下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tsukina Shiroshita
校正: RINAKO UENISHI
実に13兆ドルもの富が
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course
of the last two years.
1
18260
2976
2007年からの2年で消えてしまいました
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
資本主義の行く末は?
金融業界の行く末は?
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
我々は政府の失敗を見て
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
将来に不安を感じています
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
しかし まさに 今こそが
00:31
this very well may be
a seminal moment in American history,
7
31561
2876
アメリカの歴史が 大きく変わる時であり
00:34
an opportunity for the consumer
to actually take control and guide us
8
34461
4325
消費者主導という
新たな流れを産み出すための
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
絶好の機会かもしれません
私はこれを 「グレート アンワインド」 と呼んでいます
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
とてもシンプルな考えです
00:46
which is the fact that the consumer
has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
消費者は 不安がるだけではなく
自らが行動しよう という考えです
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent
of the GDP of America
15
51696
4239
アメリカGDPの72%を占める消費者は
銀行や企業のように
00:55
have actually started, just like banks
and just like businesses,
16
55959
3444
日常生活において レバレッジの“不”実践
00:59
to de-leverage, to unwind
their leverage in daily life,
17
59427
4084
その縮小を始めています
将来を見据えて
01:03
to remove themselves
from the liability and risk
18
63535
2951
債務やリスクを
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
日常から 減らしているのです
01:09
So, to understand this --
and I'm going to stress this --
20
69410
2733
しかし 強調しておきたいのは
今日お話するのは 消費者が弱気だ という話ではなく
01:12
it's not about the consumer
being in retreat.
21
72167
2163
主導権を握っている話だ ということです
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back
and look at what's happened
23
75738
3257
ここ1年半に起こったことを少し振り返れば
おわかり頂けるでしょう
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone,
this is the CliffsNotes
25
80938
2219
おっとご安心を 経済の動向についての
おなじみの入門書を 引用しましたから
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(笑)
01:25
Unemployment up. Housing values down.
Equity markets down.
28
85857
3070
失業率は上昇 住宅価格と株価は下落
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
商品市場は大荒れ
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
去年は石油が1バレル150ドル
01:32
and oil was 150 dollars
a barrel last summer,
31
92853
2665
今年は約50~70ドル
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
もし家計のやり繰りに悩んでいたら
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
どう休暇の予定を立て 物を購入しますか?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household?
Will the bailout work?
35
99708
2920
家計の方針はどうします?
債務・自動車産業の失業者―
01:42
We have national debt, Detroit,
currency valuations, health care --
36
102652
3175
為替・保険の問題があるのに 救済策は機能するでしょうか
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
ブイヤベースみたいに 一緒くたにしても
01:47
You put them all together,
mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence
that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
市民からの信頼は 一瞬しか得られません
01:53
In fact, let's go back and look
at what caused this crisis,
40
113277
2977
さて 金融危機を引き起こした原因の大部分は
01:56
because the consumer,
all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
消費者の 私たち全員の
01:58
actually contributed
a large part to the problem.
42
118780
2476
日常生活にあった事を 確認しましょう
02:01
This is something I call
the 50-20 paradox.
43
121280
2780
私はこれを50-20のパラドックスと呼んでいます
個人の年間貯蓄率は
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings
of almost 10 percent.
45
126860
3756
50年もかかって
ようやく 約10%に到達します 50年ですよ
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here?
This was World War II.
47
131860
2878
表の左部分
WWⅡの間 貯蓄率が 非常に高い理由は
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy,
unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
金属鋲しか 買う物がなかったからです
02:19
What happened, though,
over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
一方 最近20年の貯蓄率ですが
02:22
we went from a 10 percent savings rate
to a negative savings rate.
51
142888
4160
10%から下落し マイナスになりました
これは 消費ブームが原因です
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars,
supersized everything,
53
148749
3793
私たちが買った 特大サイズの車やバカでかいもの
02:32
we bought remedies
for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together
basically created a factor
55
155298
3906
むずむず脚症候群の薬が
今 私たちが直面している危機に
02:39
where the consumer drove us
headlong into the crisis
56
159228
2588
転落する要因だったのです
02:41
that we face today.
57
161840
1273
約15年で レバレッジの掛けすぎにより
02:43
The personal debt-to-income ratio
basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
個人の債務返済負担率は
65%から135%に上昇しました
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
消費者は 無理な借金をしていたのです
02:54
And of course our banks did as well,
as did our federal government.
