John Gerzema: The post-crisis consumer

28,858 views ・ 2009-10-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
Bogatstvo od 13 trilijuna dolara
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course of the last two years.
1
18260
2976
je isparilo tijekom zadnje dvije godine.
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
Sumnjali smo u budućnost kapitalizma.
Sumnjali smo u financijsku industriju.
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
Promatrali smo propuste naše vlade.
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
Sumnjali smo u smjer kojim idemo.
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
Istovremeno, ovo bi vrlo lako mogao biti
00:31
this very well may be a seminal moment in American history,
7
31561
2876
presudan trenutak u američkoj povijesti,
00:34
an opportunity for the consumer to actually take control and guide us
8
34461
4325
prilika za potrošače
da stvarno preuzmu nadzor i povedu nas
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
na novi put u Americi.
Ja ovo nazivam "Velikim razvojem".
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
Ideja je jednostavna, jednostavna ideja,
00:46
which is the fact that the consumer has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
činjenica da se potrošač
pomaknuo iz stanja straha prema akciji.
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America
15
51696
4239
Potrošači koji predstavljaju 72 posto
BDP-a Amerike su zapravo počeli,
00:55
have actually started, just like banks and just like businesses,
16
55959
3444
baš kao i banke i poduzetnici,
00:59
to de-leverage, to unwind their leverage in daily life,
17
59427
4084
preuzimati utjecaj, oslobađati svoj potencijal,
u svakodnevnom životu, oslobađajući sebe
01:03
to remove themselves from the liability and risk
18
63535
2951
od odgovornosti i rizika
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
prisutnih dok smo se kretali naprijed.
01:09
So, to understand this -- and I'm going to stress this --
20
69410
2733
Dakle, shvatite -- ja ću naglasiti ovo --
Potrošači se ne povlače.
01:12
it's not about the consumer being in retreat.
21
72167
2163
Potrošači se osnažuju.
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back and look at what's happened
23
75738
3257
Kako bi razumijeli, vratimo se unatrag i
pogledajmo dio onoga što se događalo u zadnjih godinu i pol.
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone, this is the CliffsNotes
25
80938
2219
Ako niste pratili, ovo je podsjetnik
što se dogadalo u ekonomiji. U redu?
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(Smijeh)
01:25
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down.
28
85857
3070
Porast nezaposlenosti. Pad cijena nekretnina i dionica.
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
Troškovi života su ovakvi.
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
Ako vaša majka vodi kućni proračun,
01:32
and oil was 150 dollars a barrel last summer,
31
92853
2665
i cijena nafte je bila $150 po barelu prošlo ljeto,
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
a sada je između 50 i 70.
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
Planirate li godišnji? Kako kupujete?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household? Will the bailout work?
35
99708
2920
Koja je strategija u vašem kućanstvu?
Hoće li spašavanje funkcionirati? Imamo nacionalni dug, Detroit,
01:42
We have national debt, Detroit, currency valuations, health care --
36
102652
3175
promjene tečaja, zdravstveni sustav, sa svime time se suočavamo.
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
Ako ih postavimo zajedno, pomiješamo u smjesu,
01:47
You put them all together, mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
dobijamo povjerenje kupaca koje je bomba koja otkucava.
01:53
In fact, let's go back and look at what caused this crisis,
40
113277
2977
Vratimo se i pogledajmo što je uzrokovalo krizu. Potrošači
01:56
because the consumer, all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
svi mi, smo našim načinom življenja,
01:58
actually contributed a large part to the problem.
42
118780
2476
zapravo, velikim dijelom doprinijeli stvaranju ovog problema.
02:01
This is something I call the 50-20 paradox.
43
121280
2780
Ovo je nešto što zovem paradoksom 50-20.
Trebalo nam je 50 godina
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings of almost 10 percent.
45
126860
3756
da dostignemo godišnju razinu štednje
od skoro 10 posto. 50 godina.
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here? This was World War II.
