John Gerzema: The post-crisis consumer

28,864 views ・ 2009-10-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Nick Marotta
13 mila miliardi di dollari di ricchezza
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course of the last two years.
1
18260
2976
sono evaporati negli ultimi due anni.
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
Abbiamo messo in discussione il futuro del capitalismo.
Abbiamo messo in discussione l'industria finanziaria.
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
Abbiamo osservato le sviste dei nostri governi.
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
Ci siamo chiesti dove stiamo andando.
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
Ciò nonostante, questo potrebbe benissimo essere
00:31
this very well may be a seminal moment in American history,
7
31561
2876
un momento determinante della storia americana,
00:34
an opportunity for the consumer to actually take control and guide us
8
34461
4325
un'opportunità per il consumatore
per prendere davvero il controllo e guidarci
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
verso una nuova direzione in America.
Io la chiamo "la grande svolta".
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
E l'idea è molto semplice,
00:46
which is the fact that the consumer has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
ed è il fatto che il consumatore
si è passato da uno stato d'ansia ad uno d'azione.
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America
15
51696
4239
I consumatori che rappresentano il 72 per cento
del PIL americano hanno finalmente cominciato,
00:55
have actually started, just like banks and just like businesses,
16
55959
3444
come le banche, e proprio come le aziende,
00:59
to de-leverage, to unwind their leverage in daily life,
17
59427
4084
a diminuire il loro livello di indebitamento,
nella vita di tutti i giorni, a eliminare
01:03
to remove themselves from the liability and risk
18
63535
2951
rischi e passività
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
che si presentano mentre procediamo.
01:09
So, to understand this -- and I'm going to stress this --
20
69410
2733
Quindi, per capire ciò, e lo sottolineerò,
non si tratta di un consumatore in ritirata.
01:12
it's not about the consumer being in retreat.
21
72167
2163
E' stato dato il potere al consumatore.
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back and look at what's happened
23
75738
3257
Per capire questo aspetto, facciamo un passo indietro e guardiamo
un pochino quello che è successo in quest'ultimo anno e mezzo.
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone, this is the CliffsNotes
25
80938
2219
Quindi, se non c'eravate, questo è il bigino
di quello che è successo all'economia. Va bene?
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(Risate)
01:25
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down.
28
85857
3070
Disoccupazione su. Valori immobiliari giù. Borsa giù.
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
I prezzi dei prodotti di largo consumo fanno così.
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
Se siete una mamma che cerca di gestire il budget,
01:32
and oil was 150 dollars a barrel last summer,
31
92853
2665
e il petrolio era a 150 dollari il barile l'estate scorsa,
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
ed è tra 50 e 70,
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
pianificate le vacanze? Come comprate?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household? Will the bailout work?
35
99708
2920
Qual è la vostra strategia in famiglia?
Il salvataggio funzionerà? Abbiamo il debito pubblico, Detroit,
01:42
We have national debt, Detroit, currency valuations, health care --
36
102652
3175
le valutazioni monetarie, la sanità, tutti questi problemi da fronteggiare.
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
Li mettete tutti insieme, li mischiate tutti in un minestrone,
01:47
You put them all together, mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
e la fiducia dei consumatori che diventa una bomba a orologeria.
01:53
In fact, let's go back and look at what caused this crisis,
40
113277
2977
Ma andiamo un po' indietro e guardiamo cosa ha causato la crisi,
01:56
because the consumer, all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
perché il consumatore, e tutti noi, nella vita di tutti i giorni,
01:58
actually contributed a large part to the problem.
42
118780
2476
abbiamo, di fatto, contribuito in larga parte al problema.
02:01
This is something I call the 50-20 paradox.
43
121280
2780
Questo è quello che chiamo il paradosso del 50-20.
Ci sono voluti 50 anni
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings of almost 10 percent.
45
126860
3756
per raggiungere un livello di risparmio
di quasi il 10 per cento. 50 anni.
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here? This was World War II.
47
131860
2878
Sapete cos'era questo?
Questo era la seconda guerra mondiale. Sapete perché il risparmio era così alto?
