How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

210,199 views

2019-10-17 ・ TED


New videos

How couples can sustain a strong sexual connection for a lifetime | Emily Nagoski

210,199 views ・ 2019-10-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Peraic Recezent: Sanda L
00:12
I'm sitting in a bar with a couple of friends --
0
12951
2247
Sjedim u kafiću s parom prijatelja --
00:15
literally, a couple, married couple.
1
15222
1740
doslovno s parom, vjenčanim parom.
00:16
They're the parents of two young children,
2
16986
2424
Roditelji su dvoje male djece,
00:19
seven academic degrees between them,
3
19434
1988
zajedno imaju sedam završenih obrazovanja,
00:21
big nerds, really nice people but very sleep-deprived.
4
21446
4193
veliki štreberi, zaista krasni ljudi, ali s velikim manjkom sna.
00:25
And they ask me the question I get asked more than any other question.
5
25663
5519
I postave mi pitanje koje me ljudi pitaju češće od bilo kojeg drugog pitanja.
00:31
They go, "So, Emily,
6
31206
2621
Kažu, "Pa, Emily,
00:33
how do couples, you know, sustain a strong sexual connection
7
33851
5497
kako da parovi, znaš, održe jaku seksualnu povezanost
00:39
over multiple decades?"
8
39372
1721
tijekom više desetljeća?"
Ja sam edukatorica o spolnosti, zbog čega me prijatelji ispituju ovakva pitanja,
00:42
I'm a sex educator, which is why my friends ask me questions like this,
9
42162
3413
00:45
and I am also a big nerd like my friends.
10
45599
2404
a također sam i veliki štreber poput mojih prijatelja.
00:48
I love science, which is why I can give them something like an answer.
11
48027
4032
Obožavam znanost, zbog čega im i mogu ponuditi nekakav odgovor.
00:52
Research actually has pretty solid evidence
12
52083
2426
Istraživanja zapravo nude vrlo čvrste dokaze
00:54
that couples who sustain strong sexual connections
13
54533
2526
da parovi koji održavaju jako seksualnu povezanost
00:57
over multiple decades
14
57083
1737
tijekom više desetljeća,
00:58
have two things in common.
15
58844
1953
imaju dvije zajedničke stvari.
01:01
Before I can tell my friends what those two things are,
16
61414
2616
Prije negoli kažem svojim prijateljima koje su to dvije stvari,
01:04
I have to tell them a few things that they are not.
17
64054
2436
moram im spomenuti nekoliko stvari koje to nisu.
01:06
These are not couples who have sex very often.
18
66514
3665
To nisu parovi koji često imaju spolne odnose.
01:10
Almost none of us have sex very often.
19
70560
3157
Gotovo nitko od nas nema često spolne odnose.
01:14
We are busy.
20
74322
1275
Zauzeti smo.
01:16
They are also not couples who necessarily have wild, adventurous sex.
21
76318
3588
To nisu ni parovi koji nužno imaju divlji, avanturistički seks.
01:19
One recent study actually found
22
79930
1590
Nedavna studija zapravo je otkrila
01:21
that the couples who are most strongly predicted
23
81544
3553
da parovi za koje je najvjerojatnije
01:25
to have strong sexual and relationship satisfaction,
24
85121
4117
da će imati jako zadovoljstvo vezom i spolnošću,
01:29
the best predictor of that
25
89262
1362
najbolje predviđanje za to
01:30
is not what kind of sex they have
26
90648
1973
nije kakav seks imaju,
01:32
or how often or where they have it
27
92645
1650
ni koliko često, niti gdje,
01:34
but whether they cuddle after sex.
28
94319
2587
nego maze li se nakon seksa.
01:37
And they are not necessarily couples
29
97906
1796
I to nisu nužno parovi
01:39
who constantly can't wait to keep their hands off each other.
30
99726
2916
koji neprestano ne mogu maknuti ruke jedno s drugoga.
01:42
Some of them are.
31
102666
1213
Neki od njih su takvi.