47
131860
2878
Znate li što je bilo ovdje?
Bio je 2. svjetski rat. Znate li zašto je štednja bila tolika?
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
Nije bilo ničega za kupiti, osim zakovica. Točno?
02:19
What happened, though, over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
Dakle, što se dogodilo, u zadnjih 20 godina --
02:22
we went from a 10 percent savings rate to a negative savings rate.
51
142888
4160
pali smo iz 10% štednje u negativni postotak.
jer smo tulumarili. Kupovali smo vrlo velike automobile,
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars, supersized everything,
53
148749
3793
sve vrlo veliko, pomagala za sindrom umornih nogu,
02:32
we bought remedies for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together basically created a factor
55
155298
3906
Sve to zajedno je, zapravo, stvorilo
situaciju u kojoj nas je potrošnja odvela
02:39
where the consumer drove us headlong into the crisis
56
159228
2588
u krizu s kojom se danas suočavamo.
02:41
that we face today.
57
161840
1273
Odnos osobnog duga i prihoda
02:43
The personal debt-to-income ratio basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
je, u osnovi, skočio sa 65%
na 135% i razdoblju od 15 godina.
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
Pa su potrošači postali prezaduženi
02:54
And of course our banks did as well, as did our federal government.
61
174081
3181
kao i naše banke, kao i naša vlada.
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
Ovaj grafikon stvarno ošamućuje.
02:59
It shows leverage, trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
Prikazuje trend zaduženosti od 1919 do 2009.
Iz njega možemo sagledati čitav fenomen
03:04
And what you end up seeing is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth and basically leveraging
65
186683
3856
činjenice da mi zapravo
idemo dalje i zadužujemo budućnost
03:10
future education, future children in our households.
66
190563
3179
nešeg obrazovanja, naše djece, naših domova.
03:13
So if you look at this in the context of visualizing the bailout,
67
193766
3100
Ako gledate to iz konteksta spašavanja financijskih institucija
03:16
what you can see is, if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
vidite da gomilanjem novčanica od 1$,
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
prvih 360.000$,
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
je otprilike visina osobe od 163 cm.
03:24
But if you stack it up, you see this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
I ako nastavite gomilati, vidite ogromne, omamljujuće količine
novca koji je stavljen u sustav
03:28
that have been put into the system to fund and bail us out.
72
208520
2866
za naše financiranje i spašavanje.
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
Ovo je prvih 315 miilijardi.
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
Čitao sam podatak neki dan, da je 1 bilijun sekundi
03:35
that one trillion seconds equals 32,000 years.
75
215396
3310
jednak 32 tisuće godina,
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
pa ako imate na umu, kontekst i povezanost
03:40
the context, the casualness with which we talk about
77
220071
2496
s kojom mi govorimo o financiranju 1 bilijuna ovdje, 1 bilijuna ondje,
03:42
trillion-dollar bailout here and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up for long-term leverage.
79
224868
3385
mi se zadužujemo na stvarno dugo razdoblje.
Kako bilo, potrošači su se pomakli
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
Preuzimaju odgovornost.
Ono što se sada događa je povećanje štednje.
03:53
What we're seeing is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months of savings have happened
83
235569
2715
11 mjeseci zaredom se štednja povećava
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
otkad je počela kriza.
03:59
We're working our way back up to that 10 percent.
85
239979
2364
Mi gradimo svoj put natrag do onih 10%.
Značajno je, da je u četvrtom kvartalu
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
potrošnja pala na najnižu razinu u 62 godine,
04:04
spending dropped to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
što je pad od gotovo 3,7%
04:10
Visa now reports that more people are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa javlja da više ljudi koristi debitne
nego kreditne kartice.
04:14
So we're starting to pay for things with money that we have.
90
254314
3393
Znači počeli smo plaćati novcem koji imamo.
04:17
And we're starting to be much more careful about how we save and invest.
