John Gerzema: The post-crisis consumer

John Gerzema: El consumidor después de la crisis

28,858 views ・ 2009-10-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Iballa Burunat Revisor: Sebastian Betti
13 billones de dólares en riqueza
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course of the last two years.
1
18260
2976
se han evaporado durante estos últimos dos años.
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
Hemos cuestionado el futuro del capitalismo.
Hemos cuestionado la industria financiera.
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
Hemos observado el descuido de nuestro gobierno.
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
Hemos cuestionado hacia dónde vamos.
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
Pero, al mismo tiempo, este puede ser
00:31
this very well may be a seminal moment in American history,
7
31561
2876
un momento crucial en la historia de Estados Unidos,
00:34
an opportunity for the consumer to actually take control and guide us
8
34461
4325
una oportunidad para que el consumidor
asuma el control y nos marque
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
una nueva trayectoria en Estados Unidos.
A esto lo he llamado El Gran Desenredo.
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
Y la idea es bien sencilla:
00:46
which is the fact that the consumer has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
es el hecho de que el consumidor
se haya movido de un estado de ansiedad a la acción.
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America
15
51696
4239
Los consumidores, que respresentan el 72 por ciento
del PIB de EE. UU., han empezado,
00:55
have actually started, just like banks and just like businesses,
16
55959
3444
al igual que los bancos y exactamente como las empresas,
00:59
to de-leverage, to unwind their leverage in daily life,
17
59427
4084
a desapalancar, a desenredar su apalancamiento financiero,
en la vida cotidiana, desligarse de
01:03
to remove themselves from the liability and risk
18
63535
2951
la responsabilidad y el riesgo
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
que se presenta al avanzar.
01:09
So, to understand this -- and I'm going to stress this --
20
69410
2733
Para entenderlo, voy a insistir en que
no se trata de la retirada del consumidor.
01:12
it's not about the consumer being in retreat.
21
72167
2163
El consumidor tiene el poder.
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back and look at what's happened
23
75738
3257
Para comprender esto, vamos a retroceder en el tiempo y observar
un poco lo que ha sucedido durante el último año y medio.
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone, this is the CliffsNotes
25
80938
2219
Así que para aquellos que se lo han perdido, aquí va la guía rápida
sobre lo que ha pasado en la economía. ¿De acuerdo?
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(Risas)
01:25
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down.
28
85857
3070
El desempleo sube. El valor de la vivienda baja. El mercado de valores baja.
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
Los precios de los productos básicos han ido así.
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
Si eres una madre que intenta administrar un presupuesto,
01:32
and oil was 150 dollars a barrel last summer,
31
92853
2665
y el petróleo estaba a 150 dólares por barril el verano pasado,
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
y está entre 50 y 70,
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
¿planeas unas vacaciones? ¿Cómo compras?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household? Will the bailout work?
35
99708
2920
¿Cuál es tu estrategia doméstica?
¿Funcionará el rescate financiero? Tenemos deuda nacional, Detroit,
01:42
We have national debt, Detroit, currency valuations, health care --
36
102652
3175
tasaciones de divisa, sistema sanitario; nos enfrentamos a estos problemas.
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
Si los juntamos todos y los mezclamos en una cazuela,
01:47
You put them all together, mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
tenemos como resultado la confianza del consumidor a punto de explotar.
01:53
In fact, let's go back and look at what caused this crisis,
40
113277
2977
De hecho, volvamos atrás y veamos lo que causó esta crisis,
01:56
because the consumer, all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
porque el consumidor, todos nosotros, en nuestra vida diaria,
01:58
actually contributed a large part to the problem.
42
118780
2476
contribuimos en gran medida al problema.
02:01
This is something I call the 50-20 paradox.
43
121280
2780
Es algo que yo llamo la paradoja 50-20.
Nos llevó 50 años
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings of almost 10 percent.
45
126860
3756
alcanzar índices de ahorro anual
de casi el 10 por ciento. 50 años.
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here? This was World War II.