01:43
They experience what the researchers call "spontaneous desire,"
32
103903
3373
Oni doživljavaju ono što istraživači nazivaju "spontanom žudnjom",
01:47
that just sort of seems to appear out of the blue.
33
107300
2434
koja se nekako samo pojavi niotkud.
01:49
Erika Moen, the cartoonist who illustrated my book,
34
109758
2476
Erika Moen, crtačica stripova koja je ilustrirala moju knjigu,
01:52
draws spontaneous desire as a lightning bolt to the genitals --
35
112258
4565
crta spontanu žudnju kao munju koja sijevne u genitalija --
01:56
kaboom! -- you just want it out of the blue.
36
116847
2785
bum! -- samo odjednom to poželiš.
01:59
That is absolutely one normal, healthy way to experience sexual desire.
37
119656
4198
To je sasvim jedan normalan, zdrav način doživljavanja spolne žudnje.
02:03
But there's another healthy way to experience sexual desire.
38
123878
3038
Ali postoji još jedan zdrav način doživljavanja spolne žudnje.
02:06
It's called "responsive desire."
39
126940
2268
Naziva se "reaktivna žudnja".
02:09
Where spontaneous desire seems to emerge in anticipation of pleasure,
40
129232
4979
Dok se spontana žudnja pojavi u očekivanju ugode,
02:14
responsive desire emerges in response to pleasure.
41
134235
4208
reaktivna žudnja se pojavi kao reakcija na ugodu.
02:18
There's a sex therapist in New Jersey named Christine Hyde,
42
138467
2769
Seksualna terapeutkinja u New Jerseyu, Christine Hyde,
02:21
who taught me this great metaphor she uses with her clients.
43
141260
2895
naučila me sjajnoj metafori koju koristi sa svojim klijentima.
02:24
She says, imagine that your best friend invites you to a party.
44
144179
3374
Kaže, zamisli da te najbolji prijatelj pozove na tulum.
02:27
You say yes because it's your best friend and a party.
45
147577
4103
Pristaneš zato što je to tvoj najbolji prijatelj i radi se o tulumu.
02:31
But then, as the date approaches, you start thinking,
46
151704
2591
Ali onda, kako se bliži taj dan, počneš razmišljati,
02:34
"Aw, there's going to be all this traffic.
47
154319
2421
"Uh, bit će toliko prometa.
02:36
We have to find child care.
48
156764
1790
Moramo se pobrinuti za dadilju.
02:38
Am I really going to want to put my party clothes on
49
158578
2485
Hoću li doista željeti obući odjeću za tulumarenje
02:41
and get there at the end of the week?"
50
161087
1829
i otići tamo na kraju tjedna?"
02:42
But you put on your party clothes and you show up to the party,
51
162940
3435
Ali obučeš odjeću za tulumarenje i pojaviš se na tulumu,
02:46
and what happens?
52
166399
1171
i što se dogodi?
02:47
You have a good time at the party.
53
167959
1879
Dobro se provedeš na tulumu.
02:49
If you are having fun at the party,
54
169862
2204
Ako se zabavljaš na tulumu,
02:52
you are doing it right.
55
172090
1616
činiš ispravnu stvar.
02:54
When it comes to a sexual connection, it's the same thing.
56
174147
2862
Kada se radi o spolnoj povezanosti, potpuno je jednako.
02:57
You put on your party clothes,
57
177033
1636
Obučeš odjeću za tulumarenje,
02:58
you set up the child care,
58
178693
1572
pobrineš se za dadilju,
03:00
you put your body in the bed,
59
180289
2019
staviš svoje tijelo u krevet,
03:02
you let your skin touch your partner's skin
60
182332
2547
dopustiš svojoj koži da dira partnerovu kožu,
03:04
and allow your body to wake up and remember,
61
184903
2377
i dopustiš svome tijelu da se probudi i podsjeti,
03:07
"Oh, right! I like this.
62
187304
2462
"Pa da! Sviđa mi se ovo.
03:09
I like this person!"
63
189790
1650
Sviđa mi se ova osoba!"