91
257731
3655
I počeli smo biti puno pažljiviji
na to kako štedimo i kako investiramo.
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
I to nije čitava priča.
04:23
because this has also been a dramatic time of transformation.
93
263410
2917
Jer ovo je i dramatično vrijeme transformacije.
04:26
And you've got to admit, over the last year and a half,
94
266351
2626
I priznajte da su tijekom zadnjih godinu i
pol, potrošači radili čudesne stvari.
04:29
consumers have been doing some weird things.
95
269001
2068
I to je prilično čudno, kroz što smo prošli
04:31
It's pretty staggering, what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
Ako uzmete u obzir da je 80% Amerikanaca
rođeno nakon 2. svjetskog rata,
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
to je, zapravo, naša Depresija.
04:39
And so, as a result, some crazy things have happened.
100
279305
2805
Pa su se kao rezultat desile neke lude stvari.
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
Dat ću vam neke primjere. Recimo, zubari,
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks.
102
283508
4665
sterilizacija muškaraca, oružje i napadi morskih pasa. U redu?
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(Smijeh)
04:50
Dentists report molars -- people grinding their teeth,
104
290009
3883
Zubari izvještavaju o kutnjacima,
znate ljudi škrguću zubima, dolaze i
04:53
coming in and reporting that they've had stress.
105
293916
2363
govore o tome kako su pod stresom.
04:56
So there's an increase in people having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
I postoji povećan broj ljudi kojima treba zamijeniti plombe.
04:59
Gun sales, according to the FBI, who does background checks,
107
299749
3294
Oružje, prodaja oružja, prema FBI-u,
koji istražuje i provjerava, je narasla skoro 25% od siječnja.
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
Sterilizacije su porasle 48%,
prema institutu Cornell.
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
Na kraju stvarno dobar podatak
05:13
hopefully not related to the former point I just made,
111
313290
2576
koji, nadam se, nije povezan s prošlim,
05:15
which is that shark attacks are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
da su napadi morskih pasa na najnižoj razini od 2003.
Zna li itko zašto?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
Nema nikoga na plažama, pa postoji svijetla strana svega
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
No, ozbiljno, ono što vidimo da se događa
05:27
and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
i razlog zbog kojeg želim naglasiti da potrošnja nije posustala
je da je ovo silna prilika
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
da nas potrošnja koja nas je i dovela u
05:33
for the consumer who drove us into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
recesiju, izvuče i iz nje.
05:37
What I mean by that is we can move from mindless consumption
122
337290
3342
Ono što pod time mislim je da se trebamo maknuti iz besmislene
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
u promišljenu potrošnju. Je li tako?
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
Ako zamislite posljednja tri desetljeća,
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
potrošači su se pomakli od opreza s marketingom u 90-ima
05:47
the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social and search tools in this decade.
128
350353
3977
do korištenja svih društvenih mreža i tražilica u ovom desetljeću.
05:54
But the one thing holding them back is the ability to discriminate.
129
354354
3329
i jedino što ih je sputavalo je sposobnost razlikovanja.
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
Ograničavajući potražnju, potrošači
05:59
consumers can actually align their values with their spending,
131
359068
3318
prilagođavaju svoje vrijednosti mogućnostima trošenja
06:02
and drive capitalism and business to not just be about more,
132
362410
3580
i usmjeravaju kapitalizam i poslovanje
da ne bude sve oko više već oko bolje.
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
Objasnit ću vam to sada.
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Temeljem Y&R procjene vrijednosti marke,
alatom u vlasništvu VML i Young & Rubicam, možemo
06:12
proprietary tool of VML and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand what's been happening in the crisis
137
374735
2884
razumijeti što se tijekom krize događa
s tržištem potrošača.
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple of really interesting things.
139
379208
2217
I pronašli smo par interesantnih stvari.
06:21
We're going to go through four value shifts
140
381449
2427
Proći ćemo kroz četiri promjene vrijednosti koje
06:23
that we see driving new consumer behaviors,
141
383900
2336
upravljaju ponašanjem potrošača i
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
nude nova načela upravljanja.