47
131860
2878
¿Saben qué es esto de aquí?
Esto fue la II Guerra Mundial. ¿Saben por qué los ahorros son tan altos?
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
No había nada que comprar, a menos que comprases remaches.
02:19
What happened, though, over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
Entonces lo que ha ocurrido durante los últimos 20 años es que
02:22
we went from a 10 percent savings rate to a negative savings rate.
51
142888
4160
nuestro índice de ahorro ha pasado del 10 por ciento a ser negativo.
Porque nos atiborramos. Compramos coches extra-grandes,
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars, supersized everything,
53
148749
3793
lo agrandamos todo, compramos remedios para el síndrome de piernas cansadas.
02:32
we bought remedies for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together basically created a factor
55
155298
3906
Básicamente, todo esto creó
un factor donde el consumidor de alguna manera nos condujo
02:39
where the consumer drove us headlong into the crisis
56
159228
2588
precipitadamente hacia la crisis a la que nos enfrentamos hoy.
02:41
that we face today.
57
161840
1273
La relación entre deuda e ingresos personal
02:43
The personal debt-to-income ratio basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
pasó básicamente del 65 por ciento
al 135 por ciento en unos 15 años.
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
Es decir, los consumidores sobreapalancaron su economía.
02:54
And of course our banks did as well, as did our federal government.
61
174081
3181
Y por supuesto también nuestros bancos, así como nuestro gobierno federal.
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
Esta gráfica es absolutamente sorprendente.
02:59
It shows leverage, trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
Muestra la tendencia de apalancamiento desde 1919 a 2009.
Y lo que vemos es el fenómeno
03:04
And what you end up seeing is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth and basically leveraging
65
186683
3856
de estar verdaderamente avanzando
y básicamente apalancando
03:10
future education, future children in our households.
66
190563
3179
la educación venidera, los futuros niños de nuestros hogares.
03:13
So if you look at this in the context of visualizing the bailout,
67
193766
3100
Si consideramos rescate desde una perpectiva gráfica,
03:16
what you can see is, if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
lo que vemos al amontonar los billetes es,
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
primero, 360 mil dólares
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
es aproximadamente del tamaño de un individuo de 1,60 m.
03:24
But if you stack it up, you see this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
Es decir, al apilarlos, veremos esta sorprendende cantidad
de dólares que hemos inyectado en el sistema
03:28
that have been put into the system to fund and bail us out.
72
208520
2866
para financiarnos y sacarnos del apuro.
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
Entonces estos son los primers 315 mil millones.
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
Pero el otro día leí que un billón de segundos
03:35
that one trillion seconds equals 32,000 years.
75
215396
3310
equivale a 32 mil años,
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
así que si lo pensamos bien, el contexto, la naturalidad
03:40
the context, the casualness with which we talk about
77
220071
2496
con la que hablamos de un rescate de mil millones de dólares aquí y otro allá,
03:42
trillion-dollar bailout here and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up for long-term leverage.
79
224868
3385
nos estamos amontonando para un apalancamiento prolongado.
Sea como fuere, los consumidores se han movilizado.
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
Están asumiendo responsabilidad.
Lo que estamos viendo es una subida en el índice de ahorro.
03:53
What we're seeing is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months of savings have happened
83
235569
2715
De hecho, llevamos ahorrando durante once meses
desde que comenzó la crisis.
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
03:59
We're working our way back up to that 10 percent.
85
239979
2364
Estamos logrando llegar a ese 10 por ciento.
También, sorprendentemente, en el cuarto trimestre,
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
el gasto se redujo al nivel más bajo registrado en los últimos 62 años,
04:04
spending dropped to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
casi un 3,7 por ciento de descenso.
04:10
Visa now reports that more people are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa ha informado que más personas están usando tarjetas de débito
que de crédito.
04:14
So we're starting to pay for things with money that we have.
90
254314
3393
De modo que estamos empezando a pagar con dinero que tenemos.
04:17
And we're starting to be much more careful about how we save and invest.