03:11
That's responsive desire,
64
191949
2023
To je reaktivna žudnja,
03:13
and it is key to understanding the couples who sustain a strong sexual connection
65
193996
4597
i ključna je za razumijevanje parova koji održavaju jaku spolnu povezanost
03:18
over the long term,
66
198617
1350
u dugotrajnom razdoblju,
03:19
because -- and this is the part where I tell my friends
67
199991
2653
zato što -- i ovo je dio kada kažem prijateljima
03:22
the two characteristics of the couples who do sustain a strong sexual connection --
68
202668
4123
dvije osobine parova koji održavaju jaku spolnu povezanost --
03:26
one, they have a strong friendship at the foundation of their relationship.
69
206815
4659
prvo, imaju snažno prijateljstvo u temelju svoje veze.
03:31
Specifically, they have strong trust.
70
211498
2662
Posebno imaju jako povjerenje.
03:34
Relationship researcher and therapist,
71
214580
1871
Istraživačica veza i terapeutkinja,
03:36
developer of emotionally focused therapy,
72
216475
1983
koja je razvila terapiju usmjerenu na emocije,
03:38
Sue Johnson,
73
218482
1159
Sue Johnson,
03:39
boils trust down to this question:
74
219665
2275
sažima povjerenje na ovo pitanje:
03:41
Are you there for me?
75
221964
2875
Jesi li tu za mene?
03:44
Especially, are you emotionally present and available for me?
76
224863
3724
Osobito, jesi li emocionalno prisutan i jesi li mi dostupan?
03:48
Friends are there for each other.
77
228611
2306
Prijatelji su tu jedni za druge.
03:51
One.
78
231231
1172
Prvo.
03:52
The second characteristic is that they prioritize sex.
79
232427
5196
Druga osobina jest da stavljaju seks na vrh prioriteta.
03:57
They decide that it matters for their relationship.
80
237647
3930
Odluče da im je on važan za vezu.
04:01
They choose to set aside all the other things that they could be doing --
81
241601
4497
Odabiru staviti postrani sve ostale stvari koje bi mogli raditi --
04:06
the children they could be raising and the jobs they could be going to,
82
246122
3847
djecu koju bi mogli odgajati i poslove na koje bi mogli odlaziti,
04:09
the other family members to pay attention to,
83
249993
2159
druge članove obitelji kojima bi mogli posvetiti pažnju,
04:12
the other friends they might want to hang out with.
84
252176
2418
druge prijatelje s kojima se možda žele družiti.
04:14
God forbid they just want to watch some television or go to sleep.
85
254618
3239
Ili, nedajbože, samo žele gledati televiziju ili spavati.
04:17
Stop doing all that stuff and create a protected space
86
257881
3531
Prestanite činiti sve te stvari i stvorite zaštićen prostor
04:21
where all you're going to do is put your body in the bed
87
261436
3358
u kojem će sve što činite biti da stavite svoje tijelo u krevet
04:24
and let your skin touch your partner's skin.
88
264818
2329
i dopustite svojoj koži da dira kožu vašeg partnera.
04:28
So that's it:
89
268202
1154
I to je to:
04:29
best friends,
90
269380
1582
najbolji prijatelji,
04:30
prioritize sex.
91
270986
1309
stavljanje seksa na vrh prioriteta.
04:33
So I said this to my friends in the bar.
92
273201
1975
Pa sam to rekla prijateljima u kafiću.
04:35
I was like, best friends, prioritize sex, I told them about the party,
93
275200
3394
Rekla sam, najbolji prijatelji, seks kao prioritet, ispričala sam im o tulumu,
04:38
I said you put your skin next to your partner's skin.
94
278618
2512
rekoh im, stavi svoju kožu uz partnerovu.
04:41
And one of the partners I was talking to goes, "Aaagh."
95
281154
5195
I jedan od partnera s kojima sam pričala kaže "Aaah".
04:46
(Laughter)
96
286373
1148
(Smijeh)
04:47
And I was like, "OK, so, there's your problem."
97
287545
2198
Kažem, "U redu, eto, u tome je vaš problem."