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
Promjena kulturnih vrijednosti je tendencija
06:30
is this tendency toward something we call "liquid life."
144
390175
2626
prema nečemu što nazivamo "likvidni život".
06:32
This is the movement
145
392825
1150
To je pokret Amerikanaca koji svoj uspjeh definiraju
06:33
from Americans defining their success on having things
146
393999
3081
sposobnošću održavanjem likvidnosti
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess that you have around you,
148
398410
2692
jer što je manje viška novca oko vas,
pokretniji ste i okretniji.
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
Kao rezultat nastupa skromna potrošnja.
06:45
Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously
151
405796
3935
Skromna potrošnja zapravo govori da trošenje novca
bez razmišljanja više nije moderno.
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle is dollars and cents.
153
412517
2489
Načelo upravljanja su dolari i centi.
Pogledajmo neke primjere skromnog
06:55
So let's look at some examples of this déclassé consumption
154
415030
2844
trošenja koji su izvan te kategorije.
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is, something must be happening
156
419350
2297
Mi vidimo da se nešto događa kad
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
P. Diddy namjerava smanjiti svoje račune.
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(Smijeh)
07:04
But seriously, we also have this phenomenon
159
424809
2342
Ozbiljno, mi taj fenomen imamo i na
Aveniji Madison i drugim mjestima,
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
gdje ljudi iz luksuznih trgovina
07:09
where people are actually walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
izlaze s običnim, čak i neoznačenim
07:12
with ordinary, generic paper bags to hide the brand purchases.
162
432071
3813
vrećicama i kriju kupljene marke.
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
Svjedoci smo cjenkanja u modi,
07:18
high-end haggling for luxury and real estate.
164
438909
2477
cjenkanja za luksuznu robu i nekretnine.
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
Također smo svjedoci opuštanja ega,
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
i povratka pravim vrijednostima.
Ovo je priča o jedriličarskom klubu
07:26
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar.
167
446082
3847
čiji su članovi radnici.
07:29
Blue-collar yacht club -- where you can join,
168
449953
2174
Jedriličarski klub kome se možete pridružiti
i morate raditi u brodskoj radionici
07:32
but you've got to work in the boatyard as condition of membership.
169
452151
3235
ako želite dobiti pristupnicu.
07:35
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
Također vidimo i trend prema
turizmu koji je na malo nižim granama, zar ne?
07:40
agritourism -- going to vineyards and going to farms.
171
460095
3127
Seoski turizam, odlasci u vinograde i na gazdinstva.
07:43
And then we also see this movement forward from dollars and cents.
172
463246
3625
I vidimo također taj odmak od novca.
07:46
What businesses can do to connect with these new mindsets
173
466895
2715
Što poslovanje može uraditi za spajanje s
takvim razmišljanjem je zaista zanimljivo.
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
Par stvari koje su zaista kul.
07:52
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Frito-Lay je shvatio ovaj dio s likvidnošću
svojih klijenata.
07:56
They found their consumer had more money at the beginning of the month,
177
476411
3403
Njihovi kupci imaju više novca početkom
mjeseca, a manje na kraju, pa su
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
počeli zamjenjivati pakiranja.
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
Veća pakiranja na početku, manja pakiranja
08:03
larger packs at the beginning of the month,
180
483308
2022
na kraju mjeseca.
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
Također zaista zanimljivi su i San Francisco Giants.
08:07
Really interestingly, too, was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
Upravo su uveli dinamične cijene.
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
One u obzir uzimaju usporedbe bacača lopti,
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
vrijeme, podatke o timu,
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
kako bi odredili cijene za kupce.
08:19
Another quick example of these types of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Još jedan kratki primjer ovakvih promjena
je rast Zynge.
Zynga je narasla na potrošačevoj želji
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
da ne bude ograničen fiksnim troškovima.