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
Non c'era niente da comprare, a meno di non voler comprare rivetti. Giusto?
02:19
What happened, though, over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
Quindi, quello che è successo, negli ultimi 20 anni,
02:22
we went from a 10 percent savings rate to a negative savings rate.
51
142888
4160
siamo passati da un livello di risparmio del 10 per cento a un livello di risparmio negativo.
Perché abbbiamo fatto baldoria. Abbiamo comprato grosse macchine,
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars, supersized everything,
53
148749
3793
ingigantito qualsiasi cosa, abbiamo comprato rimedi per la sindrome delle gambe senza riposo.
02:32
we bought remedies for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together basically created a factor
55
155298
3906
Tutte queste cose messe insieme hanno creato
un fattore dove il consumatore ci ha guidato
02:39
where the consumer drove us headlong into the crisis
56
159228
2588
a capofitto nella crisi che fronteggiamo oggi.
02:41
that we face today.
57
161840
1273
Il rapporto tra rata e reddito disponibile
02:43
The personal debt-to-income ratio basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
è passato dal 65 per cento
al 135 per cento nello spazio di 15 anni.
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
Quindi i consumatori si trovano sovraindebitati.
02:54
And of course our banks did as well, as did our federal government.
61
174081
3181
E di conseguenza anche le nostre banche, e il governo federale.
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
E' un grafico assolutamente sconcertante.
02:59
It shows leverage, trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
Mostra l'indebitamento, il suo andamento dal 1919 al 2009.
E quello che si finisce per vedere è l'intero fenomeno
03:04
And what you end up seeing is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth and basically leveraging
65
186683
3856
del fatto che stiamo, realmente
andando avanti e semplicemente indebitando
03:10
future education, future children in our households.
66
190563
3179
l' educazione futura, i figli futuri nelle nostre case.
03:13
So if you look at this in the context of visualizing the bailout,
67
193766
3100
Quindi se lo vedete nel contesto di visualizzazione del salvataggio,
03:16
what you can see is, if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
Quello che potete vedere è che se impilate delle banconote,
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
prima di tutto, 360.000 dollari
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
è più o meno l'altezza di un uomo di 1,62 m
03:24
But if you stack it up, you see this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
Se li impilate, vedete questo sorprendente, sbalorditivo ammontare di
dollari che sono stati immessi nel sistema
03:28
that have been put into the system to fund and bail us out.
72
208520
2866
per finanziare e salvarci.
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
Quindi questi sono i primi 315 miliardi.
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
Ma ho letto questo aneddoto, l'altro giorno, che mille miliardi di secondi
03:35
that one trillion seconds equals 32,000 years.
75
215396
3310
equivale a 32 mila anni,
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
quindi se ci pensate, il contesto, la casualità
03:40
the context, the casualness with which we talk about
77
220071
2496
con cui parliamo di migliaia di miliardi di dollari di aiuti qui, e migliaia di miliardi lì,
03:42
trillion-dollar bailout here and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up for long-term leverage.
79
224868
3385
stiamo accumulando debiti a lungo termine.
Comunque, i consumatori sono cambiati.
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
Stanno diventando responsabili.
Quello che stiamo vedendo è un aumento dei livelli di risparmio.
03:53
What we're seeing is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months of savings have happened
83
235569
2715
Di fatto, ci sono stati 11 mesi consecutivi di risparmi
dall'inizio della crisi.
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
03:59
We're working our way back up to that 10 percent.
85
239979
2364
Stiamo tornando indietro verso quel 10 per cento.
E' inoltre da notare che nel quarto trimestre,
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
la spesa è precipitata al livello più basso in 62 anni,
04:04
spending dropped to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
una riduzione di quasi il 3,7 per cento.
04:10
Visa now reports that more people are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa riporta che le persone usano maggiormente le carte di debito
rispetto a quelle di credito.
04:14
So we're starting to pay for things with money that we have.
90
254314
3393
Quindi stiamo cominciando a pagare con i soldi che abbiamo.
04:17
And we're starting to be much more careful about how we save and invest.
