ho parlato loro di me.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Ho passato mesi a scrivere un libro sulla scienza del benessere sessuale femminile.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Pensavo al sesso tutto il giorno, ogni giorno,
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
ed ero così stressata dal progetto che avevo zero - zero! - voglia
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
di fare effettivamente del sesso.
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
E poi ho passato mesi a viaggiare dappertutto,
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
a parlare con chiunque mi ascoltasse
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
della scienza del benessere sessuale femminile.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
E quando sono tornata a casa
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
mi sono presentata alla festa, mi sono messa a letto,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
ho lasciato che la mia pelle toccasse quella del mio partner,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
ma ero così esausta e sopraffatta che piangevo e mi addormentavo.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
E i mesi di isolamento hanno alimentato paura, solitudine
07:52
and frustration.
159
472351
1715
e frustrazione.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Così tanti ricci.
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Il mio miglior amico, questa persona che amo e ammiro,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
mi sembrava lontano anni luce.
Ma...
08:05
But ...
163
485081
1279
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
era ancora lì per me.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Non importa quanti sentimenti difficili ci fossero,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
si è rivolto a loro con gentilezza e compassione.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Non se ne è mai andato via.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
E qual era la seconda caratteristica
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
delle coppie che mantengono un forte legame sessuale?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Danno priorità al sesso.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Decidono che ha importanza per la loro relazione,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
che fanno ciò che serve per trovare la strada verso quel legame.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
Ho detto ai miei amici
ciò che dice la terapeuta e ricercatrice Peggy Kleinplatz.
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Chiede: Che tipo di sesso vale la pena volere?
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Io e il mio partner abbiamo osservato la qualità della nostra connessione
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
e ciò che ha portato nelle nostre vite,
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
e abbiamo guardato la famiglia di ricci addormentati
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
che avevo introdotto nella nostra casa.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
E abbiamo deciso che ne valeva la pena.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Abbiamo deciso - scelto - di fare tutto il possibile per trovare il modo,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
rivolgendoci verso ognuno di questi ricci addormentati,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
questi difficili sentimenti di dolore,
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
con gentilezza e compassione
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
e liberandoli in modo che potessimo trovare la strada
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
verso il legame che importava per la nostra relazione.
Questa non è la storia che di solito ci sentiamo dire
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
riguardo a come il desiderio sessuale funziona nelle relazioni a lunga durata.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Ma non riesco a pensare a niente di più romantico,
niente di più sensuale,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
che l'essere scelti come priorità
perché quel legame è abbastanza importante,
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
persino dopo che ho introdotto tutti quei sentimenti difficili nella relazione.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Come mantenere un forte legame sessuale a lungo termine?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Guardi il tuo miglior amico dritto negli occhi,
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
e continui a scegliere di trovare la via del ritorno.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Grazie.
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7