How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

210,199 views

2019-10-17 ・ TED


New videos

How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

210,199 views ・ 2019-10-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chrisoula Mermiga Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Κάθομαι σ' ένα μπαράκι με δυο φίλους -
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
με δυο φίλους παντρεμένους, ζευγάρι.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
Έχουν δύο μικρά παιδιά,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
επτά πανεπιστημιακά πτυχία οι δύο μαζί,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
μεγάλοι σπασίκλες, πολύ καλά παιδιά μα με μεγάλη έλλειψη ύπνου.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
Και μου κάνουν την ερώτηση που ακούω συχνότερα από κάθε άλλη.
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
Λένε, «Λοιπόν, Έμιλυ,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
με ποιον τρόπο τα ζευγάρια, καταλαβαίνεις, διατηρούν έναν δυνατό ερωτικό δεσμό
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
με το πέρασμα των δεκαετιών;»
Είμαι ειδική στη σεξουαλική αγωγή, γι' αυτό μου κάνουν τέτοιες ερωτήσεις,
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
κι είμαι κι εγώ μεγάλη σπασίκλα, όπως αυτοί.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Αγαπώ την επιστήμη, γι' αυτόν τον λόγο μπορώ να τους δώσω κάποια απάντηση.
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
Έρευνες έχουν αποδείξει με στοιχεία
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
ότι τα ζευγάρια που διατηρούν δυνατούς ερωτικούς δεσμούς
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
στο πέρασμα των δεκαετιών
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
έχουν δύο πράγματα κοινά.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Προτού πω στους φίλους μου ποια είναι αυτά τα κοινά,
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
πρέπει να τους πω ποια δεν είναι.
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
Δεν είναι ζευγάρια που έχουν σεξουαλικές επαφές πολύ συχνά.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Σχεδόν κανείς μας δεν έχει πολύ συχνά σεξουαλικές επαφές.
Έχουμε τόσα πράγματα να κάνουμε.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
Ούτε κατ' ανάγκη όσοι κάνουν άγριο σεξ δοκιμάζοντας διαρκώς περίεργα πράγματα.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Ίσα-ίσα, πρόσφατη έρευνα έδειξε
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
ότι τα ζευγάρια με την πιο καλή πρόβλεψη
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
σχετικά με την ερωτική και τη συνολική ικανοποίηση από τη σχέση τους,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
την καλύτερη πρόβλεψη τη δίνει
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
όχι το τι είδους σεξουαλική επαφή έχουν
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
ή πόσο συχνά ή πού την έχουν,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
αλλά το αν χαϊδεύει ο ένας τον άλλο μετά τη σεξουαλική επαφή.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
Κι ούτε είναι κατ' ανάγκη ζευγάρια
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
που δεν μπορούν καθόλου να κρατήσουν τα χέρια τους μακριά ο ένας απ' τον άλλο.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Ορισμένα είναι.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Βιώνουν αυτό που οι ερευνητές ονομάζουν «αυθόρμητη επιθυμία»,
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
που μοιάζει να ξεφυτρώνει από το πουθενά.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Η Έρικα Μόουεν, η σκιτσογράφος του βιβλίου μου,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
ζωγραφίζει την αυθόρμητη επιθυμία σαν αστραπή στα γεννητικά όργανα -
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
-Μπαμ!- ξαφνικά το θέλεις, μέσα από το πουθενά.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
Αυτός είναι ένας απόλυτα υγιής τρόπος βίωσης της σεξουαλικής επιθυμίας.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Υπάρχει, όμως, κι άλλος τρόπος βίωσης της σεξουαλικής επιθυμίας.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Ονομάζεται «ανταποκριτική επιθυμία».
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Ενώ η αυθόρμητη επιθυμία προκύπτει από την προσμονή της ευχαρίστησης,
η ανταποκριτική επιθυμία προκύπτει ως απόκριση στην ευχαρίστηση.
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
Μια σύμβουλος σεξουαλικής υγείας στο Νιου Τζέρζι, η Κριστίν Χάϊντ,
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
μου έμαθε τη σπουδαία μεταφορά που λέει στους πελάτες της.
