John Gerzema: The post-crisis consumer

Джон Герзема: пост-кризисный потребитель

28,864 views

2009-10-19 ・ TED


New videos

John Gerzema: The post-crisis consumer

Джон Герзема: пост-кризисный потребитель

28,864 views ・ 2009-10-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Charushin Редактор: Luiza Hakobyan
13 триллионов долларов в эквиваленте
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course of the last two years.
1
18260
2976
испарились из экономики в течение последних двух лет.
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
Возникли сомнения о будущем капитализма.
Возникли сомнения по поводу финансовой системы.
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
Возникли сомнения по поводу государственного надзора.
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
Мы стали задумываться о том, куда мы идем.
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
Однако, в это же время, можно с большой долей уверенности говорить
00:31
this very well may be a seminal moment in American history,
7
31561
2876
о переломном моменте в истории Америки,
00:34
an opportunity for the consumer to actually take control and guide us
8
34461
4325
о возможности для потребителя
взять управление на себя и провести нас
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
по новому пути Америки.
Я называю это Великое Затишье.
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
В основе этих мыслей лежит очень простая идея,
00:46
which is the fact that the consumer has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
а именно то, что потребитель
перешел из состояния беспокойства к действиям.
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America
15
51696
4239
Потребители, на которых приходится 72 процента
ВВП Америки, начали,
00:55
have actually started, just like banks and just like businesses,
16
55959
3444
как и банки, как и бизнес,
00:59
to de-leverage, to unwind their leverage in daily life,
17
59427
4084
уменьшать использование кредитов,
начали и в повседневной жизни отказываться
01:03
to remove themselves from the liability and risk
18
63535
2951
от неустойчивых и рискованных операций,
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
появляющихся на их жизненном пути.
01:09
So, to understand this -- and I'm going to stress this --
20
69410
2733
Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть,
что потребитель не капитулировал.
01:12
it's not about the consumer being in retreat.
21
72167
2163
Наоборот, потребитель стал сильнее.
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back and look at what's happened
23
75738
3257
Чтобы разобраться, можно оглянуться назад и посмотреть
на то, что происходило в течение последних полутора лет.
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone, this is the CliffsNotes
25
80938
2219
И если вдруг вас здесь не было, вот заметки «для чайников»
о том, что случилось с экономикой. Хорошо?
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(Смех)
01:25
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down.
28
85857
3070
Безработица поднялась. Цены на недвижимость упали. Фондовые рынки упали.
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
Потребительские цены разнонаправленны.
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
Если бы вы были домохозяйкой и пытались планировать бюджет,
01:32
and oil was 150 dollars a barrel last summer,
31
92853
2665
с учетом того, что нефть была 150 долларов за баррель прошлым летом,
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
а сейчас где-то между 50 и 70 долларами,
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
вы бы запланировали отпуск? Что бы вы купили?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household? Will the bailout work?
35
99708
2920
Какова стратегия вашего домашнего хозяйства?
Будет ли работать субсидирование? Национальный долг, Детройт,
01:42
We have national debt, Detroit, currency valuations, health care --
36
102652
3175
прогноз стоимости валют, здравоохранение - вот какие проблемы встают перед нами.
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
Сложите их вместе, сварите из них солянку
01:47
You put them all together, mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
и вы увидите в чем будет уверен потребитель, по сути это бомба замедленного действия.
01:53
In fact, let's go back and look at what caused this crisis,
40
113277
2977
Давайте оглянемся и посмотрим, что вызвало кризис,
01:56
because the consumer, all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
потому что потребители, все мы, в обычной жизни,
01:58
actually contributed a large part to the problem.
42
118780
2476
на самом деле, вызвали значительную часть этих проблем.
02:01
This is something I call the 50-20 paradox.
43
121280
2780
Это то, что я называю «Парадокс 50-20».
50 лет ушло
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings of almost 10 percent.
45
126860
3756
на достижение уровня сбережений
порядка 10 процентов. 50 лет.
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here? This was World War II.
47
131860
2878
Знаете, почему здесь уровень был так высок?
Была Вторая Мировая Война. Знаете ли вы, почему уровень сбережений был так высок?
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
Было нечего покупать, кроме собственно денег, так?
02:19
What happened, though, over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
Итак, что случилось впоследствии, в течение последних 20 лет:
02:22
we went from a 10 percent savings rate to a negative savings rate.