91
257731
3655
E stiamo cominciando a essere più attenti
rispetto a come risparmiamo e come investiamo.
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
Ma questo non è tutto.
04:23
because this has also been a dramatic time of transformation.
93
263410
2917
Perché questo è stato anche un drammatico periodo di trasformazione.
04:26
And you've got to admit, over the last year and a half,
94
266351
2626
E dovete ammettere, che durante l'ultimo anno e mezzo,
i consumatori hanno fatto cose abbastanza strane.
04:29
consumers have been doing some weird things.
95
269001
2068
E' abbastanza sbalorditivo, quello che abbiamo passato.
04:31
It's pretty staggering, what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
Se tenete conto del fatto che l'80 per cento di tutti gli americani
sono nati dopo la seconda guerra mondiale,
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
essenzialmente questa è la nostra grande depressione.
04:39
And so, as a result, some crazy things have happened.
100
279305
2805
E quindi, come risultato, cose pazzesche sono successe.
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
Vi darò qualche esempio. Parliamo dei dentisti,
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks.
102
283508
4665
vasectomie, armi e attacchi di squali. Va bene?
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(Risate)
04:50
Dentists report molars -- people grinding their teeth,
104
290009
3883
I dentisti sistemano i molari,
sapete, persone che digrignano i denti, arrivano
04:53
coming in and reporting that they've had stress.
105
293916
2363
e dicono di essere stressati.
04:56
So there's an increase in people having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
Quindi c'è un incremento di persone che devono sostituire le otturazioni.
04:59
Gun sales, according to the FBI, who does background checks,
107
299749
3294
Armi, la vendita di armi, secondo l'FBI,
che fa controlli sul quadro generale, sono in aumento del 25 per cento da gennaio.
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
Le vasectomie sono aumentate del 48 per cento,
secondo il Cornell Insititute.
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
E infine, un punto molto importante,
05:13
hopefully not related to the former point I just made,
111
313290
2576
per fortuna non legato al punto precedente,
05:15
which is that shark attacks are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
che l'attacco di squali è al livello più basso dal 2003.
Qualcuno di voi sa perché?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
Nessuno va in spiaggia. Quindi c'è un lato positivo in ogni cosa.
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
Ma seriamente, quello che vediamo accadere,
05:27
and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
e la ragione per cui voglio sottolineare che il consumatore non batte in ritirata,
è che questa è una meravigliosa opportunità
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
per il consumatore, che è alla guida nella recessione,
05:33
for the consumer who drove us into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
per tirarcene fuori.
05:37
What I mean by that is we can move from mindless consumption
122
337290
3342
E quello che intendo con questo è che possiamo spostarci da un consumo irrazionale
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
a un consumo razionale. Giusto?
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
Se pensate agli ultimi tre decenni,
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
il consumatore si è trasformato da esperto di marketing negli anni 90,
05:47
the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social and search tools in this decade.
128
350353
3977
al raccogliere tutti questi strumenti sociali e di ricerca di questo decennio,
05:54
But the one thing holding them back is the ability to discriminate.
129
354354
3329
ma l'unica cosa che lo ha trattenuto è la capacità di discriminare.
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
Riducendo la domanda, i consumatori possono effettivamente
05:59
consumers can actually align their values with their spending,
131
359068
3318
allineare i loro valori alla spesa,
06:02
and drive capitalism and business to not just be about more,
132
362410
3580
e guidare capitalismo e business,
a non essere solo di più, ma meglio.
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
Ora spiegheremo questo concetto.
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Basandoci sul indicatore del valore delle marche di Y&R,
strumento di proprietà di VML e Young & Rubicam,
06:12
proprietary tool of VML and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand what's been happening in the crisis
137
374735
2884
abbiamo cercato di capire cosa è successo durante la crisi
sul mercato.
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple of really interesting things.
139
379208
2217
Abbiamo scoperto un paio di cose interessanti.
06:21
We're going to go through four value shifts
140
381449
2427
Percorreremo quattro cambiamenti di valori che vediamo
06:23
that we see driving new consumer behaviors,
141
383900
2336
guidare i consumatori in nuovi comportamenti,
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
che offrono nuovi principi di gestione.