61
174081
3181
銀行も 政府同様 素晴らしかった ただし悪い意味で
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
預託機関 借入額の表では
02:59
It shows leverage,
trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
1919年から2009年の レバレッジに関する
驚くべき現状を 目の当たりに出来ます
03:04
And what you end up seeing
is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth
and basically leveraging
65
186683
3856
我々は家計のため
最終的に 子供達の未来を
03:10
future education, future children
in our households.
66
190563
3179
てこに利用しているのです
03:13
So if you look at this in the context
of visualizing the bailout,
67
193766
3100
救済策を視覚化しましょう
03:16
what you can see is,
if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
36万ドル分の紙幣を積み重ねると
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
その高さは
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
163cmの 低めの男性ぐらいになります
03:24
But if you stack it up, you see
this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
ですが 救済のため システムにつぎ込んだ
初めの3150億円を
03:28
that have been put into the system
to fund and bail us out.
72
208520
2866
積み重ねると 右下のように
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
あり得ない高さになるとわかるでしょう
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
あっちに1兆ドル投入
03:35
that one trillion seconds
equals 32,000 years.
75
215396
3310
こっちも1兆と
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
軽く話していますが
03:40
the context, the casualness
with which we talk about
77
220071
2496
1兆秒は 3万2千年にもなるんですよ
03:42
trillion-dollar bailout here
and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up
for long-term leverage.
79
224868
3385
我々は そんな額の長期レバレッジを積んでいるのです
しかし 消費者は
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
責任を取るようになってきています
危機の始まり以来
03:53
What we're seeing
is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months
of savings have happened
83
235569
2715
貯蓄率は
10%に戻そう という働きかけのおかげで
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
03:59
We're working our way back up
to that 10 percent.
85
239979
2364
11か月連続で 上昇しています
また 第4半期では
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
消費は一気に3.7%近く落ち
04:04
spending dropped
to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
ここ62年中で最低値を示しました
04:10
Visa now reports that more people
are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa社が発表した
クレジットカードより デビットカード払いが多い事実は
04:14
So we're starting to pay for things
with money that we have.
90
254314
3393
人々が 所持金で支払うようになった事を 示唆します
04:17
And we're starting to be much more careful
about how we save and invest.
91
257731
3655
そして 貯蓄と投資にも
用心深くなりました
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
しかし これだけでは終わりません
04:23
because this has also been a dramatic
time of transformation.
93
263410
2917
今は 激動の時でもあるのですから
04:26
And you've got to admit,
over the last year and a half,
94
266351
2626
さて 消費者が この1年半
とても信じられない事をしたおかげで
04:29
consumers have been doing
some weird things.
95
269001
2068
我々は 危機を乗り越えられました
04:31
It's pretty staggering,
what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account
that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
アメリカ人のうち80%は
WWⅡ後に産まれた事を考慮すれば
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
今の不況は 自分たちのせいと言えます
04:39
And so, as a result,
some crazy things have happened.
100
279305
2805
その結果 おかしな事が起きています
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
ここでは 歯科医や
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies,
guns and shark attacks.
102
283508
4665
精管カット 銃 サメの例を使ってみましょう
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(笑)
04:50
Dentists report molars --
people grinding their teeth,
104
290009
3883
歯科医によると
ストレスがある人がする歯ぎしりが
04:53
coming in and reporting
that they've had stress.
105
293916
2363
増加しているために
04:56
So there's an increase in people
having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
奥歯の詰め物を 変えざるを得ない人が 増えているそうです
04:59
Gun sales, according to the FBI,
who does background checks,
107
299749
3294
FBIいわく 銃の販売では
身元調査が 1月以降 25%増えました
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent,
according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
精管カットは 48%増えているとの報告が
コーネル大学から出ています
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
最後にとても良い話を
05:13
hopefully not related
to the former point I just made,
111
313290
2576
精管カットと 関係ないと良いのですが―
05:15
which is that shark attacks
are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
サメの襲来が 2003年以降で最小回数
なぜだか わかりますか?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
海岸に人がいないからです 何にでも良い点がありますね
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
しかし真面目な話をすると
05:27
and the reason I want to stress
that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
消費者は弱腰でない と強調する理由は
今を絶好の機会と見て
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
不況からの脱出を 先導してくれる
05:33
for the consumer who drove us
into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
消費者がいるからです
05:37
What I mean by that is we can
move from mindless consumption
122
337290
3342
つまり 軽薄な消費から
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
賢明な消費が できるようになっている という事です
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
ここ30年を考えてみましょう
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
この10年 消費者は 社会的な検索ツールによって
05:47
the consumer has moved
from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social
and search tools in this decade.