51
142888
4160
мы перешли от уровня сбережений в 10 процентов к отрицательным значениям.
Мы начали переедать. Покупать сверх-большие машины,
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars, supersized everything,
53
148749
3793
все с приставкой «экстра», даже покупаем лекарства от синдрома уставших ног.
02:32
we bought remedies for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together basically created a factor
55
155298
3906
Все это вместе взятое и создало
тот фактор, что потребитель невольно привел нас
02:39
where the consumer drove us headlong into the crisis
56
159228
2588
к кризису, с которым мы столкнулись сегодня.
02:41
that we face today.
57
161840
1273
Среднее отношение долгов к доходам
02:43
The personal debt-to-income ratio basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
выросло с 65 процентов
до 135 процентов за последние 15 лет.
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
Потребители стали неплатежеспособными.
02:54
And of course our banks did as well, as did our federal government.
61
174081
3181
Это же произошло с банками, а также с федеральным правительством.
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
Вот совершенно ошеломляющий график.
02:59
It shows leverage, trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
Он показывает платежеспособность в период с 1919 по 2009 год.
Для глубины осознания всего произошедшего отсюда можно подчеркнуть
03:04
And what you end up seeing is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth and basically leveraging
65
186683
3856
тот факт, что на самом деле мы,
если заглянуть вперед, просто прожигаем
03:10
future education, future children in our households.
66
190563
3179
будущее образование и будущее наших детей в наших домах.
03:13
So if you look at this in the context of visualizing the bailout,
67
193766
3100
Если посмотреть на это в контексте визуализации государственной поддержки,
03:16
what you can see is, if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
то увидите, что если сложите кипу долларовых купюр,
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
для начала, 360 000 долларов,
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
она будет размером со среднестатистического человека.
03:24
But if you stack it up, you see this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
Если продолжить складывать, то можно увидеть тот потрясающий объем
средств, который был вложен в систему
03:28
that have been put into the system to fund and bail us out.
72
208520
2866
в качестве государственной поддержки.
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
Это первые 315 миллиардов.
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
А еще недавно я вычитал, что триллион секунд
03:35
that one trillion seconds equals 32,000 years.
75
215396
3310
равен 32 тысячам лет,
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
и если подумать об этом, то контекст и регулярность,
03:40
the context, the casualness with which we talk about
77
220071
2496
с которой мы говорим о триллионной государственной поддержке здесь, или уже в другом месте,
03:42
trillion-dollar bailout here and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up for long-term leverage.
79
224868
3385
приводит, на самом деле, к той долговой яме, в которую мы себя поместили.
Однако, потребители изменились.
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
Они стали ответственнее.
Мы видим подъем уровня накоплений.
03:53
What we're seeing is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months of savings have happened
83
235569
2715
Накопление увеличивалось в течение 11 месяцев
с начала кризиса.
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
03:59
We're working our way back up to that 10 percent.
85
239979
2364
Мы отыграли минус и сейчас находимся на уровне 10 процентов.
Также примечательно, что в четвертом квартале
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года,
04:04
spending dropped to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
уменьшение примерно на 3.7 процента.
04:10
Visa now reports that more people are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa отчиталась о том, что теперь дебетовые карты
используются больше, чем кредитные карты.
04:14
So we're starting to pay for things with money that we have.
90
254314
3393
Итак, мы начинаем платить за товары по средствам, которые у нас есть.
04:17
And we're starting to be much more careful about how we save and invest.
91
257731
3655
Мы начинаем вести себя осторожнее с тем,
что мы накапливаем, и с тем, во что инвестируем.
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
Но это еще не все.
04:23
because this has also been a dramatic time of transformation.
93
263410
2917
Однако это было выдающимся временем для перемен.
04:26
And you've got to admit, over the last year and a half,
94
266351
2626
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет
потребители вели себя несколько странно.
04:29
consumers have been doing some weird things.
95
269001
2068
Мы прошли через крайне неустойчивое положение.
04:31
It's pretty staggering, what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
Если принять во внимание тот факт, что 80 процентов американцев
родились после Второй Мировой Войны,
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
то по существу это и будет Депрессией нашего времени.
04:39
And so, as a result, some crazy things have happened.
100
279305
2805
Как результат, произошли некоторые замечательные вещи.
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
Я приведу вам несколько примеров. Давайте поговорим о дантистах,
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks.
102
283508
4665
вазэктомии, оружии и нападении акул. Хорошо?