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
Il primo cambiamento di valore culturale che vediamo è la tendenza
06:30
is this tendency toward something we call "liquid life."
144
390175
2626
verso quello che chiamiamo vita liquida.
06:32
This is the movement
145
392825
1150
E' il movimento dove per gli americani la definizione di successo
06:33
from Americans defining their success on having things
146
393999
3081
è passata dall'avere cose, all'avere liquidità,
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess that you have around you,
148
398410
2692
perché meno eccessi avete intorno a voi,
più agili e svelti siete.
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
Di conseguenza, è in voga il "consumo declassato".
06:45
Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously
151
405796
3935
Il consumo declassato è l'idea che spendere
in modo frivolo vi faccia apparire un pò fuori moda.
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle is dollars and cents.
153
412517
2489
Il principio di gestione sono i dollari e i centesimi.
Guardiamo qualche esempio di questo declassamento
06:55
So let's look at some examples of this déclassé consumption
154
415030
2844
che scaturisce da questo valore.
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is, something must be happening
156
419350
2297
La prima cosa è che vediamo che qualcosa sta succedendo quando
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
P. Diddy promette di portare dei gioielli più modesti.
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(Risate)
07:04
But seriously, we also have this phenomenon
159
424809
2342
Ma seriamente, abbiamo anche questo fenomeno
su Madison Avenue, e in altri posti
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
dove la gente sta realmente uscendo dai negozi di lusso
07:09
where people are actually walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
con ordinari, generici
07:12
with ordinary, generic paper bags to hide the brand purchases.
162
432071
3813
sacchetti di carta per nascondere l'acquisto di prodotti di marca.
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
Vediamo un mercanteggiare di classe nella moda oggigiorno.
07:18
high-end haggling for luxury and real estate.
164
438909
2477
Mercanteggiare per il lusso e nell'immobiliare.
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
Vediamo anche un rilassamento dell'ego.
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
e una specie di smantellamento di artifizi.
Questa è la storia di uno yacht club
07:26
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar.
167
446082
3847
sono principalmente tutti colletti blu.
07:29
Blue-collar yacht club -- where you can join,
168
449953
2174
Uno yacht club per colletti blu, dove si può aderire,
ma bisogna lavorare nel cantiere navale,
07:32
but you've got to work in the boatyard as condition of membership.
169
452151
3235
una specie di vincolo per diventare soci.
07:35
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
Vediamo anche la tendenza verso
un turismo che è un pò più dimesso. Giusto?
07:40
agritourism -- going to vineyards and going to farms.
171
460095
3127
Agriturismo, andare nei vigneti e nelle fattorie.
07:43
And then we also see this movement forward from dollars and cents.
172
463246
3625
E vediamo anche questo movimento avanzare dai dollari e dai centesimi.
07:46
What businesses can do to connect with these new mindsets
173
466895
2715
Quello che le aziende posso fare per connettersi
con queste nuove mentalità è molto interessante.
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
Un paio di cose che sono particolarmente interessanti.
07:52
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Una è che Frito-Lay si è resa conto di questa cosa della liquidità
con i suoi consumatori.
07:56
They found their consumer had more money at the beginning of the month,
177
476411
3403
Si sono resi conto che i loro consumatori avevano più soldi all'inizio del mese,
e meno alla fine. Quindi quello che hanno fatto
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
è cominicare a cambiare i loro imballaggi.
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
Confezioni più grandi all'inizio del mese, confezioni più piccole
08:03
larger packs at the beginning of the month,
180
483308
2022
alla fine del mese.
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
Molto interessanti, anche, sono stati i San Francisco Giants.
08:07
Really interestingly, too, was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
Hanno istituito prezzi dinamici.
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
Prendono in considerazione tutto, dalla formazione dei lanciatori,
al tempo, ai record delle squadre,
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
nel fissare i prezzi al consumo.
08:19
Another quick example of these types of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Un altro rapido esempio di questo tipo di tendenze è
la crescita di Zynga.