08:29
Again, this theme is about variable cost, variable living.
190
509343
2760
Važni su prilagodljivi troškovi i život.
Mikro plaćanja su postala zaista važna.
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
Neki ljudi koriste Hulu
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid of their cable bill.
193
516626
2072
kao sredstvo bijega računa za kabelsku.
08:38
So, really clever ideas there that are being taken ahold of
194
518722
3590
Sve su to pametne ideje koje su počele
hvatati maha, a marketingaši ih počinju razumijevati.
08:42
and that marketers are starting to understand.
195
522336
2171
Druga od naše četiri vrijednosti
08:44
The second of the four values is this movement toward
196
524531
2630
je pomak prema etici i fer ponašanju.
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out with empathy and respect.
198
528514
3137
Vidimo da se to obično završi s empatijom i poštovanjem.
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
Klijenti to žele.
08:53
And, as a result, businesses must provide not only value,
200
533320
3166
Rezultat je da poduzeća moraju pružiti
ne vrijednost, već više njih.
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company,
202
537686
3173
Klijenti traže i organizacijsku kulturu,
prateći ponašanje poduzeća na tržištu.
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
Ono što vidimo su ohrabrujući događaji
09:04
lots of really hopeful things come out of this recession.
205
544344
2796
koji su izašli iz ove recesije.
Dat ću vam još nekoliko primjera.
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities and neighborhoods,
207
548579
2525
Jedan je stvaranje zajednica i susjedstava,
s povećanim naglaskom na susjede kao sustav podrške.
09:11
and increased emphasis on your neighbors as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product of a really lousy thing,
209
554866
4047
Jako lijep, sporedan proizvod inače vrlo ružne
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
nezaposlenosti, je porast
09:20
is a rise in volunteerism that's been noted in our country.
211
560329
2801
volonterskog rada u našoj zemlji.
Vidimo i fenomen --
09:23
We also see the phenomenon -- some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
neki od vas možda imaju "bumerang djecu" --
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
to su "bumerang alumni",
09:28
where universities are actually reconnecting with alumni
214
568509
2733
gdje se sveučilišta ponovno povezuju sa diplomantima
i pomažu im da pronađu posao, dijeleći vještine i vježbajući ih.
09:31
and helping them with jobs, sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character and professionalism.
216
574071
2548
Govorili smo o karakteru i profesionalizmu.
09:36
We had this miracle on the Hudson in New York City in January,
217
576643
3743
Dogodilo se čudo na rijeci Hudson u New Yorku u siječnju
09:40
and suddenly Sully has become a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
i Sully je postalo najvažnije ime na Babycenter portalu.
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(Smijeh)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
Dakle ono što poduzeća mogu učiniti sa
09:47
what companies can do is connect in lots of different ways.
221
587924
2953
stanovišta vrijednosti je povezati se na mnogo različitih načina.
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Microsoft radi nešto zaista čudesno.
09:52
They are actually vowing to retrain two million Americans with IT training,
223
592817
3838
Privlače na školovanje iz informatike gotovo 2 milijuna Amerikanaca
09:56
using their existing infrastructure to do something good.
224
596679
3102
koristeći postojeću infrastrukturu da naprave nešto dobro.
09:59
Also, a really interesting company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Vrlo zanimljivo poduzeeće je Gore-Tex
10:02
GORE-TEX is all about personal accountability
226
602290
2710
U Gore-Tex-u se sve vrti oko osobne odgovornosti,
njihovih menadžera i radnika,
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
čak dotle da izbjegavaju pojam šef.
10:10
But they also talk about the fact that their executives --
229
610579
2765
I govore o činjenici da
njihovi izvršni direktori stavljaju izvještaje o svojim troškovima
10:13
all of their expense reports are put onto their company intranet
230
613368
3072
na intranet poduzeća kako bih svatko mogao vidjeti.
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
Potpuna transparentnost.
10:19
Think twice before you have that bottle of wine.