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(Смех)
04:50
Dentists report molars -- people grinding their teeth,
104
290009
3883
Дантисты отчитались об укреплении позиций,
похоже что люди начали размалывать свои зубы, они приходят
04:53
coming in and reporting that they've had stress.
105
293916
2363
и объясняют это стрессом.
04:56
So there's an increase in people having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
Кроме того, увеличилось количество людей, которым пришлось поменять пломбы.
04:59
Gun sales, according to the FBI, who does background checks,
107
299749
3294
Продажи оружия, по данным ФБР,
проводивших закрытые исследования, увеличились на 25 процентов с января этого года.
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
Число операций вазэктомии увеличилось на 48 процентов
по данным института Корнелльского университета.
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
И последний, но очень хороший момент,
05:13
hopefully not related to the former point I just made,
111
313290
2576
возможно, и не связанный с теми вещами, о которых я только что рассказал,
05:15
which is that shark attacks are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
это то, что количество нападений акул на людей самое низкое начиная с 2003 года.
Кто-нибудь знает почему?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
Пляжи опустели. Так что во всем есть светлая сторона.
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
А если серьезно, то, что сейчас происходит,
05:27
and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
и причина того, что я хочу доказать - это неугнетенность потребителя,
которая кроется в колоссальной возможности
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
для потребителя, приведшего нас к рецессии,
05:33
for the consumer who drove us into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
вывести нас обратно.
05:37
What I mean by that is we can move from mindless consumption
122
337290
3342
Я имею в виду то, что можно перейти от бездумного потребления
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
к обдуманному потреблению. Верно?
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
Если посмотреть на три последних десятилетия,
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
то потребитель перешел от положительных мыслей по поводу маркетинга в 90-х,
05:47
the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social and search tools in this decade.
128
350353
3977
к накоплению всех этих восхитительных социальных и поисковых инструментов в этом десятилетии.
05:54
But the one thing holding them back is the ability to discriminate.
129
354354
3329
Однако, одна их вещей, которая позволит им вернуться назад - это возможность для дискриминации.
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
Уменьшая свой спрос, потребители
05:59
consumers can actually align their values with their spending,
131
359068
3318
уравнивают свои доходы и траты,
06:02
and drive capitalism and business to not just be about more,
132
362410
3580
и ведут капитализм и бизнес
не к разрастанию, а к улучшению.
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
Прямо сейчас я объясню это.
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Основываясь на калькуляторе потребительских предпочтений (Y&R's BrandAsset Valuator),
патентованном инструменте компаний VML и Young & Rubicam,
06:12
proprietary tool of VML and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand what's been happening in the crisis
137
374735
2884
мы начнем понимать что произошло во время кризиса
с потребительским рынком.
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple of really interesting things.
139
379208
2217
Можно найти несколько действительно интересных моментов.
06:21
We're going to go through four value shifts
140
381449
2427
Давайте пройдемся по четырем изменениям в ценностях,
06:23
that we see driving new consumer behaviors,
141
383900
2336
отражающих новое поведение потребителей,
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
и предлагающих новые принципы управления.
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
Первый сдвиг в ценностях можно заметить в тенденции
06:30
is this tendency toward something we call "liquid life."
144
390175
2626
к, так называемой, гибкой жизни.
06:32
This is the movement
145
392825
1150
Это перемещение от американцев, оценивающих свою успешность
06:33
from Americans defining their success on having things
146
393999
3081
по количеству вещей в собственности, к потребности в гибкости,
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess that you have around you,
148
398410
2692
поскольку чем меньше излишеств вас окружают,
тем более подвижным и легким на подъем вы становитесь.
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
Как результат, пришло внеклассовое потребление.
06:45
Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously
151
405796
3935
Идея внеклассового потребления заключается в том, что тратя деньги
бездумно, вы начинаете выглядеть немного не модным.
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle is dollars and cents.
153
412517
2489
Деньги становятся главным фактором в управлении.
Давайте рассмотрим некоторые примеры внеклассового
06:55
So let's look at some examples of this déclassé consumption
154
415030
2844
потребления, выпадающие из привычных ценностей.
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is, something must be happening
156
419350
2297
Во-первых, что-то должно произойти, ведь
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
Пи Дидди поклялся стать менее гламурным.