128
350353
3977
90年代の販売戦略から 逃れましたが
05:54
But the one thing holding them back
is the ability to discriminate.
129
354354
3329
欲求の識別能力だけは 進歩が遅れたままでした
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
消費者が 需要を制限すれば
05:59
consumers can actually align
their values with their spending,
131
359068
3318
消費の価値観を 変えられます
06:02
and drive capitalism and business
to not just be about more,
132
362410
3580
資本主義や 企業がする活動を
「量」から「質」重視に 変えられます
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
この事を 説明していきましょう
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Young&Rubicam社のデータベースである
VMLブランド資産測定ツールを使用します
06:12
proprietary tool of VML
and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand
what's been happening in the crisis
137
374735
2884
危機の際 消費者市場では
何が起きていたのでしょうか
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple
of really interesting things.
139
379208
2217
とても興味深い事が起きていたのです
06:21
We're going to go
through four value shifts
140
381449
2427
4つの価値観の変化の結果
06:23
that we see driving
new consumer behaviors,
141
383900
2336
消費者は 態度を改め
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
企業は 新たなマネジメント原則を採用しました
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
一つ目の 文化的な価値観の変化は
06:30
is this tendency toward something
we call "liquid life."
144
390175
2626
流動的な生活の 傾向です
06:32
This is the movement
145
392825
1150
アメリカ人は 成功を 物を持つ事でなく
06:33
from Americans defining
their success on having things
146
393999
3081
流動性がある事と 定義するようになりました
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess
that you have around you,
148
398410
2692
余分な所持品が減るほど
機敏になれるからです
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
結果 消費は衰退していきます
06:45
Déclassé consumption is the whole idea
that spending money frivolously
151
405796
3935
つまらない物に お金を費やすことが
時代遅れに見えるようになるからです
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle
is dollars and cents.
153
412517
2489
マネジメント原則は お金なのです
さて この価値に基づく
06:55
So let's look at some examples
of this déclassé consumption
154
415030
2844
消費の衰退例を 見てみましょう
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is,
something must be happening
156
419350
2297
まず ラッパーのP.ディディの
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
ギラギラな宝石は減らすという誓い
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(笑)
07:04
But seriously, we also have
this phenomenon
159
424809
2342
いやいや これは 高級ブランド店が並ぶ
マディソン通りでも起きている事です
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
消費者は 買った高級ブランド品を
07:09
where people are actually
walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
ノーブランドの紙袋で隠して
07:12
with ordinary, generic paper bags
to hide the brand purchases.
162
432071
3813
店から出て行くのですから
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
高級品や 土地のようなものですら
07:18
high-end haggling
for luxury and real estate.
164
438909
2477
値切りが 流行しています
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
エゴや 狡賢さを 減らす例も
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
見受けられます
あるヨットクラブの例です
07:26
This is a story on the yacht club
that's all basically blue collar.
167
446082
3847
実は肉体労働派のクラブで
07:29
Blue-collar yacht club --
where you can join,
168
449953
2174
入会する事はできるのですが
停船所で働くことが
07:32
but you've got to work in the boatyard
as condition of membership.
169
452151
3235
メンバーの条件となっています
07:35
We also see the trend toward tourism
that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
ちょっと地味な旅も
流行っていますよ
07:40
agritourism -- going to vineyards
and going to farms.
171
460095
3127
ぶどう園や農園に行く アグリツアーです
07:43
And then we also see this movement
forward from dollars and cents.
172
463246
3625
お金の面でも 同じ風潮があります
07:46
What businesses can do to connect
with these new mindsets
173
466895
2715
企業が 新たな価値観を結び合うという
役割を担っている事に関する例を挙げます
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
面白いものが いくつもありますよ
07:52
One is that Frito-Lay figured out
this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Frito-Layという食品会社は
消費者の流動性について 発見をしました
07:56
They found their consumer had more
money at the beginning of the month,
177
476411
3403
消費者が持つお金は
月末より 月初めが多いという事です
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
そこで彼らは パッケージを
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
月初めは大きいものに
08:03
larger packs at the beginning
of the month,
180
483308
2022
月末は小さいものに 変更しました
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
サンフランシスコ・ジャイアンツの
08:07
Really interestingly, too,
was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
試合の観戦料金も面白い例で
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything
from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
彼らは料金を 試合毎に 決定しています
ピッチャー 天気 チームの記録など
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
様々な事を 考慮するからです
08:19
Another quick example of these types
of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Zynga社という ゲーム会社の例です
ここが人気になったのは
消費者が敬遠する
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
定額支払い制度を やめたからです
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
08:29
Again, this theme is about variable
cost, variable living.