Zynga è cresciuta col desiderio dei consumatori
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
di non volere essere legati a costi fissi.
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
08:29
Again, this theme is about variable cost, variable living.
190
509343
2760
Ancora, questo tema è legato ai costi variabili, ad uno stile di vita variabile.
I micro-pagamenti sono diventati imponenti.
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
E infine, alcune persone che utlizzano Hulu
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid of their cable bill.
193
516626
2072
come mezzo per sbarazzarsi della fattura della TV via cavo.
08:38
So, really clever ideas there that are being taken ahold of
194
518722
3590
Quindi, idee intelligenti
che stanno prendendo piede e gli uffici marketing stanno cominciando a capire.
08:42
and that marketers are starting to understand.
195
522336
2171
Il secondo dei quattro valori
08:44
The second of the four values is this movement toward
196
524531
2630
è lquesto movimento verso l'etica e la correttezza.
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out with empathy and respect.
198
528514
3137
Vediamo questa tendenza verso empatia e rispetto.
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
Il consumatore lo richiede.
08:53
And, as a result, businesses must provide not only value,
200
533320
3166
E di conseguenza, le aziende devono fornire
non solo vantaggio, ma anche valori.
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company,
202
537686
3173
Sempre più i consumatori osservano le politiche delle aziende,
tengono d'occhio la loro condotta sul mercato.
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
Quindi, quello che vediamo con empatia e rispetto, sono molti degli aspetti promettenti
09:04
lots of really hopeful things come out of this recession.
205
544344
2796
risultanti da questa recessione.
E vi farò qualche esempio.
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities and neighborhoods,
207
548579
2525
Uno è la crescita delle comunità e del vicinato,
e la crescita dell'importanza dei vicini come sistema di supporto.
09:11
and increased emphasis on your neighbors as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product of a really lousy thing,
209
554866
4047
Un altro sottoprodotto di una cosa miserevole,
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
che è stata la disoccupazione, è la crescita del
09:20
is a rise in volunteerism that's been noted in our country.
211
560329
2801
volontariato che è stata rilevata nel paese.
Vediamo anche questo fenomeno,
09:23
We also see the phenomenon -- some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
qualcuno di voi potrebbe avere "figli boomerang",
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
questi sono gli "ex-studenti boomerang"
09:28
where universities are actually reconnecting with alumni
214
568509
2733
quelli che le università stanno ricontattando gli studenti
per aiutarli con il lavoro, condividendo competenze e formandoli di nuovo.
09:31
and helping them with jobs, sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character and professionalism.
216
574071
2548
Abbiamo anche parlato di carattere e professionalità.
09:36
We had this miracle on the Hudson in New York City in January,
217
576643
3743
Abbiamo visto questo miracolo sull'Hudson a New York, sapete, a gennaio.
09:40
and suddenly Sully has become a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
E improvvisamente Sully è diventato un nome gettonato nelle maternità.
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(Risate)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
Quindi, dal punto di vista dei valori,
09:47
what companies can do is connect in lots of different ways.
221
587924
2953
quello che le aziende possono fare è connetersi in molti modi.
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Micorsoft sta facendo qualcosa di straordinario.
09:52
They are actually vowing to retrain two million Americans with IT training,
223
592817
3838
Hanno promesso di formare nuovamente due milioni di Americani nelle tecnologie informatiche:
09:56
using their existing infrastructure to do something good.
224
596679
3102
utilizzando l'infrastruttura esistente per fare qualcosa di buono.
09:59
Also, a really interesting company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Un'altra azienda interessante è Gore-Tex.
10:02
GORE-TEX is all about personal accountability
226
602290
2710
Gore-Tex è talmente incentrata sulla responsabilità personale
dei loro dirigenti ed impiegati,
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
al punto da evitare totalmente l'idea del capo.
10:10
But they also talk about the fact that their executives --
229
610579
2765
Ma parlano anche del fatto che
i loro dirigenti, tutte le loro note spese,
10:13
all of their expense reports are put onto their company intranet
230
613368
3072
sono caricate sulla intranet aziendale perché tutti le possano vedere.