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(Смех)
07:04
But seriously, we also have this phenomenon
159
424809
2342
А если серьезно, то сейчас можно наблюдать один феномен
на Медисон Авеню, и в других местах,
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
где люди прогуливаются по роскошным бутикам
07:09
where people are actually walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
с обычными, ничем не примечательными
07:12
with ordinary, generic paper bags to hide the brand purchases.
162
432071
3813
бумажными пакетами, чтобы скрыть дорогие покупки.
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
Люди начали торговаться в бутиках.
07:18
high-end haggling for luxury and real estate.
164
438909
2477
Начали торговаться при покупке предметов роскоши и недвижимости.
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
Мы наблюдаем расслабление эго,
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
уменьшение роли роскошных вещей.
А вот история яхт-клуба,
07:26
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar.
167
446082
3847
практически все члены которого - «синие воротнички»
07:29
Blue-collar yacht club -- where you can join,
168
449953
2174
Яхт-клуб для «синих воротничков», и для того, чтобы вступить в него,
нужно поработать на лодочном дворе,
07:32
but you've got to work in the boatyard as condition of membership.
169
452151
3235
это своего рода условие для членства.
07:35
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
Также виден тренд в
туризме, он становится более сдержанным. Верно?
07:40
agritourism -- going to vineyards and going to farms.
171
460095
3127
Агротуризм, поездки на виноградники и фермы.
07:43
And then we also see this movement forward from dollars and cents.
172
463246
3625
В этом можно увидеть попытку уйти от денежных отношений.
07:46
What businesses can do to connect with these new mindsets
173
466895
2715
Что же бизнес может сделать, чтобы соответствовать
новым установкам сознания - это действительно интересно.
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
Несколько действительно стоящих вещей.
07:52
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Например, компания Frito-Lay поняла одну вещь об изменчивости
их потребителей.
07:56
They found their consumer had more money at the beginning of the month,
177
476411
3403
Они увидели, что их потребители располагают большими деньгами в начале месяца,
и меньшими в конце. И они начали
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
менять упаковку товаров.
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
Большие упаковки в начеле месяца, упаковки поменьше
08:03
larger packs at the beginning of the month,
180
483308
2022
в конце месяца.
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
Также занимательно то, как поступили San Francisco Giants.
08:07
Really interestingly, too, was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
Они ввели механизм динамических цен.
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
Стали учитывать все, начиная от побед спортсменов
и погоды до расписания матчей,
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
при установке цен для покупателей.
08:19
Another quick example of these types of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Еще один небольшой пример таких изменений -
это появление Zynga.
Zynga появилась как отражение желания потребителей
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
не быть связанными фиксированными ценами.
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
08:29
Again, this theme is about variable cost, variable living.
190
509343
2760
И меняющаяся цена есть отражение меняющейся жизни.
Объем микроплатежей стал огромным.
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
И, наконец, некоторые люди используют Hulu
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid of their cable bill.
193
516626
2072
как способ уменьшить платежи за кабельное телевидение.
08:38
So, really clever ideas there that are being taken ahold of
194
518722
3590
Итак, действительно умные идеи,
подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
08:42
and that marketers are starting to understand.
195
522336
2171
Вторая из четырех ценностей -
08:44
The second of the four values is this movement toward
196
524531
2630
это стремление к этичности и честной игре.
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out with empathy and respect.
198
528514
3137
Игра наполняется хорошим отношением и уважением.
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
Потребитель требует этого.
08:53
And, as a result, businesses must provide not only value,
200
533320
3166
В результате теперь бизнес должен предоставить
не просто ценность, а набор ценностей.
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company,
202
537686
3173
Все больше потребителей обращают внимание на культуру компании,
на поведение компании на рынке.
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей
09:04
lots of really hopeful things come out of this recession.
205
544344
2796
появилось на свет из кризиса.
Я приведу несколько примеров.
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities and neighborhoods,
207
548579
2525
Первый - это разрастание сообществ и соседских отношений,
и увеличивающаяся выраженность ваших соседей как вашей опоры и поддержки.
09:11
and increased emphasis on your neighbors as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product of a really lousy thing,
209
554866
4047
Также прекрасный побочный продукт вроде бы такой ужасной вещи как
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
безработица - это увеличение
09:20
is a rise in volunteerism that's been noted in our country.
211
560329
2801
числа волонтеров, замеченное в нашей стране.