190
509343
2760
つまり コスト感と生活が変わり
少額決済が 増加しているという事です
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
最後に ケーブルテレビから
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid
of their cable bill.
193
516626
2072
Huluに移行している人もいます
08:38
So, really clever ideas there
that are being taken ahold of
194
518722
3590
この賢い考えを
マーケティング側は 理解しはじめています
08:42
and that marketers
are starting to understand.
195
522336
2171
二つ目の価値観の変化である
08:44
The second of the four values
is this movement toward
196
524531
2630
倫理感とフェアプレーは
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out
with empathy and respect.
198
528514
3137
共感と 尊重が 鍵です
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
消費者の要求により
08:53
And, as a result, businesses
must provide not only value,
200
533320
3166
企業は様々な価値を
提供せざるを得ない状況です
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking
at the culture of the company,
202
537686
3173
企業の文化や 市場での振る舞いは
消費者の 注目の的になってきています
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
共感と尊重の重視により
09:04
lots of really hopeful things
come out of this recession.
205
544344
2796
不況から多くの希望が生まれました
いくつか例をあげましょう
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities
and neighborhoods,
207
548579
2525
地域社会では 隣人を重視して
支援をする活動が 増えてきました
09:11
and increased emphasis on your neighbors
as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product
of a really lousy thing,
209
554866
4047
失業のように 最悪な事ですら
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
我が国特有の ボランティア精神の向上という
09:20
is a rise in volunteerism
that's been noted in our country.
211
560329
2801
副産物を 産み出しています
経済的困難から
09:23
We also see the phenomenon --
some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
親元に 出戻らざるを得ない
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
卒業生”ブーメラン・キッズ”に
09:28
where universities are actually
reconnecting with alumni
214
568509
2733
大学が 就職や 技能習得の支援や
再教育をしている例もあります
09:31
and helping them with jobs,
sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character
and professionalism.
216
574071
2548
人格とプロ意識について
09:36
We had this miracle on the Hudson
in New York City in January,
217
576643
3743
1月に起きた ハドソン川の奇跡以降
09:40
and suddenly Sully has become
a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
急に サリーという名前の赤ちゃんが 増えました
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(笑)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
更に 企業は
09:47
what companies can do is connect
in lots of different ways.
221
587924
2953
多彩な方法で 様々な価値を 繋ぐ事ができます
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Microsoft社の素晴らしい点は
09:52
They are actually vowing to retrain
two million Americans with IT training,
223
592817
3838
自社インフラを使って 20万人のアメリカ人に
09:56
using their existing infrastructure
to do something good.
224
596679
3102
IT教育を 続けている事です
09:59
Also, a really interesting
company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Gore-Tex社も 良質な例で
10:02
GORE-TEX is all about
personal accountability
226
602290
2710
経営者も 労働者にも
説明義務がありますし
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really
kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
上司という考えを 避けています
10:10
But they also talk about the fact
that their executives --
229
610579
2765
ただ同時に
役員は 支出報告書を 社内ネットワーク上で
10:13
all of their expense reports
are put onto their company intranet
230
613368
3072
全社員が 見られるようにしているそうですが
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
素晴らしい透明性
10:19
Think twice before you have
that bottle of wine.
233
619410
2276
ワインを買う時にも 熟慮が必須です
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws
of post-crisis consumerism
235
622791
2773
3つ目の消費主義の変化は
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
耐久性のある生活です
10:27
We're seeing in our data
that consumers are realizing
237
627097
2537
消費者は 消費を 短距離走ではなく
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
長距離走だと 悟っています
10:31
They're digging in and looking
for ways to extract value
239
631410
2859
更に 全ての消費から
価値を得ようとしています
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans
are holding on to their cars
241
636410
2915
アメリカ人の 車の平均使用年数は
過去にないほど 伸びており
10:39
longer than ever before:
9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
3月に 平均9.4年という 新記録がでました
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries
have become a huge resource for America.
244
644410
3976
図書館も アメリカでは
重要視されるようになりました
10:48
Did you know that 68 percent
of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
68%のアメリカ人が
図書館カードを持っている事も
10:52
The highest percentage ever
in our nation's history.