233
619410
2276
Promislite još jednom prije nego kupite tu bocu vina.
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws of post-crisis consumerism
235
622791
2773
Treće od četiri načela post-kriznog potrošačkog društva
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
govori o dugotrajnosti života.
10:27
We're seeing in our data that consumers are realizing
237
627097
2537
Naši podaci pokazuju da potrošači shvaćaju
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
da trčimo maraton, a ne sprint.
10:31
They're digging in and looking for ways to extract value
239
631410
2859
Oni istražuju, pronalaze načine kako izvući vrijednost
iz svake narudžbe koju su napravili.
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans are holding on to their cars
241
636410
2915
Svjedočimo da Amerikanci svoje automobile
zadržavaju dulje nego prije,
10:39
longer than ever before: 9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
9,4 godine u prosjeku, u ožujku. Rekord.
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries have become a huge resource for America.
244
644410
3976
Također vidimo podatak da su knjižnice postale
ogroman izvor za Ameriku.
10:48
Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
Jeste li znali da 68% Amerikanaca sada
ima člansku iskaznicu?
10:52
The highest percentage ever in our nation's history.
246
652276
2465
Najviši postotak u povijesti našeg naroda.
10:54
So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
Ono što vidite u ovom trendu je i
akumulacija znanja.
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
Nastavak obrazovanja je u porastu.
11:00
Everything is focused on betterment, training,
249
660153
2638
Sve je fokusirano na poboljšanje i vježbu,
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
razvoj i napredak.
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
Također vidimo velik sam-svoj-majstor pokret.
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent of all homes in America
252
667684
4164
Bio sam očaran kad su mi rekli da su 30%
svih kuća u Americi sagradili njihovi vlasnici.
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
Uključene su kolibe i nastambe. Ali 30%.
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty, rolling up their sleeves.
256
676484
3012
Dakle, ljudi su se primili posla. Zasukali rukave.
Žele biti vješti.
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
Sličan fenomen vidimo u dvorištima
uzgajanjem kokoši, pilića i pataka. I kada izračunate
11:24
And when you work out the math, they say it doesn't work,
259
684299
2688
kažu da se ne isplati, no poštuje se načelo
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
o održivosti i brizi za samog sebe.
11:28
it's about being sustainable and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line in New York City,
262
691074
2611
Pogledajte park High Line u New Yorku.
11:33
an excellent use of reimagining existing infrastructure
263
693709
2768
odlično korištenje prenamjene
postojeće infrastrukture za nešto dobro,
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park in New York City.
265
697684
2035
pa imamo novi park u New Yorku.
11:39
So what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
Marke i poduzeća mogu
isplatiti dividendu klijentima.
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
i biti marke koje traju,
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
nude transparentnost, obećanje da će trajati dulje od današnje rasprodaje.
11:46
promise you're going to be there beyond today's sale.
269
706823
2494
Odličan primjer takve marke je Patagonije.
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Njihov Footprint Chronicles zapravo
11:53
basically goes through and tracks every product they make,
272
713148
3798
prati i prolazi kroz svaki proizvod koji su napravili
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
daje vam društvenu odgovornost
11:58
and helps you understand the ethics behind the product they make.
274
718784
3539
i pomaže razumijeti etiku
koja je iza proizvoda koji su napravili.
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Sljedeći dobar primjer je Fidelity.
12:04
Rather than instant cash-back rewards on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
Umjesto trenutačnog povrata novca na vaš bankovni račun
12:07
this is about 529 rewards for your student education.
277
727863
4896
oni uvode nagrađivanje 529
za obrazovanje studenata.
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
Ili zanimljivo poduzeće SunRun.
12:14
I love this company.
279
734894
1155
Volim to poduzeće. Stvorili su zajednicu potrošača
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
koji postavljaju solarne panele na krov
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
pa potrošači stvaraju komunalnu uslugu
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
pri čemu se struja koju stvaraju
12:24
is basically pumped back out into the marketplace.