Τους λέει, φανταστείτε ότι σας καλεί ο καλύτερός σας φίλος σας σ' ένα πάρτυ.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Εσείς δέχεστε να πάτε επειδή πρόκειται για τον καλύτερο φίλο σας κι ένα πάρτυ.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Καθώς, όμως, πλησιάζει η ημερομηνία, αρχίζετε να σκέφτεστε,
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
«Ωχ, θα μπλέξω στην κίνηση.
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Πρέπει να βρούμε κάποιον να κρατήσει το παιδί.
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Σίγουρα θα θέλω να βάλω τα καλά μου
και να πάω εκεί πέρα στο τέλος της εβδομάδας;
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Βάζετε, όμως, τα καλά σας και τελικά πηγαίνετε,
02:46
and what happens?
52
166399
1171
και τι συμβαίνει;
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Περνάτε καλά στο πάρτι.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Αν διασκεδάζετε στο πάρτι,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
κάτι κάνετε σωστά.
Στην περίπτωση του ερωτικού δεσμού, είναι το ίδιο πράγμα.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Βάζετε τα καλά σας,
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
κανονίζετε με κάποιον να σας κρατήσει το παιδί,
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
βάζετε το σώμα σας στο κρεβάτι,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
αφήνετε το δέρμα σας να αγγίξει το δέρμα του συντρόφου σας
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
κι επιτρέπετε στο σώμα σας να ξυπνήσει και να θυμηθεί,
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
«Αχ, σωστά! Μου αρέσει αυτό.
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
Μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος!»
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
Αυτή είναι η ανταποκριτική επιθυμία,
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
και είναι βασική για να κατανοήσουμε όσους διατηρούν έναν δυνατό ερωτικό δεσμό
03:18
over the long term,
66
198617
1350
μακροπρόθεσμα,
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
επειδή -κι εδώ είναι το σημείο όπου λέω στους φίλους μου
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
τα δύο χαρακτηριστικά όσων διατηρούν έναν δυνατό ερωτικό δεσμό-
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
πρώτον, έχουν μια δυνατή φιλία στη βάση της σχέσης τους.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Συγκεκριμένα, έχουν ισχυρή εμπιστοσύνη.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Η ερευνήτρια σχέσεων και θεραπεύτρια
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
που ανέπτυξε την θεραπεία που βασίζεται στο συναίσθημα,
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
η Σου Τζόνσον,
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
συνοψίζει την έννοια της εμπιστοσύνης σ' αυτό το ερώτημα:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
Είσαι εκεί για μένα;
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
Ιδίως, είσαι συναισθηματικά παρών και διαθέσιμος για μένα;
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Οι φίλοι είναι εκεί ο ένας για τον άλλον.
03:51
One.
78
231231
1172
Κατά πρώτον.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
Το δεύτερο είναι ότι δίνουν προτεραιότητα στη σεξουαλική επαφή.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Αποφασίζουν ότι μετράει για τη σχέση τους.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Επιλέγουν ν' αφήσουν στην άκρη ό,τι άλλο μπορεί να κάνουν -
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
τα παιδιά που ανατρέφουν, τις δουλειές τους,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
τα άλλα μέλη της οικογένειας που μπορεί να φροντίζουν,
τους άλλους φίλους με τους οποίους μπορεί να θέλουν να βγουν.
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
Το να θέλουν απλώς να δουν τηλεόραση ή να παν για ύπνο, Θεός φυλάξοι.
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Διακόψτε τα όλα αυτά και δημιουργήστε έναν προστατευμένο χώρο
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
όπου το μόνο που θα κάνετε είναι να βάλετε το σώμα σας στο κρεβάτι
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
και ν' αφήσετε το δέρμα σας ν' αγγίξει το δέρμα του συντρόφου σας.
Οπότε, αυτό είναι όλο:
04:28
So that's it:
89
268202
1154
04:29
best friends,
90
269380
1582
καλύτερος φίλος,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
προτεραιότητα στη σεξουαλική επαφή.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Τα είπα στους φίλους μου στο μπαράκι.
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
Τους έλεγα, καλύτερος φίλος, προτεραιότητα στο σεξ, πάρτυ,
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
βάζετε το δέρμα σας, έλεγα, πλάι στο δέρμα του συντρόφου σας.
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
Κι ένας από τους δυο κάνει, «Μπλιααχ».
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Γέλια)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
Κι είπα, «Εντάξει, λοιπόν, να το πρόβλημά σου».