Еще один наблюдаемый феномен -
09:23
We also see the phenomenon -- some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
у некоторых из вас могут быть «возвратившиеся дети» -
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
а теперь появились «возвратившиеся выпускники»:
09:28
where universities are actually reconnecting with alumni
214
568509
2733
университеты возобновили связи с выпускниками
и помогают им с работой, возможностью делиться навыками и переподготовкой.
09:31
and helping them with jobs, sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character and professionalism.
216
574071
2548
Мы также говорили о характере и профессионализме.
09:36
We had this miracle on the Hudson in New York City in January,
217
576643
3743
Чудесное приводнение самолета на поверхность залива Гудзон Нью-Йорке в январе этого года.
09:40
and suddenly Sully has become a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
И неожиданно Салли (ник капитана) стало самым популярным именем для новорожденных.
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(Смех)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
Итак, с точки зрения ценности и ценностей,
09:47
what companies can do is connect in lots of different ways.
221
587924
2953
компании могут налаживать коммуникации различными способами.
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Microsoft делает что-то потрясающее.
09:52
They are actually vowing to retrain two million Americans with IT training,
223
592817
3838
Они провозгласили возможность IT обучения для двух миллионов американцев:
09:56
using their existing infrastructure to do something good.
224
596679
3102
используя их существующую инфраструктуру для чего-то хорошего.
09:59
Also, a really interesting company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Также интересен опыт компании Gore-Tex.
10:02
GORE-TEX is all about personal accountability
226
602290
2710
Gore-Tex покончила с персональными зарплатами
своего менеджмента и сотрудников,
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
и в этом они, по сути, отказались от идеи наличия боссов.
10:10
But they also talk about the fact that their executives --
229
610579
2765
Также они говорят, что в реальности все
их расходы, все их отчеты о затратах,
10:13
all of their expense reports are put onto their company intranet
230
613368
3072
были размещены на внутреннем корпоративном сайте, так что все могли это видеть.
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
Полная прозрачность.
10:19
Think twice before you have that bottle of wine.
233
619410
2276
Подумайте дважды прежде чем купить бутылку вина.
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws of post-crisis consumerism
235
622791
2773
Третья из четырех ценностей (законов) пост-кризисного потребления
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
касается долгосрочности жизни.
10:27
We're seeing in our data that consumers are realizing
237
627097
2537
По нашим данным видно, что потребители поняли,
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
что жизнь - это марафон, а не спринт.
10:31
They're digging in and looking for ways to extract value
239
631410
2859
Они копают глубже. И ищут пути увеличения ценности
каждой сделанной покупки.
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans are holding on to their cars
241
636410
2915
В качестве свидетельства можно привести факт, что американцы владеют автомобилями
дольше чем когда-либо раньше,
10:39
longer than ever before: 9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
9.4 года в среднем (за март). Это рекорд.
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries have become a huge resource for America.
244
644410
3976
Мы также видим, что библиотеки стали
популярны в Америке.
10:48
Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
Вы знаете, что 68 процентов американцев
сейчас имеют библиотечную карту?
10:52
The highest percentage ever in our nation's history.
246
652276
2465
Это самый высокий результат за всю историю нации.
10:54
So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
Также в этом тренде можно увидеть
стремление к накоплению знаний.
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
Все большее число людей учится непрерывно.
11:00
Everything is focused on betterment, training,
249
660153
2638
Все сфокусировано на улучшении, обучении,
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
развитии и движении вперед.
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
Набирает обороты движение «сделай сам».
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent of all homes in America
252
667684
4164
Я был воодушевлен, когда узнал, что 30 процентов
всех домов в Америке на самом деле построены их владельцами.
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
В основном это коттеджи и подобные им строения. Но целых 30 процентов.
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty, rolling up their sleeves.
256
676484
3012
Люди перестали бояться запачкать руки. Люди закатывают рукава.
Им нужны эти навыки.
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
Мы видим, что растет количество домашних подворий, где выращивают
уток, куриц и гусей. Если привлечь математику,
11:24
And when you work out the math, they say it doesn't work,
259
684299
2688
это невыгодно, но тут работает принцип,
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми.
11:28
it's about being sustainable and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line in New York City,
262
691074
2611
Если взглянуть на Хай-Лайн в Нью-Йорке,
11:33
an excellent use of reimagining existing infrastructure
263
693709
2768
мы увидим прекрасный пример переосмысления
существующей инфраструктуры под что-то хорошее, а именно
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park in New York City.
265
697684
2035
совершенно новый парк в Нью-Йорке.