246
652276
2465
史上最高記録です
10:54
So what you see in this trend
is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
ここからわかる流行は
知識の蓄積です
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
生涯教育も増加しています
11:00
Everything is focused
on betterment, training,
249
660153
2638
全てを改良・鍛錬させ
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
発展・前進させようとしています
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
DIYも大ブームです
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent
of all homes in America
252
667684
4164
アメリカにある家のうち30%は
所有者 自らが立てたなんて 驚きませんか
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
小屋などを含むとはいえ 30%もですよ
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty,
rolling up their sleeves.
256
676484
3012
人々は手を汚しながらも 袖をまくって
技能を磨こうとしているという事です
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising
backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
庭での 鶏飼育の例があります
量産するのではなく
11:24
And when you work out the math,
they say it doesn't work,
259
684299
2688
持続的で 自分の体にも良い飼育を
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
原理として 育てています
11:28
it's about being sustainable
and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line
in New York City,
262
691074
2611
ニューヨークに新たに出来た High Line公園は
11:33
an excellent use of reimagining
existing infrastructure
263
693709
2768
高架貨物線の線路跡を
上手に再利用することで
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park
in New York City.
265
697684
2035
生まれ変わった例です
11:39
So what brands can do, and companies,
is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
企業ができる事は
消費者利益の創出
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
恒久的ブランドの構築
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
透明性の提供 売上を超越する事です
11:46
promise you're going to be there
beyond today's sale.
269
706823
2494
Patagonia社の例は必見です
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Patagonia Footprint Chroniclesとして
11:53
basically goes through and tracks
every product they make,
272
713148
3798
製品が出来るまでの道のりを公表して
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
社会的責任を喚起する姿から
11:58
and helps you understand the ethics
behind the product they make.
274
718784
3539
製品を超越する倫理観が
お解り頂けるでしょう
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Fidelity社も見事で
12:04
Rather than instant cash-back rewards
on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
顧客口座へのキャッシュバックのかわりに
12:07
this is about 529 rewards
for your student education.
277
727863
4896
529もの教育に
奨励金を出しています
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
私が好きなSunRun社は
12:14
I love this company.
279
734894
1155
消費者の共同体をつくりました
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
家庭に設置したソーラーパネルで
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
利用分の電気をまかないつつ
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
余剰分を市場に売却する
12:24
is basically pumped back out
into the marketplace.
284
744375
2624
仕組みをつくりあげました
消費者推進の協同組合ですね
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis
consumerism that we see
286
748783
3674
4つ目は 現代で非常に重要な
価値観の変化である
12:32
is this movement
about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
再集団化への歩みです
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
信頼は ばらまくものではなく
12:39
It's now about connecting
to your communities,
290
759253
2192
共同体や 社会ネットワークを 繋ぐもの という事は
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
ご存じの通りです
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
拙著で述べましたが
12:44
that 72 percent of people trust
what other people say
293
764993
2675
広告を信頼する消費者は15%
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
対する72%は ブランドや企業の評判を信頼します
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
協力的な消費主義が
12:51
So in that respect, cooperative
consumerism has really taken off.
296
771233
3720
始まっていると言えます
12:54
This is about consumers working
together to get what they want
297
774977
2983
消費者は 欲しい物を
市場外から得るため 協力しています
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
いくつか例をあげましょう
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
生産者の運動は 大きなものです
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally
derived products and services,
301
782782
3057
農作物やサービスは
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
チーズであれワインであれ
13:07
whether it's cheeses,
wines and other products.
303
787671
2976
近所の生産者のおかげで 地元で手に入れられます
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
また 地域通貨が増えると
13:13
Realizing that it's difficult
to get loans in this environment,
305
793353
2975
地元で信頼する仲間と事業をする人は
借金が難しくなる事に
13:16
you're doing business
with people you trust
306
796352
2059
気付くでしょう
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency
is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
さて 地域通貨は
他にも面白い現象を起こしています
13:23
And then they did a recent report
I thought was fascinating.
309
803530
3622
最近発表されたレポートに
興味深い結果がありました
13:27
They actually started, in certain
communities in the United States,
310
807176
3173
近年アメリカのいくつかの地域では
住民の電気使用量を公表し始めたのですが―
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when
that was available for public record,
312
812424
3311
それによって電気使用量が減少するという
13:35
the people's electricity usage
in those communities dropped.