284
744375
2624
uključuje u tržište.
To je zadruga potrošača.
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis consumerism that we see
286
748783
3674
Četvrto načelo s kojim se susrećemo
je pokret povratka paketu.
12:32
is this movement about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
I jako je važan upravo sad.
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
Povjerenje, kao što svi znamo, ne možemo razdijeliti.
12:39
It's now about connecting to your communities,
290
759253
2192
Radi se o povezivanju sa vašim zajednicama,
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
povezivanju s vašim društvenim mrežama.
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
U svojoj knjizi govorim o tome da 72%
12:44
that 72 percent of people trust what other people say
293
764993
2675
vjeruje ono što drugi ljudi govore
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
o marki ili poduzeću, nasuprot 15% vjerovanja reklamama.
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
U tom smislu
12:51
So in that respect, cooperative consumerism has really taken off.
296
771233
3720
zadružna potrošnja je uzela maha.
12:54
This is about consumers working together to get what they want
297
774977
2983
I potrošači rade zajedno
kako bi dobili ono što žele od tržišta.
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
Pogledajmo par kratkih primjera.
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
Zanatlijski pokret je ogroman.
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally derived products and services,
301
782782
3057
Lokalno napravljeni proizvodi i usluge
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
podržavaju okolno susjedstvo
13:07
whether it's cheeses, wines and other products.
303
787671
2976
bez obzira radi li se o sirevima, vinima ili drugim proizvodima.
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
Stvaranje lokalnih valuta.
13:13
Realizing that it's difficult to get loans in this environment,
305
793353
2975
Shvaćajući da je teško dobiti kredit u ovakvom okruženju
poslujete s ljudima kojima vjerujete
13:16
you're doing business with people you trust
306
796352
2059
na vašem lokalnom tržištu.
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
Stvaranje lokalnih valuta
je još jedan zanimljiv fenomen.
13:23
And then they did a recent report I thought was fascinating.
309
803530
3622
U nedavnom izvještaju
koji je očaravajuć.
13:27
They actually started, in certain communities in the United States,
310
807176
3173
Zapravo su, u pojedinim zajednicama u SAD-u,
počeli objavljivati potrošnju struje pojedinaca.
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when that was available for public record,
312
812424
3311
I primijetili su da od objavljivanja tih podataka
13:35
the people's electricity usage in those communities dropped.
313
815759
3070
potrošnja struje u tim zajednicama pada.
13:39
Then we also look at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
Imamo i ideju zajedničke krave
13:42
which is the whole phenomenon of consumers organizing together
315
822410
4195
koja je fenomen pri kojem se potrošači
zajedno organiziraju
13:46
to buy meat from organic farms, that they know is safe and controlled
316
826629
3893
i kupuju meso iz organskog uzgoja
za koje znaju da je sigurno i kontrolirano na način na koji oni to žele.
13:50
in the way that they want it to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really interesting movement in California,
318
832756
3567
I još jedan zanimljiv pokret
pohvalne gomile koji je započeo u Kaliforniji. Tradicionalni
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
način bi bio bojkot određenih poduzeća.
Kaznite štapom. Pohvalite ga, dajte mu mrkvu.
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
14:02
So these are consumers organizing, pooling their resources
322
842294
3304
Ovi potrošači su organizirani, ujedinjuju svoje resurse
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
kako bi nagradili poduzeća koja su dobra.
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
Onda gledamo što poduzeće radi.
14:11
This is all the opportunity about being a community organizer.
325
851231
3453
Sve su to mogućnosti jedne organizirane zajednice.
14:14
You have to realize that you can't fight and control this.
326
854708
2967
Morate shvatiti, protiv toga se ne možete boriti i kontrolirati.
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
U stvari trebate tako nešto organizirati.
14:19
You need to harness it. You need to give it meaning.
328
859333
2525
Morate to upregnuti, dati mu značenje.