11:39
So what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
Итак, бренды и и компании могут
платить дивиденды потребителям,
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
быть долгоиграющими брендами,
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи.
11:46
promise you're going to be there beyond today's sale.
269
706823
2494
Прекрасный пример этого - Patagonia.
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Компания Patagonia's Footprint Chronicles
11:53
basically goes through and tracks every product they make,
272
713148
3798
показывает путь каждого производимого ими продукта,
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
дает почувствовать социальную ответственность
11:58
and helps you understand the ethics behind the product they make.
274
718784
3539
и понять этическую сторону
производимых ими продуктов.
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Другой великолепный пример - Fidelity.
12:04
Rather than instant cash-back rewards on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
Вместо обычных премий возврата по кредитным или дебетовым покупкам,
12:07
this is about 529 rewards for your student education.
277
727863
4896
они предлагают 529 премий
для студентов вузов.
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
Еще одна интересная компания SunRun.
12:14
I love this company.
279
734894
1155
Мне нравится эта компания. Они создали сообщество потребителей,
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
устанавливают солнечные панели на их дома
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
и создают тем самым потребительскую ценность,
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
так как генерируемое электричество частично
12:24
is basically pumped back out into the marketplace.
284
744375
2624
возвращается обратно на рынок.
Итак, это сообщество, управляемое потребителями.
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis consumerism that we see
286
748783
3674
Четвертая ценность пост-кризисного потребления заключается в
в тенденции возврата к общественному.
12:32
is this movement about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
Сейчас это невероятно важно.
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
Как мы знаем, доверие не может быть поделено на части.
12:39
It's now about connecting to your communities,
290
759253
2192
Сейчас происходит объединение сообществ,
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
объединение социальных сетей.
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
В своей книге я привожу факт, что 72 процента
12:44
that 72 percent of people trust what other people say
293
764993
2675
людей доверяют тому, что говорят другие
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
о бренде или компании, рекламе же доверяют только 15 процентов.
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
Однако, это тот аспект,
12:51
So in that respect, cooperative consumerism has really taken off.
296
771233
3720
в котором совместное потребление было проигнорировано.
12:54
This is about consumers working together to get what they want
297
774977
2983
Это касается потребителей, работающих вместе
над тем, чтобы получить от рынка то, что им нужно.
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
Давайте рассмотрим несколько небольших примеров.
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
Растет кустарное производство.
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally derived products and services,
301
782782
3057
А также все, что касается продукции и услуг местных производителей,
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
поддерживающих локальные сообщества,
13:07
whether it's cheeses, wines and other products.
303
787671
2976
будь то сыр, вино или другие продукты.
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
Также растут местные валюты.
13:13
Realizing that it's difficult to get loans in this environment,
305
793353
2975
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит,
вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете
13:16
you're doing business with people you trust
306
796352
2059
на ваших локальных рынках.
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
Поэтому, рост местных валют
является очень интересным феноменом.
13:23
And then they did a recent report I thought was fascinating.
309
803530
3622
Недавно я получил отчет,
который привел меня в восторг.
13:27
They actually started, in certain communities in the United States,
310
807176
3173
Несколько сообществ в Соединенных Штатах недавно
начали публиковать данные об использовании людьми электроэнергии.
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when that was available for public record,
312
812424
3311
И они обнаружили, что когда эти данные стали публичными,
13:35
the people's electricity usage in those communities dropped.
313
815759
3070
в таких сообществах уменьшилось потребление электроэнергии.
13:39
Then we also look at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
Далее давайте посмотрим на идею объединения людей для покупки мяса,
13:42
which is the whole phenomenon of consumers organizing together
315
822410
4195
заключающейся в том, что потребители
объединяются вместе
13:46
to buy meat from organic farms, that they know is safe and controlled
316
826629
3893
для покупки мяса с органических ферм,
которые, по их мнению, безопасны и контролируются так, как люди бы хотели чтобы они контролировались.
13:50
in the way that they want it to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really interesting movement in California,
318
832756
3567
Еще одна интересная тенденция
наблюдается сейчас в Калифорнии - это Каррот-моб.
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
Традиционно мы привыкли к бойкотам, так?
У вас есть чем помочь? Тогда почему бы не стать частью Каррот-моба.
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
Итак, это движение представляет собой организованных потребителей, объединяющих свои ресурсы
14:02
So these are consumers organizing, pooling their resources
322
842294
3304
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
для стимулирования компаний быть лучше.