91
257731
3655
Y estamos empezando a ser mucho más prudentes
a la hora de ahorrar y de invertir.
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
Pero esa no es toda la historia.
04:23
because this has also been a dramatic time of transformation.
93
263410
2917
Porque también esta ha sido una situación dramática de transformación.
04:26
And you've got to admit, over the last year and a half,
94
266351
2626
Y tenemos que admitir que, durante el último año y medio,
los consumidores han estado haciendo cosas realmente extrañas.
04:29
consumers have been doing some weird things.
95
269001
2068
Ha sido asombroso lo que hemos vivido.
04:31
It's pretty staggering, what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
Si consideramos que el 80 por ciento de los estadounidenses
nacieron después de la II Guerra Mundial,
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
ésta es en esencia nuestra Depresión.
04:39
And so, as a result, some crazy things have happened.
100
279305
2805
Y por tanto, como resultado, han ocurrido algunas locuras.
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
Daré algunos ejemplos. Hablemos de dentistas,
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks.
102
283508
4665
vasectomías, pistolas y ataques de tiburones. ¿De acuerdo?
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(Risas)
04:50
Dentists report molars -- people grinding their teeth,
104
290009
3883
Los dentistas tratan los dientes,
y ya saben, aquellos con problemas de rechinamiento dental
04:53
coming in and reporting that they've had stress.
105
293916
2363
van a la consulta y cuentan que han tenido estrés.
04:56
So there's an increase in people having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
Y así habrá un incremento de personas que necesitarán reemplazar sus empastes.
04:59
Gun sales, according to the FBI, who does background checks,
107
299749
3294
Pistolas, ventas de pistolas, según el FBI,
que realiza controles de antecedentes, han subido un 25 por ciento desde enero.
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
Las vasectomías han subido un 48 por ciento,
según el instituto Cornell.
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
Y, por último --pero no menos importante,
05:13
hopefully not related to the former point I just made,
111
313290
2576
y espero que no esté relacionado con lo que acabo de decir--
05:15
which is that shark attacks are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
el índice de ataques de tiburones es el más bajo desde 2003.
¿Sabe alguien por qué?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
Nadie va a la playa. Así que no hay mal que por bien no venga.
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
Ahora en serio, lo que estamos presenciando,
05:27
and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
y la razón por la que enfatizo que el consumidor no se ha retirado,
es que esta es una tremenda oportunidad
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
para el consumidor, que es quien nos ha llevado a esta recesión,
05:33
for the consumer who drove us into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
nos saque de ella.
05:37
What I mean by that is we can move from mindless consumption
122
337290
3342
Y a lo que me refiero con esto es a que podemos pasar de un consumo ciego
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
a un consumo consecuente. ¿Estamos de acuerdo?
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
Si recapacitamos sobre las tres últimas décadas,
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
el consumidor ha pasado de ser astuto en el mercado en los 90,
05:47
the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social and search tools in this decade.
128
350353
3977
a adquirir todas estas increíbles herramientas sociales y de búsqueda en esta década,
05:54
But the one thing holding them back is the ability to discriminate.
129
354354
3329
pero lo que les ha estado frenando es la capacidad de seleccionar.
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
Restringiendo su demanda, los consumidores pueden
05:59
consumers can actually align their values with their spending,
131
359068
3318
llegar a equilibrar valores y gastos,
06:02
and drive capitalism and business to not just be about more,
132
362410
3580
y hacer que el capitalismo y el negocio giren
no sólo en torno al "más y más", sino en torno al "mejor".
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
Explicaremos esto ahora mismo.
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Basándonos en Y&R's BrandAsset Valuator,
propietario de la herramienta VML y Young & Rubicam,
06:12
proprietary tool of VML and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand what's been happening in the crisis
137
374735
2884
nos propusimos entender lo que ha estado ocurriendo en la crisis
con el mercado de consumo.
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple of really interesting things.
139
379208
2217
Descubrimos algunas cosas verdaderamente interesantes.