313
815759
3070
事象が見られたそうです
13:39
Then we also look
at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
牛肉の共同購入の例です
13:42
which is the whole phenomenon
of consumers organizing together
315
822410
4195
消費者が望むような管理をしている
安全な 有機飼育の牧場から
13:46
to buy meat from organic farms,
that they know is safe and controlled
316
826629
3893
肉を手に入れるために
消費者は 共同組合を形成しました
13:50
in the way that they want it
to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really
interesting movement in California,
318
832756
3567
画期的な例として
カリフォルニアのキャロット・モブ運動があります
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be
to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
今まではボイコットをしていましたよね
でも 企業が食いつく 餌のニンジンは?
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
そこで消費者は 共同して
14:02
So these are consumers organizing,
pooling their resources
322
842294
3304
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
良い企業を 報償するための 基金を作ります
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
企業が要望に応える姿を見る私たちは
14:11
This is all the opportunity
about being a community organizer.
325
851231
3453
さながら 共同体の御者と言えるでしょう
14:14
You have to realize
that you can't fight and control this.
326
854708
2967
企業と戦ったり 統制しようとするのではなく
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
企業を組織し 牽引し
14:19
You need to harness it.
You need to give it meaning.
328
859333
2525
意義を提供するのです
14:21
And there's lots of really
interesting examples here.
329
861882
3212
印象的な例は
他にもあります
14:25
First is just the rise of the fact
that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
まずZagat社の例です
Zagatサーベイの点数付けのおかげで
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
レストランから病院まで 様々なものが
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
淘汰され 多様化されました
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
Zagatに対する強い信頼性は
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
人々のネットワークが 礎ですよね
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes
a very powerful force for them
336
879625
2543
これは 店を融通が利くように変える
強い力の源になりました
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
ロサンゼルスで 移動式の飲食店を営む
14:47
This Kogi doesn't exist.
It's a moving truck.
339
887196
2977
Kogiがどこにいるかわかりますか?
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
ロス中を回っているので 彼らの居場所は
14:51
and the only way you can find it
is through Twitter.
341
891820
2496
ツイッターでしか わかりません
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
Johnson&Johnson社の Momシリーズは
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations,"
a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
ブログの驚異的な力によって 人気が出ました
15:01
where J&J basically is tapping
into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
J&J社は 人気な母親ブロガーと接触し
フォーラムを作ってあげました
15:05
allowing them to create a forum
where they can communicate and connect.
346
905838
4448
そこでは 母親同士がコミュニケーションをとり
繋がる事が できました
15:10
And it's also become a very valuable
advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
このフォーラムがJ&J社にとって
強固な広告媒体である事は 言うまでもありません
15:15
This, plus the fact that you've got
phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
この他にも
FordやZapposのCEOのように
15:19
from Ford to Zappos,
connecting on Twitter,
349
919411
2540
ツイッターを利用し
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
開かれた環境を整え
15:23
allowing their employees
to be part of the process,
351
923410
3038
従業員を表舞台に出す企業でも
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
この現象が見られます
15:28
You see this rising force
in total transparency and openness
353
928204
4205
企業が透明性を採用し始めたのは
消費者の需要という
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
強い力が根源です
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
まとめましょう
15:38
what I believe is that the crisis
that exists today is definitely real.
357
938546
4192
今 危機に直面している事は
紛れもない事実です
15:42
It's been tremendously
powerful for consumers.
358
942762
2624
消費者には大きな重しです
15:45
But at the same time,
this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
しかし同時に 今は大きな機会でもあります
15:48
The Chinese character for crisis
is actually the same side
360
948997
3467
危機という漢字の成り立ちを見てください
危地の「危」と好機の「機」です
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
危機は機会でもあるのです
15:55
What we're seeing with consumers
right now is the ability for them
363
955410
3494
今見てきた消費者の力は
きっと不況の
15:58
to actually lead us forward
out of this recession.
364
958928
2636
突破口になるでしょう
16:01
So we believe that values-driven spending
will force capitalism to be better:
365
961588
4798
これらの価値が基礎の消費が
資本主義を進歩させ
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
革新を後押しすると信じています
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
長持ちする製品や
16:10
it will create better,
more intuitive customer service;
368
970439
2596
我々の価値を広める企業と
出会うための機会を
16:13
and it will give us the opportunity
to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
与えてくれると信じています
データで見てきた 価値変化の
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
源泉を振り返れば
16:20
and see the beginning of these trends
that we're seeing in our data,
372
980098
3288
気付くはずです
16:23
we see a very hopeful picture
for the future of America.
373
983410
2849
素晴らしいアメリカの未来が 待ち受けている事に
ご静聴ありがとうございました
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。