04:49
(Laughter)
98
289767
1046
(Smijeh)
04:50
The difficulty was not that they did not want to go to the party, necessarily.
99
290837
3923
Problem nije nužno bio u tome što oni ne bi željeli ići na tulum.
04:54
If the difficulty is just a lack of spontaneous desire for party,
100
294784
3200
Ako je problem samo manjak spontane žudnje za tulumom,
04:58
you know what to do:
101
298008
1152
znate što vam je činiti:
04:59
you put on your party clothes and show up for the party.
102
299184
2634
obučete odjeću za tulumarenje i pojavite se na tulumu.
05:01
If you're having fun at the party, you're doing it right.
103
301842
2697
Ako se zabavljate na tulumu, sve činite ispravno.
Njihov problem bio je da na ovom tulumu
05:04
Their difficulty was that this was a party
104
304563
2065
05:06
where she didn't love what there was available to eat,
105
306652
3866
njoj se nisu sviđala ponuđena jela,
05:10
the music was not her favorite music,
106
310542
1920
nije joj se sviđala glazba,
05:12
and she wasn't totally sure she felt great about her relationships with people
107
312486
3705
i nije bila posve sigurna da se dobro osjeća u odnosima s drugim ljudima
05:16
who were at the party.
108
316215
1340
koji su bili na tulumu.
05:17
And this happens all the time:
109
317579
1945
I ovo se neprestano događa:
05:19
nice people who love each other come to dread sex.
110
319548
5501
dragi ljudi koji se vole s vremenom se počnu užasavati seksa.
05:25
These couples, if they seek sex therapy,
111
325073
2061
Takvi parovi, ako zatraže spolnu terapiju,
05:27
the therapist might have them stand up
112
327158
2202
terapeut će im vjerojatno reći da ustanu
05:29
and put as much distance between their bodies as they need
113
329384
3210
i odmaknu se na udaljenost između tijela koliko im je potrebno
05:32
in order to feel comfortable,
114
332618
1555
kako bi se osjećali ugodno,
05:34
and the less interested partner will make 20 feet of space.
115
334197
5660
a partner s manje interesa će se udaljiti na šest metara.
05:39
And the really difficult part is that space is not empty.
116
339881
3838
Ono što je stvarno komplicirano jest da taj prostor nije prazan.
05:43
It is crowded with weeks or months or more
117
343743
4639
Ispunjen je tjednima, mjesecima ili duže
05:48
of the, "You're not listening to me,"
118
348406
1820
ovoga: "Ne slušaš me",
05:50
and "I don't know what's wrong with me but your criticism isn't helping,"
119
350250
3470
i "Ne znam u čemu griješim, ali tvoje kritike mi ne pomažu",
05:53
and, "If you loved me, you would," and, "You're not there for me."
120
353744
3210
i "Ako me voliš, učinio bi to", i "Nisi tu za mene".
05:56
Years, maybe, of all these difficult feelings.
121
356978
3769
Možda i godine svih tih zamršenih osjećaja.
06:00
In the book, I use this really silly metaphor
122
360771
2284
U knjizi koristim jednu smiješnu metaforu
06:03
of difficult feelings as sleepy hedgehogs
123
363079
2947
zamršenih osjećaja kao pospanih ježeva
06:06
that you are fostering until you can find a way to set them free
124
366050
4209
o kojima se brinete sve dok ne nađete način da ih oslobodite
06:10
by turning toward them with kindness and compassion.
125
370283
3772
na način da im priđete nježnošću i suosjećanjem.
06:14
And the couples who struggle to maintain a strong sexual connection,
126
374079
3551
A kod parova koji se bore da zadrže jaku seksualnu povezanost,
06:17
the distance between them is crowded with these sleepy hedgehogs.
127
377654
4013
udaljenost među njima je nagužvana takvim pospanim ježevima.
06:21
And it happens in any relationship that lasts long enough.
128
381691
2756
I to se događa u bilo kojoj dovoljno dugoj vezi.