06:21
We're going to go through four value shifts
140
381449
2427
Vamos a revisar los cuatro cambios de valores que observamos
06:23
that we see driving new consumer behaviors,
141
383900
2336
en la nueva conducta de los consumidores,
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
que ofrecen nuevos principios de gestión.
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
El primer cambio cultural de valor que observamos es esta tendencia
06:30
is this tendency toward something we call "liquid life."
144
390175
2626
hacia algo que llamamos vida líquida.
06:32
This is the movement
145
392825
1150
Esta es la tendencia de los estadounienses de definir el éxito
06:33
from Americans defining their success on having things
146
393999
3081
basándose en la tenencia de cosas, a basarse en la liquidez,
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess that you have around you,
148
398410
2692
porque cuanto menos exceso tengamos,
más hábiles y ligeros serán nuestros pies.
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
Como resultado, entra en juego el consumo déclassé.
06:45
Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously
151
405796
3935
El consumo déclasssé significa que gastar dinero
frívolamente te convierte en un anticuado.
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle is dollars and cents.
153
412517
2489
El principio de gestión son los dólares y centavos.
Vamos a ver algunos ejemplos de este consumo déclassé
06:55
So let's look at some examples of this déclassé consumption
154
415030
2844
que están reñidos con este valor.
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is, something must be happening
156
419350
2297
Lo primero que vemos es que algo debe ocurrir cuando
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
P. Diddy jura moderar su joyería.
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(Risas)
07:04
But seriously, we also have this phenomenon
159
424809
2342
Pero, en serio, estamos viviendo este fenómeno
en Madison Avenue, y en otros lugares
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
donde la gente sale de las boutiques de lujo
07:09
where people are actually walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
con bolsas de papel comunes,
07:12
with ordinary, generic paper bags to hide the brand purchases.
162
432071
3813
sin marca, para esconder la naturaleza de sus compras.
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
Vemos este regateo sofisticado hoy en día.
07:18
high-end haggling for luxury and real estate.
164
438909
2477
Regateo sofisticado del lujo y propiedades inmobiliarias.
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
También vemos una atenuación de ego,
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
y un desarme de artificio.
Aquí tenemos una historia sobre un club náutico
07:26
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar.
167
446082
3847
que es básicamente obrero.
07:29
Blue-collar yacht club -- where you can join,
168
449953
2174
Un club náutico obrero, en el que te puedes dar de alta,
a cambio de trabajar en el astillero,
07:32
but you've got to work in the boatyard as condition of membership.
169
452151
3235
como condición de admisión como socio.
07:35
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
También vemos la tendencia hacia
un turismo que es un poco más mesurado, ¿no es cierto?
07:40
agritourism -- going to vineyards and going to farms.
171
460095
3127
Turismo rural, a los viñedos y granjas.
07:43
And then we also see this movement forward from dollars and cents.
172
463246
3625
Y entonces podemos ver esta tendecia que va de los dólares a los centavos.
07:46
What businesses can do to connect with these new mindsets
173
466895
2715
Es realmente interesante lo que las empresas
pueden hacer para conectar con esta nueva actitud.
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
Algunas de ellas muy buenas:
07:52
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Frito-Lay, por ejemplo, supo entender este problema de liquidez
de sus consumidores.
07:56
They found their consumer had more money at the beginning of the month,
177
476411
3403
Vieron que su consumidor tenía más liquidez a principios de mes,
que a final de mes. Así que lo que hicieron
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
fue empezar a cambiar su envoltorio.
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
Paquetes más grandes a principios de mes, más pequeños
08:03
larger packs at the beginning of the month,
180
483308
2022
a final de mes.
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
También interesante fue la idea de San Francisco Giants.
08:07
Really interestingly, too, was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
Acaban de establecer el sistema dinámico de precios.
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
Con ello, se tiene en cuenta todo desde el enfrentamiento bateador-lanzador,
hasta el tiempo atmosférico y los récords de equipo,
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
a la hora de poner precios para el consumidor.