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Γέλια)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
Η δυσκολία δεν ήταν, κατ' ανάγκη, ότι δεν ήθελαν να πάνε στο πάρτυ.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Αν η δυσκολία είναι απλώς έλλειψη της αυθόρμητης επιθυμίας για πάρτυ,
ξέρεις τι πρέπει να κάνεις:
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
φοράς τα καλά σου και τελικά πηγαίνεις.
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Αν περνάς καλά στο πάρτυ, κάτι κάνεις σωστά.
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
Η δυσκολία τους ήταν ότι σ' αυτό το πάρτυ
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
εκείνης δεν της άρεσε ο μπουφές,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
η μουσική δεν ήταν αυτή που προτιμάει,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
και δεν ήταν απολύτως βέβαιη ότι είχε και τις καλύτερες σχέσεις με τον κόσμο
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
που βρισκόταν στο πάρτυ.
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
Κι αυτό συμβαίνει διαρκώς:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
ωραίοι άνθρωποι, που αγαπιούνται, φτάνουν να τρέμουν τη σεξουαλική επαφή.
Αν τα ζευγάρια αυτά αναζητήσουν θεραπεία,
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
ο ειδικός θα τους βάλει να σταθούν όρθιοι
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
και θα βάλει ανάμεσα στα σώματά τους τόση απόσταση, όση χρειάζονται
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
για να νιώθουν άνετα,
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
κι ο σύντροφος που ενδιαφέρεται λιγότερο θα αφήσει κι άλλα πεντ' έξι μέτρα χώρου.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
Κι η αληθινή δυσκολία είναι ότι αυτός ο χώρος δεν είναι κενός.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
Είναι ασφυκτικά γεμάτος με εβδομάδες ή μήνες και βάλε
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
από «Δεν ακούς τι σου λέω»,
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
και από «Δεν ξέρω τι έχω πάθει εγώ η δική σου κριτική πάντως δε βοηθάει»,
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
και από «Αν μ' αγαπούσες, θα», και από «Δεν είσαι εκεί για μένα».
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Με χρόνια ολόκληρα, μπορεί, από τέτοια δύσκολα συναισθήματα.
Στο βιβλίο χρησιμοποιώ αυτή την παιδιάστικη μεταφορά
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
για τα δύσκολα συναισθήματα. Είναι σαν σκαντζόχοιροι σε λήθαργο
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
που τους περιθάλπεις μέχρι να βρεις τρόπο να τους αφήσεις να φύγουν
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
αντιμετωπίζοντάς τους με καλοσύνη και συμπάθεια.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
Τα ζευγάρια που παλεύουν να διατηρήσουν έναν δυνατό ερωτικό δεσμό
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
η μεταξύ τους απόσταση είναι γεμάτη με σκαντζόχοιρους σε λήθαργο.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
Αυτό συμβαίνει σε κάθε σχέση διαρκείας.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
Κι εσείς περιθάλπετε μια αγκαθωτή μπάλα από σκαντζόχοιρους σε λήθαργο
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
ανάμεσα στον εαυτό σας και το αγαπημένο σας πρόσωπο.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
Η διαφορά των ζευγαριών που διατηρούν έναν δυνατό ερωτικό δεσμό
από εκείνα που δεν το καταφέρνουν
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
δεν είναι ότι δεν βιώνουν τέτοια δύσκολα, πληγωμένα αισθήματα,
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
είναι ότι στρέφονται προς αυτά τα πληγωμένα αισθήματα
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
με καλοσύνη και συμπάθεια
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
ώστε να μπορέσουν να τ' αφήσουν ελεύθερα
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
κι οι ίδιοι να ξαναβρεθούν κοντά ο ένας στον άλλον.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Οπότε οι φίλοι μου στο μπαράκι αντιμετωπίζουν το κρυμμένο ερώτημα,
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
όχι, «Πώς διατηρούμε έναν δυνατό δεσμό;»
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
αλλά, «Πώς να ξαναβρούμε το δρόμο της επιστροφής σ' αυτόν;»
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
Και, ναι, υπάρχει επιστημονικό υλικό για ν' απαντήσω το ερώτημα,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
αλλά στα 25 χρόνια της δουλειάς μου
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
ένα πράγμα που έχω μάθει είναι, μερικές φορές,
07:06
less science,
144
426829
1341
να επικαλούμαι λιγότερο την επιστήμη,
και περισσότερο τους σκαντζόχοιρους.