14:21
And there's lots of really interesting examples here.
329
861882
3212
Ima još zanimljivih primjera
koje vidimo.
14:25
First is just the rise of the fact that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
Prvi je činjenica da je
Zagat's, zapravo, prestao
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
procjenjivati restorane i postao prepoznatiljiv
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
po procjeni brige za zdravlje.
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
Kakve preporuke Zagat's ima
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
Ima prilične, jer je on mreža ljudi, zar ne?
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes a very powerful force for them
336
879625
2543
I to je njihova vrlo velika snaga
koja njihovu marku čini elastičnijom.
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
Tu je i fenomen Kogi-ja.
14:47
This Kogi doesn't exist. It's a moving truck.
339
887196
2977
Kogi ne postoji. To je pokretni kamion.
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
To je kamion koji se kreće kroz L. A. i jedini način da ga pronađete
14:51
and the only way you can find it is through Twitter.
341
891820
2496
je pomoću Twittera.
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
Pogledajte Johnson & Johnson Momversations.
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations," a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
Fenomenalno napravljeni blog.
15:01
where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
S njim J&J zapravo koristi
snagu mama blogerica
15:05
allowing them to create a forum where they can communicate and connect.
346
905838
4448
dozvoljavajući im da kreiraju forum
na kojem mogu komunicirati i povezati se.
15:10
And it's also become a very valuable advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
Istovremeno je to vrlo, vrlo vrijedan
način zarade od reklama za J%J.
15:15
This, plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
To i činjenica da imate i
fenomenalan rad CEO-a
15:19
from Ford to Zappos, connecting on Twitter,
349
919411
2540
od Forda do Zapposa koji komuniciraju Twitterom
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
stvarajući otvorenu okolinu
15:23
allowing their employees to be part of the process,
351
923410
3038
dozvoljavajući radnicima da budu dio procesa
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
umjesto da ih skrivaju iza zidova.
15:28
You see this rising force in total transparency and openness
353
928204
4205
Vidite, to je neka rastuća snaga
potpune transparentnosti i otvorenosti koju poduzeća počinju prihvaćati
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
jer ju potrošači zahtijevaju.
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
Pa kad pogledamo sve to i odmaknemo se
15:38
what I believe is that the crisis that exists today is definitely real.
357
938546
4192
vjerujem da kriza koja danas postoji
je zaista stvarna.
15:42
It's been tremendously powerful for consumers.
358
942762
2624
I nevjerojatno je snažna za potrošače.
15:45
But at the same time, this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
I istovremeno je nevjerojatna prilika.
15:48
The Chinese character for crisis is actually the same side
360
948997
3467
Znak u kineskom pismu za krizu
je zapravo ista strana istog novčića
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
Kriza je prilika.
15:55
What we're seeing with consumers right now is the ability for them
363
955410
3494
Ono što vidimo kod potrošača je
njihova sposobnost da
15:58
to actually lead us forward out of this recession.
364
958928
2636
nas povedu iz recesije.
16:01
So we believe that values-driven spending will force capitalism to be better:
365
961588
4798
Stoga vjerujemo da potrošnja temeljena na vrijednostima
će prisliti kapitalizam da bude bolji.
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
Pokrenut će inovacije.
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
Proizvoditi dugotrajne proizvode. Stvorit
16:10
it will create better, more intuitive customer service;
368
970439
2596
će bolje, intuitivnije usluge potrošačima.
Dat će nam mogućnost da se povežemo s poduzećima
16:13
and it will give us the opportunity to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
koja dijele vrijednosti koje i mi dijelimo.
Pa kad pogledamo unatrag i odmaknemo se
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
i vidimo početak tih trendova
16:20
and see the beginning of these trends that we're seeing in our data,
372
980098
3288
koje vidimo u našim podacima
16:23
we see a very hopeful picture for the future of America.
373
983410
2849
vidimo sliku punu nade za budućnost Amerike.
Hvala vam najljepša.
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7