08:19
Another quick example of these types of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Otro ejemplo breve de este tipo de tendencia
es el auge de Zynga.
Zynga surgió del deseo del consumidor
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
de no querer estancarse en costes fijos.
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
08:29
Again, this theme is about variable cost, variable living.
190
509343
2760
Una vez más, este tema trata de coste variable, modos de vivir variables.
Por lo que los "micro-pagos" han proliferado.
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
Y, por último, están quienes usan Hulu,
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid of their cable bill.
193
516626
2072
un dispositivo para deshacerse de la factura de cable
08:38
So, really clever ideas there that are being taken ahold of
194
518722
3590
Por tanto, hay buenas ideas
que están afianzándose y que los vendedores comienzan a entender.
08:42
and that marketers are starting to understand.
195
522336
2171
El segundo de los cuatro valores
08:44
The second of the four values is this movement toward
196
524531
2630
es el movimiento hacia la ética y el juego limpio.
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out with empathy and respect.
198
528514
3137
Vemos cómo se desarrolla con empatía y respeto.
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
El consumidor lo demanda.
08:53
And, as a result, businesses must provide not only value,
200
533320
3166
Y, como resultado, las empresas deben ofrecen
no sólo valor, sino valores.
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company,
202
537686
3173
Los consumidores se fijan cada vez más en la cultura de la compañía,
observan su conducta en el mercado.
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
Por tanto, vemos con empatía y respeto muchos elementos prometedores
09:04
lots of really hopeful things come out of this recession.
205
544344
2796
originados por esta recesión.
Mencionaré algunos ejemplos.
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities and neighborhoods,
207
548579
2525
Uno es el ascenso de comunidades y barrios,
y el intenso énfasis de los vecinos como sistema de apoyo.
09:11
and increased emphasis on your neighbors as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product of a really lousy thing,
209
554866
4047
Además, un maravilloso subproducto de algo tan pésimo,
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
como es el desempleo, ha sido el aumento en
09:20
is a rise in volunteerism that's been noted in our country.
211
560329
2801
trabajo de voluntariado que se ha experimentado en nuestro país.
También obsevamos el fenómeno
09:23
We also see the phenomenon -- some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
--algunos de Uds. tendrán "hijos búmeran"--
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
de "alumnos búmeran",
09:28
where universities are actually reconnecting with alumni
214
568509
2733
y las universidades vuelven a conectar con sus alumnos
tratando de ayudarles en su búsqueda de empleo con talleres de reciclaje.
09:31
and helping them with jobs, sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character and professionalism.
216
574071
2548
También hablamos de personalidad y profesionalismo.
09:36
We had this miracle on the Hudson in New York City in January,
217
576643
3743
En enero tuvimos aquel milagro en el río Hudson en Nueva York.
09:40
and suddenly Sully has become a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
Y Sully se ha convertido en uno de los nombres de bebé más solicitados en Babycenter.
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(Risas)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
Así que, desde una perspectiva de valor y de valores,
09:47
what companies can do is connect in lots of different ways.
221
587924
2953
lo que las empresas pueden hacer es conectar de distintas maneras.
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Microsoft está haciendo algo maravilloso.
09:52
They are actually vowing to retrain two million Americans with IT training,
223
592817
3838
Promete recapacitar a dos millones de estadounidenses con cursos de informática
09:56
using their existing infrastructure to do something good.
224
596679
3102
usando su infraestructura para hacer algo positivo.
09:59
Also, a really interesting company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Otra empresa interesante es Gore-Tex.
10:02
GORE-TEX is all about personal accountability
226
602290
2710
Gore-Tex tiene que ver con la responsabilidad personal
de su gestión y plantilla,
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
hasta el punto de rechazar el concepto de jefe.
10:10
But they also talk about the fact that their executives --
229
610579
2765
Y no sólo eso:
sus ejecutivos, la totalidad de sus informes de gastos,
10:13
all of their expense reports are put onto their company intranet
230
613368
3072
se ponen en la Intranet de la empresa a los ojos de todos.