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
Trasparenza completa.
10:19
Think twice before you have that bottle of wine.
233
619410
2276
Ci pensano due volte prima di comprare quella bottiglia di vino.
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws of post-crisis consumerism
235
622791
2773
La terza delle quattro leggi del consumo post-crisi
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
è uno stile di vita duraturo.
10:27
We're seeing in our data that consumers are realizing
237
627097
2537
Vediamo dai nostri dati che i consumatori si stanno rendendo conto
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
che questa è una maratona, non una gara di velocità.
10:31
They're digging in and looking for ways to extract value
239
631410
2859
Stanno scavando. E stanno cercando modi per estrarre valore
da qualsiasi acquisto facciano.
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans are holding on to their cars
241
636410
2915
Ne è testimone il fatto che gli americani stanno mantenendo le loro auto
più a lungo che mai,
10:39
longer than ever before: 9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
9,4 anni in media, a marzo. Un record.
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries have become a huge resource for America.
244
644410
3976
Vediamo anche che le biblioteche sono diventate
una grande risorsa per l'America.
10:48
Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
Sapevate che il 68 per cento degli americani
ha una tessera della biblioteca?
10:52
The highest percentage ever in our nation's history.
246
652276
2465
La percentuale più alta di sempre, nella storia della nostra nazione.
10:54
So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
Quindi quello che vedete in quest tendenza è anche
l'accumulo di conoscenza.
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
Cresce l'educazione continua.
11:00
Everything is focused on betterment, training,
249
660153
2638
Ogni cosa è focalizzata sul miglioramento, e la formazione,
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
lo sviluppo e il progresso.
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
Veidamo anche un grande tendenza al fai da te.
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent of all homes in America
252
667684
4164
Sono rimasto sbalordito nel sapere che il 30 per cento
di tutte le case in America sono costruite dagli stessi proprietari.
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
Includendo villette e simili. Ma il 30 per cento.
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty, rolling up their sleeves.
256
676484
3012
Quindi, le persone si stanno sporcando le mani. Si stanno tirando su le maniche.
Vogliono queste capacità.
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
Lo vediamo nel fenomeno di allevamento nei giardini
di galline, polli e anatre. E quando fate due conti,
11:24
And when you work out the math, they say it doesn't work,
259
684299
2688
dicono che non funziona, ma il principio c'è
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
ed è tutto sull'essere sostenibile e prendersi cura di se stessi.
11:28
it's about being sustainable and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line in New York City,
262
691074
2611
E poi guardiano la High Line a New York,
11:33
an excellent use of reimagining existing infrastructure
263
693709
2768
un eccellente uso della reimmaginazione
di esistenti infrastrutture per qualcosa di buono, che è
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park in New York City.
265
697684
2035
un parco completamente nuovo a New York.
11:39
So what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
Quindi, quello che le marche e le aziende possono fare,
è ripagare i consumatori,
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
essere delle marche che durano,
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
offrire trasparenza, promettere che ci saranno ancora dopo la vendita.
11:46
promise you're going to be there beyond today's sale.
269
706823
2494
Un perfetto esempio è Patagonia.
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Patagonia's Footprint Chronicles essenzialmente
11:53
basically goes through and tracks every product they make,
272
713148
3798
traccia ogni prodotto che fabbrica,
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
e vi dà la responsabilità sociale,
11:58
and helps you understand the ethics behind the product they make.
274
718784
3539
e vi aiuta a capire l'etica
che c'è dietro ai loro prodotti.
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Un altro grande esempio è Fidelity.
12:04
Rather than instant cash-back rewards on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
Invece dei premi in denaro sui vostri acquisti con carta di credito o debito,
12:07
this is about 529 rewards for your student education.
277
727863
4896
questo è un compenso da 529
per l'educazione.
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
O l'interessante azienda SunRun.
12:14
I love this company.