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Τους είπα, λοιπόν, για μένα.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Εγώ πέρασα μήνες γράφοντας ένα βιβλίο για τη σεξουαλική ευημερία των γυναικών.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Σκεφτόμουν το σεξ όλη μέρα, κάθε μέρα,
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
κι είχα τόσο αγχωθεί με την εργασία αυτή ώστε είχα μηδενικό ενδιαφέρον
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
για οποιαδήποτε μορφή σεξουαλικής επαφής.
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Μετά πέρασα μήνες ταξιδεύοντας,
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
μιλώντας σε όποιον καθόταν ν' ακούσει
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
για τη σεξουαλική ευημερία των γυναικών.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
Και μέχρι να γυρίσω σπίτι, καταλαβαίνετε,
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
να πάω τελικά στο πάρτυ, να βάλω το σώμα μου στο κρεβάτι,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
ν' αφήσω το δέρμα μου ν' αγγίξει το δέρμα του άλλου,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
ήμουν τόσο εξαντλημένη κι αποθαρρυμένη που έβαζα τα κλάματα κι αποκοιμιόμουν.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Οι μήνες της απομόνωσης έθρεψαν φόβο και μοναξιά
07:52
and frustration.
159
472351
1715
κι απογοήτευση.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Πάρα πολλούς σκαντζόχοιρους.
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Τον καλύτερό μου φίλο, τον άνθρωπο που αγαπώ και θαυμάζω,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
τον ένιωθα ένα εκατομμύριο μίλια μακριά.
08:05
But ...
163
485081
1279
Όμως...
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
εκείνος ήταν ακόμα εκεί για μένα.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Όσα δύσκολα συναισθήματα κι αν υπήρχαν,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
τ' αντιμετώπισε με καλοσύνη και κατανόηση.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Ποτέ δεν μου γύρισε την πλάτη.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
Ποιο ήταν το δεύτερο χαρακτηριστικό
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
των ζευγαριών που διατηρούν έναν δυνατό ερωτικό δεσμό;
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Προτεραιότητα στη σεξουαλική επαφή.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Αποφασίζουν ότι μετράει για τη σχέση τους,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
κάνουν ό,τι χρειαστεί για να ξανάρθουν κοντά ο ένας στον άλλο.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
Είπα στους φίλους μου για τη θεραπεύτρια και ερευνήτρια Πέγκυ Κλάινπλατς.
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Ρωτά: τι είδους σεξ αξίζει να θέλουμε;
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Ο σύντροφός μου κι εγώ κοιτάξαμε την ποιότητα του δεσμού μας
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
και το τι έφερε στις ζωές μας,
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
κοιτάξαμε και την οικογένεια των σκαντζοχοίρων σε λήθαργο
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
που είχα φέρει εγώ στο σπιτικό μας.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
Κι αποφασίσαμε ότι άξιζε τον κόπο.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Επιλέξαμε να κάνουμε ό,τι χρειαζόταν για να ξαναβρούμε το δρόμο μας,
αντιμετωπίζοντας κάθε έναν σκαντζόχοιρο,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
εκείνα τα δύσκολα, πληγωμένα αισθήματα,
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
με καλοσύνη και συμπάθεια
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
κι αφήνοντάς τους ελεύθερους ώστε να βρούμε το δρόμο της επιστροφής
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
στο είδος του δεσμού που είχε σημασία για τη σχέση μας.
Συνήθως δεν μας λένε αυτή την ιστορία
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
για τη σεξουαλική επιθυμία στις μακροπρόθεσμες σχέσεις.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτε πιο ρομαντικό,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
τίποτε πιο σέξυ,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
από το να με επιλέγει ως προτεραιότητα
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
επειδή ο δεσμός αυτός μετράει αρκετά,
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
ακόμη κι αφότου έφερα όλ' αυτά τα δύσκολα συναισθήματα στη σχέση μας.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Πώς διατηρείς έναν δυνατό ερωτικό δεσμό μακροπρόθεσμα;
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Κοιτάς μέσα στα μάτια του καλύτερού σου φίλου
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
κι επιμένεις να επιλέγεις να βρίσκεις το δρόμο της επιστροφής.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Σας ευχαριστώ.
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7