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
Absoluta transparencia.
10:19
Think twice before you have that bottle of wine.
233
619410
2276
Piénsatelo dos veces antes de pedir esas botella de vino. (Risas)
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws of post-crisis consumerism
235
622791
2773
La tercera de las cuatro leyes del consumismo después de la crisis
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
se refiere a la vida duradera.
10:27
We're seeing in our data that consumers are realizing
237
627097
2537
Nuestros datos indican que los consumidores se están dando cuenta
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
de que esto no es una carrera de velocidad, sino de fondo.
10:31
They're digging in and looking for ways to extract value
239
631410
2859
Están siendo cautos. Y buscan la forma de sacar el mayor partido
de cada compra que realizan.
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans are holding on to their cars
241
636410
2915
Hay que ser consciente de que en EE. UU. la vida media de un coche
nunca ha sido tan larga como ahora,
10:39
longer than ever before: 9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
9,4 años, de promedio, en marzo. Todo un récord.
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries have become a huge resource for America.
244
644410
3976
También se observa cómo las bibliotecas han pasado a ser
un enorme recurso en EE.UU.
10:48
Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
¿Sabían que ahora el 68 por ciento de estadounidenses
posee un carné de socio?
10:52
The highest percentage ever in our nation's history.
246
652276
2465
El mayor porcentaje en la historia de nuestra nación.
10:54
So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
Por tanto, lo que muestra esta tendencia es también
la acumulación de conocimiento.
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
La continuación de estudios está en alza.
11:00
Everything is focused on betterment, training,
249
660153
2638
Todo se centra en la mejora y en la práctica,
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
y en el desarrollo y en seguir hacia delante.
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
También observamos el ascenso del movimiento 'hazlo tú mismo'.
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent of all homes in America
252
667684
4164
Me quedé asombrado al enterarme de que el 30 por ciento
de todos los hogares en EE. UU. son construidos por sus propietarios.
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
Y eso incluye casitas rústicas y similares. Nada menos que el 30 por ciento.
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty, rolling up their sleeves.
256
676484
3012
Con lo cual la gente está arrimando el hombro.
Quieren conseguir estas destrezas.
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
Lo observamos conjuntamente con el hecho de criar
patos y gallinas en el patio trasero.
11:24
And when you work out the math, they say it doesn't work,
259
684299
2688
Y aunque las cuentas no den, el principio prevalece:
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
ser sostenible y cuidar de sí mismo.
11:28
it's about being sustainable and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line in New York City,
262
691074
2611
Y al ver lo que se ha conseguido con el High Line en Nueva York,
11:33
an excellent use of reimagining existing infrastructure
263
693709
2768
un uso excelente de recrear
una infraestructura existente para un buen propósito, que es
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park in New York City.
265
697684
2035
un parque nuevo en la ciudad de Nueva York.
11:39
So what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
Con todo ello, lo que las empresas pueden hacer
es dar dividendos a los consumidores,
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
ser una empresa que perdure,
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
ofrecer transparencia, prometer que seguirás ahí después de la compra de hoy.
11:46
promise you're going to be there beyond today's sale.
269
706823
2494
Un perfecto ejemplo de esto es Patagonia.
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Footprint Chronicles de Patagonia básicamente
11:53
basically goes through and tracks every product they make,
272
713148
3798
revisa y hace un seguimiento de cada producto que fabrican
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
y te da responsabilidad social,
11:58
and helps you understand the ethics behind the product they make.
274
718784
3539
te ayuda a comprender la ética
que se esconde tras el producto.
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Otro gran ejemplo es Fidelity.
12:04
Rather than instant cash-back rewards on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
Más que compensar en efectivo las compras con tarjeta de débito o crédito,
12:07
this is about 529 rewards for your student education.
277
727863
4896
se trata de 529 compensaciones
para tu educación académica.
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
Otra interesante compañía es SunRun.
12:14
I love this company.