06:24
You, too, are fostering a prickle of sleepy hedgehogs
129
384471
3641
I vi također brinete o nakupini bodlji tih pospanih ježeva
06:28
between you and your certain special someone.
130
388136
2691
između vas i vaše posebne osobe.
06:30
The difference between couples who sustain a strong sexual connection
131
390851
3287
Razlika između parova koji održe jaku seksualnu povezanost
i onih koji to ne uspiju
06:34
and the ones who don't
132
394162
1154
nije u tome da oni ne dožive te zamršene povređujuće osjećaje,
06:35
is not that they don't experience these difficult hurt feelings,
133
395340
3751
06:39
it's that they turn towards those difficult feelings
134
399115
2758
nego u tome da se oni okrenu tim zamršenim osjećajima
06:41
with kindness and compassion
135
401897
2300
nježnošću i suosjećanjem
06:44
so that they can set them free
136
404221
1987
kako bi ih mogli osloboditi
06:46
and find their way back to each other.
137
406232
2257
i pronaći put natrag jednog ka drugome.
06:49
So my friends in the bar are faced with the question under the question,
138
409019
4526
Pa su se moji prijatelji u kafiću suočili s pitanjem ispod pitanja,
06:53
not, "How do we sustain a strong connection?"
139
413569
2805
ne "Kako da održimo jaku povezanost?",
06:56
but, "How do we find our way back to it?"
140
416398
2487
nego "Kako da nađemo put nazad k njoj?"
06:59
And, yes, there is science to answer this question,
141
419650
2590
I da, znanost može odgovoriti na to pitanje,
07:02
but in 25 years as a sex educator,
142
422264
2211
ali u svojih 25 godina kao edukator o spolnosti,
07:04
one thing I have learned is sometimes, Emily,
143
424499
2306
naučila sam jednu stvar, ponekad, Emily,
07:06
less science,
144
426829
1341
manje znanosti,
07:09
more hedgehogs.
145
429127
1476
više ježeva.
07:10
So I told them about me.
146
430627
2123
Pa sam im ispričala o sebi.
07:12
I spent many months writing a book about the science of women's sexual well-being.
147
432774
5443
Provela sam mnogo mjeseci pišući knjigu o znanosti ženskog seksualnog blagostanja.
07:18
I was thinking about sex all day, every day,
148
438241
3028
Razmišljala sam o seksu cijeli dan, svakodnevno,
07:21
and I was so stressed by the project that I had zero -- zero! -- interest
149
441293
4548
i bila sam toliko nervozna zbog tog projekta da sam imala nula interesa
07:25
in actually having any sex.
150
445865
1811
za ikakve seksualne odnose.
07:28
And then I spent months traveling all over,
151
448167
2610
Zatim sam provela mjesece putujući posvuda,
07:30
talking with anyone who would listen
152
450801
1801
pričajući s bilo kim tko bi poslušao
07:32
about the science of women's sexual well-being.
153
452626
2294
o znanosti ženskog seksualnog blagostanja.
07:34
And by the time I got home, you know,
154
454944
2015
Dok sam se vratila kući, znate,
07:36
I'd show up for the party, put my body in the bed,
155
456983
2371
pojavila bih se na tulumu, stavila bih svoje tijelo u krevet,
07:39
let my skin touch my partner's skin,
156
459378
2027
pustila bih da moja koža dira partnerovu,
07:41
and I was so exhausted and overwhelmed I would just cry and fall asleep.
157
461429
4281
i bila sam toliko iscrpljena i opterećena da bih se rasplakala i zaspala.
07:46
And the months of isolation fostered fear and loneliness
158
466463
5864
Mjeseci odvojenosti stvorili su strah, usamljenost
07:52
and frustration.
159
472351
1715
i frustraciju.
07:54
So many hedgehogs.
160
474535
1990
Toliko ježeva.
07:57
My best friend, this person I love and admire,
161
477173
4200
Moj najbolji prijatelj, ta osoba koju volim i kojoj se divim,
08:01
felt a million miles away.
162
481397
2350
činio se udaljen milijun kilometara.