279
734894
1155
Adoro questa azienda. Hanno creato una comunità di consumatori
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
danno pannelli solari alle famiglie
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
e creano un servizio centrato sul consumatore,
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
in cui l'elettricità che generano, in sostanza, viene
12:24
is basically pumped back out into the marketplace.
284
744375
2624
rimessa sul mercato
Una cooperativa guidata dal consumatore.
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis consumerism that we see
286
748783
3674
Quindi, il quarto consumismo post-crisi che vediamo
è la tendenza verso un ritorno all'ovile.
12:32
is this movement about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
E' veramente importante adesso.
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
La fiducia non è distribuita, come sappiamo bene.
12:39
It's now about connecting to your communities,
290
759253
2192
Adesso si tratta di connettersi alle vostre comunità,
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
connettersi ai vostri social network.
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
Nel mio libro parlo del fatto che il 72 per cento
12:44
that 72 percent of people trust what other people say
293
764993
2675
delle persone credono in quello che gli altri dicono
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
su una marca o un'azienda, rispetto a un 15 per cento che crede nella pubblicità.
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
Quindi sotto questo punto di vista,
12:51
So in that respect, cooperative consumerism has really taken off.
296
771233
3720
il consumo cooperativo è veramente decollato.
12:54
This is about consumers working together to get what they want
297
774977
2983
Si tratta di consumatori che lavorano insieme
per ottenere quello che vogliono dal mercato.
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
Vediamo un paio di rapidi esempi.
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
Il movimento artigianale è enorme.
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally derived products and services,
301
782782
3057
Tutto ciò che riguarda i prodotti e servizi prodotti localmente,
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
che supporta il quartiere,
13:07
whether it's cheeses, wines and other products.
303
787671
2976
che sia del formaggio, vino o altri prodotti.
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
Anche questo accresce la valuta locale.
13:13
Realizing that it's difficult to get loans in this environment,
305
793353
2975
Quando ci si rende conto che è difficile ottenere prestiti,
si fanno affari con persone di cui si ha fiducia,
13:16
you're doing business with people you trust
306
796352
2059
sul mercato locale.
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
Quindi, questa crescita della valuta locale
è un altro fenomeno molto interessante.
13:23
And then they did a recent report I thought was fascinating.
309
803530
3622
Ed è stata fatta un'analisi di recente
Ho pensato che fosse intrigante.
13:27
They actually started, in certain communities in the United States,
310
807176
3173
Hanno infatti cominciato, in alcune comunità degli Stati Uniti,
a pubblicare i consumi di elettricità delle persone.
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when that was available for public record,
312
812424
3311
E hanno scoperto che quando questi dati venivano resi pubblici,
13:35
the people's electricity usage in those communities dropped.
313
815759
3070
l'uso della corrente in queste comunità crollava..
13:39
Then we also look at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
Poi abbiamo anche osservato l'idea dell'acquisto colletivo di carne,
13:42
which is the whole phenomenon of consumers organizing together
315
822410
4195
ossia il fenomeno per cui i consumatori
si organizzano insieme
13:46
to buy meat from organic farms, that they know is safe and controlled
316
826629
3893
per comprare carne dalle fattorie bio
che sanno essere sicura e controllata nel modo in cui vogliono che sia controllata.
13:50
in the way that they want it to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really interesting movement in California,
318
832756
3567
E poi c'è quest'altra tendenza molto interessante
in California, che è la mobilitazione della carota.
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
L'approccio tradizionale sarebbe il boicotaggio giusto?
Avete un bastone? Allora perché non una carota?
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
Questi sono consumatori che si organizzano, mettono insieme le loro risorse,
14:02
So these are consumers organizing, pooling their resources
322
842294
3304
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
per incentivare le aziende a fare bene.
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
E poi guardiamo cosa possono fare le aziende.
14:11
This is all the opportunity about being a community organizer.
325
851231
3453
Questa è l'opportunità per essere un organizzatore di comunità.
14:14
You have to realize that you can't fight and control this.
326
854708
2967
Dovete rendervi conto che questa situazione non si può combattere né controllare.
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
Avete solo bisogno di organizzarla.
14:19
You need to harness it. You need to give it meaning.