279
734894
1155
Me encanta esta compañía. Han creado un colectivo de consumidores
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
que instalan paneles solares en hogares
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
y crean una utilidad basada en el consumidor,
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
en donde la electricidad que se genera básicamente
12:24
is basically pumped back out into the marketplace.
284
744375
2624
se transfiere a la red general.
Por tanto, se trata de una cooperativa administrada por consumidores.
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis consumerism that we see
286
748783
3674
Así, la cuarta manifestación observable del consumismo después de la crisis
es este movimiento de vuelta al redil.
12:32
is this movement about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
Es muy importante ahora mismo.
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
La confianza no se asigna burocráticamente, como todos sabemos.
12:39
It's now about connecting to your communities,
290
759253
2192
Ahora tiene que ver con relacionarte con tus comunidades,
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
conectar con tus redes sociales.
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
En mi libro, hablo de que un 72 por ciento
12:44
that 72 percent of people trust what other people say
293
764993
2675
de personas confía en lo que otras dicen
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
sobre una compañía, y un 15 por ciento en la publicidad.
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
Por lo tanto, en este sentido,
12:51
So in that respect, cooperative consumerism has really taken off.
296
771233
3720
el consumismo cooperativo ha despegado.
12:54
This is about consumers working together to get what they want
297
774977
2983
Se trata de que los consumidores trabajen codo a codo
para lograr lo que quieren del mercado.
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
Echemos un vistazo a algunos ejemplos.
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
El movimiento artesanal es inmenso.
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally derived products and services,
301
782782
3057
Todo lo relacionado con productos y servicios locales,
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
que favorecen a tu comunidad local,
13:07
whether it's cheeses, wines and other products.
303
787671
2976
ya sea quesos, vinos u otros productos.
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
También este surgimiento de la moneda local.
13:13
Realizing that it's difficult to get loans in this environment,
305
793353
2975
Comprendemos la dificultad para obtener préstamos en este contexto,
y hacemos negocios con gente de confianza,
13:16
you're doing business with people you trust
306
796352
2059
en los mercados locales.
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
Con lo cual, el brote de esta moneda local
es otro fenómeno de interés.
13:23
And then they did a recent report I thought was fascinating.
309
803530
3622
Recientemente se elaboró un informe
que creo que es fascinante.
13:27
They actually started, in certain communities in the United States,
310
807176
3173
En algunas comunidades de EE. UU. se empezó
a hacer público el consumo eléctrico de sus habitantes.
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when that was available for public record,
312
812424
3311
Y lo que se pudo comprobar es que al exponerlo públicamente,
13:35
the people's electricity usage in those communities dropped.
313
815759
3070
el consumo eléctrico en cuestión se redujo.
13:39
Then we also look at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
Luego está la idea de la “coop. vacuna” (cow-pooling),
13:42
which is the whole phenomenon of consumers organizing together
315
822410
4195
o lo que es lo mismo, el fenómeno de la organización
conjunta de consumidores
13:46
to buy meat from organic farms, that they know is safe and controlled
316
826629
3893
a la hora de comprar carne de granjas orgánicas
seguras y controladas acorde con sus preferencias de control.
13:50
in the way that they want it to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really interesting movement in California,
318
832756
3567
Y luego tenemos este otro movimiento interesante
en California: los “zanahoriazos” (carrot mobs).
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
Lo tradicional sería boicotear, ¿verdad?
¿Con un palo? ¿Y por qué no con una zanahoria?
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
Así que estos son consumidores organizados, uniendo sus peticiones
14:02
So these are consumers organizing, pooling their resources
322
842294
3304
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
para incentivar a la empresas a que lo hagan bien.
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
Y entonces vemos lo que las empresas pueden hacer.
14:11
This is all the opportunity about being a community organizer.
325
851231
3453
Se presenta la oportunidad de ser un organizador de la comunidad.
14:14
You have to realize that you can't fight and control this.
326
854708
2967
Hay que comprender que no se puede luchar contra ello y controlarlo.
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
Hay que organizarlo.
14:19
You need to harness it. You need to give it meaning.