08:05
But ...
163
485081
1279
Ali...
08:07
he was still there for me.
164
487155
1427
i dalje je bio tu za mene.
08:08
No matter how many difficult feelings there were,
165
488963
3302
Bez obzira koliko zamršenih osjećaja postojalo,
08:12
he turned toward them with kindness and compassion.
166
492289
2658
okrenuo se k njima nježnošću i suosjećanjem.
08:14
He never turned away.
167
494971
1520
Nikada im nije okrenuo leđa.
08:17
And what was the second characteristic
168
497650
1853
I koja je bila druga osobina
08:19
of couples who sustain a strong sexual connection?
169
499527
2413
parova koji održavaju jaku seksualnu povezanost?
08:22
They prioritize sex.
170
502972
1332
Stavljaju seks na vrh prioriteta.
08:24
They decide that it matters for their relationship,
171
504328
3554
Odlučuju da je on važan za njihovu vezu,
08:27
that they do what it takes to find their way back to the connection.
172
507906
3300
da će učiniti što je potrebno kako bi pronašli put natrag do te povezanosti.
Rekla sam prijateljima ono što govori terapeutkinja Peggy Kleinplatz.
08:31
I told my friends what sex therapist and researcher Peggy Kleinplatz says.
173
511230
3697
08:34
She asks: What kind of sex is worth wanting?
174
514951
4145
Ona pita: kakav seks je vrijedno željeti?
08:39
My partner and I looked at the quality of our connection
175
519993
3262
Moj partner i ja ispitali smo kvalitetu naše povezanosti
08:43
and what it brought to our lives,
176
523279
1859
i što je ona unosila u naše živote,
08:45
and we looked at the family of sleepy hedgehogs
177
525162
2844
ispitali smo obitelj pospanih ježeva
08:48
I had introduced into our home.
178
528030
3406
koje sam unijela u naš dom.
08:53
And we decided it was worth it.
179
533016
1617
I odlučili smo da je vrijedna toga.
08:55
We decided -- we chose -- to do what it took to find our way,
180
535268
5156
Odlučili smo -- odabrali smo učiniti što je potrebno da pronađemo svoj način,
09:00
turning towards each of those sleepy hedgehogs,
181
540448
2203
okrenuti se svakom od tih pospanih ježeva,
09:02
those difficult hurt feelings,
182
542675
1641
tih zamršenih povređujućih osjećaja,
09:04
with kindness and compassion
183
544340
1368
nježnošću i suosjećanjem,
09:05
and setting them free so that we could find our way back
184
545732
2748
i osloboditi ih kako bismo pronašli put natrag
09:08
to the connection that mattered for our relationship.
185
548504
2734
prema povezanosti koja je bila važna za našu vezu.
09:13
This is not the story we are usually told
186
553095
1970
Ovo nije priča koju nam obično pričaju
09:15
about how sexual desire works in long-term relationships.
187
555089
3134
o tome kako spolna žudnja funkcionira u dugotrajnim vezama.
09:19
But I can think of nothing more romantic,
188
559318
2609
Ali ne mogu zamisliti ništa romantičnije,
09:23
nothing sexier,
189
563102
1277
ništa spolno privlačnije,
09:24
than being chosen as a priority
190
564992
4092
nego biti odabran kao prioritet
09:29
because that connection matters enough,
191
569108
2742
jer je ta povezanost dovoljno važna,
09:32
even after I introduced all of these difficult feelings into our relationship.
192
572697
4673
čak i nakon što sam unijela sve te zamršene osjećaje u našu vezu.
09:38
How do you sustain a strong sexual connection over the long term?
193
578568
4289
Kako da održite jaku seksualnu povezanost tijekom dugog razdoblja?
09:44
You look into the eyes of your best friend,
194
584254
3126
Pogledajte u oči svog najboljeg prijatelja
09:47
and you keep choosing to find your way back.
195
587404
3620
i nastavite birati da nađete svoj put natrag.
09:51
Thank you.
196
591833
1175
Hvala.
09:53
(Applause)
197
593032
2763
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7