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
А теперь давайте посмотрим, что же могут сделать компании.
14:11
This is all the opportunity about being a community organizer.
325
851231
3453
Для них это возможность быть организующей силой сообщества.
14:14
You have to realize that you can't fight and control this.
326
854708
2967
Нужно иметь в виду, что нельзя бороться с кем-то или пытаться контролировать.
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
Нужно просто организовать.
14:19
You need to harness it. You need to give it meaning.
328
859333
2525
Нужно использовать это. Нужно придать этому смысл.
14:21
And there's lots of really interesting examples here.
329
861882
3212
Можно видеть множество интересных примеров того,
как это работает.
14:25
First is just the rise of the fact that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
В качестве первого примера можно привести недавний факт того, что
Zagat больше не стоит на месте
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
и диверсифицировался от рейтингов ресторанов
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
к рейтингам системы здравоохранения.
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
Какие условия позволили Zagat сделать это?
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
На самом деле их много. Потому что они являются сетью людей. Так?
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes a very powerful force for them
336
879625
2543
И это становится очень серьезной силой для них,
позволив сделать бренд более эластичным.
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
Теперь посмотрим на феномен Kogi.
14:47
This Kogi doesn't exist. It's a moving truck.
339
887196
2977
Этот ресторан не просто стоит. Это перемещающийся грузовик. Так?
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
Они ездят по всему Лос-Анжелесу. И единственный способ найти их -
14:51
and the only way you can find it is through Twitter.
341
891820
2496
это через Twitter.
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
Или посмотрите на Momversations от Johnson & Johnson.
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations," a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
Был создан феноменальный блог.
15:01
where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
В нем J&J получает поддержку
от блоггеров - мам,
15:05
allowing them to create a forum where they can communicate and connect.
346
905838
4448
позволяя им создавать форумы,
в которых можно общаться и налаживать связи.
15:10
And it's also become a very valuable advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
Однако, это стало еще и очень, очень эффективной
рекламной компанией для J&J.
15:15
This, plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
Все это суммируется с
феноменальной работой руководства
15:19
from Ford to Zappos, connecting on Twitter,
349
919411
2540
от Ford до Zappos, использующих Twitter,
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
создающих открытую среду,
15:23
allowing their employees to be part of the process,
351
923410
3038
позволяющую сотрудникам стать частью процесса-
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
вместо того, чтобы быть спрятанными за стенами.
15:28
You see this rising force in total transparency and openness
353
928204
4205
Можно увидеть нарастающую силу в
полной прозрачности и открытости, к которым начали стремиться компании.
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
Все происходит потому, что потребители требуют этого.
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
Итак, если сделать шаг назад, чтобы увидеть ситуацию в целом,
15:38
what I believe is that the crisis that exists today is definitely real.
357
938546
4192
то я уверен, что существующий сегодня кризис
это абсолютная реальность.
15:42
It's been tremendously powerful for consumers.
358
942762
2624
Он был вызван потребителями.
15:45
But at the same time, this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы.
15:48
The Chinese character for crisis is actually the same side
360
948997
3467
И китайский иероглиф для кризиса
на той же стороне той же монеты.
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
Кризис равен возможности.
15:55
What we're seeing with consumers right now is the ability for them
363
955410
3494
То, что сейчас происходит с потребителями,
в действительности, есть возможность для них
15:58
to actually lead us forward out of this recession.
364
958928
2636
вывести нас из рецессии.
16:01
So we believe that values-driven spending will force capitalism to be better:
365
961588
4798
Мы верим, что ценностно-ориентированные расходы
сделают капитализм лучше.
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
Они приведут к инновациям.
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
Они приведут к созданию продуктов с большим сроком жизни. Они создадут
16:10
it will create better, more intuitive customer service;
368
970439
2596
лучший, более интуитивный сервис для потребителей.
Они предоставят нам возможность наладить контакт с компаниями,
16:13
and it will give us the opportunity to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
разделяющими те же ценности, что и мы.
И когда мы оглянемся и выйдем из этого,
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
когда мы увидим начало этих тенденций,
16:20
and see the beginning of these trends that we're seeing in our data,
372
980098
3288
которые мы имеем в наших данных,
16:23
we see a very hopeful picture for the future of America.
373
983410
2849
мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки.
Спасибо за внимание.
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(Аплодисменты).
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7