328
859333
2525
Dovete domarla. Dargli un significato.
14:21
And there's lots of really interesting examples here.
329
861882
3212
Ci sono un sacco di esempi interessanti
che possiamo vedere.
14:25
First is just the rise of the fact that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
Prima di tutto il fatto che
Zagat si è spostata e si è
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
diversificata passando dal recensire ristoranti,
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
al valutare l'assitenza sanitaria.
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
Che competenze ha Zagat?
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
Ne hanno molta. Perché hanno una rete di persone. Giusto?
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes a very powerful force for them
336
879625
2543
Quindi questo diventa una punto di forza per loro
per rendere la loro marca più flessibile.
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
Poi guardate il fenomeno di Kogi.
14:47
This Kogi doesn't exist. It's a moving truck.
339
887196
2977
Questo Kogi non esiste. E' un automezzo. Giusto?
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
E' un automezzo che attraversa L.A. E il solo modo per trovarlo
14:51
and the only way you can find it is through Twitter.
341
891820
2496
è tramite Twitter.
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
O guardate le conversazioni tra mamme di Johnson & Johnson's
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations," a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
Un blog fenomenale che è stato costruito.
15:01
where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
Dove J&J sostanzialmente attinge
dal potere delle mamme blogger,
15:05
allowing them to create a forum where they can communicate and connect.
346
905838
4448
dandogli la possibilità di creare un forum
dove possono comunicare e mettersi in contatto.
15:10
And it's also become a very valuable advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
Ed è anche diventato un prezioso
spazio pubblicitario per J&J.
15:15
This, plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
Questo più il fatto che c'è
il lavoro straordinario degli amministratori delegati
15:19
from Ford to Zappos, connecting on Twitter,
349
919411
2540
dalla Fort alla Zappos, connessi tramite Twitter,
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
che creano un ambiente aperto,
15:23
allowing their employees to be part of the process,
351
923410
3038
che permette al personale di essere parte del processo,
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
piuttosto che nascosto negli uffici.
15:28
You see this rising force in total transparency and openness
353
928204
4205
Vediamo questa forza crescere in una specie di
totale trasparenza e apertura che le aziende stanno cominciando ad adottare.
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
Tutto perché il consumatore lo sta chiedendo.
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
Quindi, guardando questa situazione e facendo un passo indietro,
15:38
what I believe is that the crisis that exists today is definitely real.
357
938546
4192
ciò che credo è che la crisi che esiste oggi
sia assolutamente reale.
15:42
It's been tremendously powerful for consumers.
358
942762
2624
E' stata tremendamente potente per i consumatori.
15:45
But at the same time, this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
Ma, allo stesso tempo, è anche una opportunità straordinaria.
15:48
The Chinese character for crisis is actually the same side
360
948997
3467
E l'ideogramma cinese per crisi
è in realtà la stessa faccia della stessa moneta.
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
Crisi uguale opportunità.
15:55
What we're seeing with consumers right now is the ability for them
363
955410
3494
Quello che vediamo con i consumatori adesso
è la capacità per loro di
15:58
to actually lead us forward out of this recession.
364
958928
2636
guidarci fuori da questa recessione.
16:01
So we believe that values-driven spending will force capitalism to be better:
365
961588
4798
Quindi, crediamo che la spesa guidata dai valori
obbligherà il capitalismo ad essere migliore.
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
Porterà innovazione.
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
Porterà prodotti di maggiore durata.
16:10
it will create better, more intuitive customer service;
368
970439
2596
Creerà un customer service migliore e più intuitivo.
Ci darà l'opportunità di metterci in contatto con le aziende
16:13
and it will give us the opportunity to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
che condividono con noi gli stessi valori.
Allora, guardando indietro dal di fuori
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
vedendo l'inizio di questi trend
16:20
and see the beginning of these trends that we're seeing in our data,
372
980098
3288
che vediamo nei nostri dati,
16:23
we see a very hopeful picture for the future of America.
373
983410
2849
vediamo una fotografia molto promettente per il futuro dell'America.
Grazie mille.
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7