328
859333
2525
Hay que asegurarlo. Hay que darle un significado.
14:21
And there's lots of really interesting examples here.
329
861882
3212
Y existen muchísimos ejemplos interesantes
que observamos.
14:25
First is just the rise of the fact that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
En primer lugar, el hecho de que
Zagat's haya movido pieza y dejado de
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
evaluar sólo restaurantes,
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
para evaluar servicio sanitario.
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
¿Qué credenciales tiene Zagat's?
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
Pues tienen muchas: toda su red de personas. ¿No es cierto?
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes a very powerful force for them
336
879625
2543
Lo que significa una fuerza muy poderosa para ellos
que vuelve su empresa más elástica.
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
Luego observamos el fenómeno de Kogi.
14:47
This Kogi doesn't exist. It's a moving truck.
339
887196
2977
Kogi no existe. Es un camión de mudanzas, ¿verdad?
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
Se mueve por Los Ángeles y la única forma de localizarlos
14:51
and the only way you can find it is through Twitter.
341
891820
2496
es a través de Twitter.
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
Observamos la 'conversaciones de mamás' de Johnson & Johnson.
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations," a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
Un blog fenomenológico que se ha creado
15:01
where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
en el cual J&J está indagando
en las posibilidades que ofrecen las madres 'blogeadoras'.
15:05
allowing them to create a forum where they can communicate and connect.
346
905838
4448
permitiéndoles crear un foro
donde pueden comunicarse y conectar.
15:10
And it's also become a very valuable advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
Y también se ha convertido en una forma de
ingresos por publicidad para J&J.
15:15
This, plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
Esto más el espectacular trabajo
de los gerentes de empresas
15:19
from Ford to Zappos, connecting on Twitter,
349
919411
2540
desde Ford a Zappos, que conectan en Twitter,
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
que crean un entorno abierto
15:23
allowing their employees to be part of the process,
351
923410
3038
que permite a sus empleados participar en el proceso,
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
y no esconderse detrás de una pared.
15:28
You see this rising force in total transparency and openness
353
928204
4205
Vemos esta fuerza en ascenso en favor de
una transparencia y apertura completas que las compañías empiezan a adoptar.
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
Y todo porque el consumidor lo demanda.
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
Por lo tanto, si observamos esto y nos distanciamos,
15:38
what I believe is that the crisis that exists today is definitely real.
357
938546
4192
lo que de verdad creo es que esta crisis que existe hoy
tiene que ser por fuerza real.
15:42
It's been tremendously powerful for consumers.
358
942762
2624
Ha sido escandalosamente poderosa para los consumidores.
15:45
But at the same time, this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
Pero, al mismo tiempo, es una gran oportunidad.
15:48
The Chinese character for crisis is actually the same side
360
948997
3467
Crisis y Oportunidad son la misma palabra en chino.
Es la misma cara de la misma moneda.
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
Crisis equivale a oportunidad.
15:55
What we're seeing with consumers right now is the ability for them
363
955410
3494
Lo que vemos ahora mismo en los consumidores
es su capacidad para
15:58
to actually lead us forward out of this recession.
364
958928
2636
sacarnos de esta recesión.
16:01
So we believe that values-driven spending will force capitalism to be better:
365
961588
4798
Así que, creemos que el gasto basado en calidad
optimizará el capitalismo.
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
Lo innovará.
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
Creará productos de larga duración.
16:10
it will create better, more intuitive customer service;
368
970439
2596
Creará una mejor atención al cliente, más intuitiva.
Nos brindará la oportunidad de conectar con empresas
16:13
and it will give us the opportunity to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
que comparten nuestros valores.
Cuando miramos hacia atrás y
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
vemos el comienzo de estas tendencias
16:20
and see the beginning of these trends that we're seeing in our data,
372
980098
3288
que observamos en nuestros datos,
16:23
we see a very hopeful picture for the future of America.
373
983410
2849
contemplamos un cuadro muy esperanzador para el futuro de EE. UU.
Muchísimas gracias.
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7