John Gerzema: The post-crisis consumer

28,858 views ・ 2009-10-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Scheffs Korekta: Monika Sulima
13 bilionów dolarów bogactwa
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course of the last two years.
1
18260
2976
wyparowało w ciągu minionych dwóch lat.
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
Zakwestionowaliśmy przyszłość kapitalizmu.
Zakwestionowaliśmy przyszłość przemysłu finansowego.
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
Przyjrzeliśmy się niedopatrzeniom rządu.
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
Zakwestionowaliśmy to, dokąd zmierzamy.
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
A jednocześnie to właśnie może być
00:31
this very well may be a seminal moment in American history,
7
31561
2876
brzemienny w skutki moment w historii Ameryki,
00:34
an opportunity for the consumer to actually take control and guide us
8
34461
4325
okazja, by konsument
przejął stery i powiódł nas
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
na nowe tory w Ameryce.
Nazywam to Great Unwind.
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
Mój pomysł jest bardzo prosty,
00:46
which is the fact that the consumer has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
jak to, że konsument
przeszedł od poczucia zagrożenia do działania.
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America
15
51696
4239
Konsumenci reprezentujący 72%
PKB Ameryki praktycznie przestali,
00:55
have actually started, just like banks and just like businesses,
16
55959
3444
tak jak banki i przedsiębiorstwa,
00:59
to de-leverage, to unwind their leverage in daily life,
17
59427
4084
zadłużać się i obracać pożyczonymi pieniędzmi
w codziennym życiu, eliminując
01:03
to remove themselves from the liability and risk
18
63535
2951
w ten sposób ryzyko
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
obecne podczas rozwoju.
01:09
So, to understand this -- and I'm going to stress this --
20
69410
2733
Aby to zrozumieć, będę to podkreślał,
nie chodzi o konsumenta będącego w odwrocie.
01:12
it's not about the consumer being in retreat.
21
72167
2163
Konsument jest uprawniony.
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back and look at what's happened
23
75738
3257
Aby to zrozumieć, cofniemy się i przyjrzymy
trochę temu, co stało się w przeciągu ostatniego półtora roku.
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone, this is the CliffsNotes
25
80938
2219
Tak więc, jeśli was nie było, to tu jest ściągawka
na temat tego, co zdarzyło się w ekonomii, ok?
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(Śmiech)
01:25
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down.
28
85857
3070
Wzrost bezrobocia. Spadek wartości domów. Spadek na rynku akcji.
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
Ceny towarów wyglądają w ten sposób.
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
Jeśli jesteś mamą, która stara się dopiąć budżet,
01:32
and oil was 150 dollars a barrel last summer,
31
92853
2665
i ropa kosztowała 150 dolarów za baryłkę zeszłego lata,
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
a teraz kosztuje pomiędzy 50 a 70 dolarów,
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
to czy planujesz wakacje? Jak wydajesz pieniądze?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household? Will the bailout work?
35
99708
2920
Jaka jest twoja strategia w utrzymaniu domu?
Czy dofinansowanie zadziała? Mamy dług narodowy, Detroit,
01:42
We have national debt, Detroit, currency valuations, health care --
36
102652
3175
wahania waluty, system opieki zdrowotnej, trzeba sprostać temu wszystkiemu.
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
Łączysz wszystko razem, mieszasz jak w bujabes,
01:47
You put them all together, mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
i otrzymujesz zaufanie konsumenta, które jest jak tykająca bomba.
01:53
In fact, let's go back and look at what caused this crisis,
40
113277
2977
Spójrzmy wstecz i sprawdźmy, co spowodowało ten kryzys,
01:56
because the consumer, all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
bo to właśnie konsumenci, my wszyscy, w naszym codziennym życiu,
01:58
actually contributed a large part to the problem.
42
118780
2476
mamy swój wielki udział w tym kryzysie.
02:01
This is something I call the 50-20 paradox.
43
121280
2780
To jest coś, co nazywam paradoksem 50-20.
50 lat zajęło nam
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings of almost 10 percent.
45
126860
3756
osiągnięcie rocznego pułapu oszczędności
na poziomie 10%. 50 lat.
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here? This was World War II.
47
131860
2878
Wiecie, co to było?
Chodzi o Drugą Wojnę Światową. Wiecie, dlaczego oszczędności były tak wysokie?
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
Nie było nic do kupienia, o ile nie chciało się kupić nitów. Prawda?
02:19
What happened, though, over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
Więc, co takiego się stało, że w ciągu ostatnich 20 lat --
02:22
we went from a 10 percent savings rate to a negative savings rate.
51
142888
4160
przeszliśmy od oszczędności na poziomie 10% do ujemnej stopy oszczędności.
Przesadziliśmy. Kupowaliśmy ogromne samochody,
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars, supersized everything,
53
148749
3793
przesadziliśmy we wszystkim, kupowaliśmy lekarstwa na zespół niespokojnych nóg.
02:32
we bought remedies for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together basically created a factor
55
155298
3906
Wszystkie te rzeczy razem wzięte stworzyły sytuację,
czynnik, gdzie konsument w pewnym sensie powiódł nas
02:39
where the consumer drove us headlong into the crisis
56
159228
2588
do kryzysu, któremu teraz stawiamy czoło.
02:41
that we face today.
57
161840
1273
Indywidualny wskaźnik zadłużenia do dochodu
02:43
The personal debt-to-income ratio basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
wzrósł z 65%
do 135% w ciągu około 15 lat.
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
Konsumenci stali się zbyt zadłużeni.
02:54
And of course our banks did as well, as did our federal government.
61
174081
3181
I oczywiście to samo stało się z bankami i z rządem federalnym.
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
Ten zdumiewający wykres
02:59
It shows leverage, trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
ukazuje trend zadłużenia od 1919 do 2009 roku.
W efekcie możemy zobaczyć to zjawisko całościowo,
03:04
And what you end up seeing is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth and basically leveraging
65
186683
3856
gdzie w gruncie rzeczy
idziemy naprzód i przede wszystkim wydajemy pieniądze
03:10
future education, future children in our households.
66
190563
3179
na przyszłą edukację, przyszłe dzieci i nasze domostwa.
03:13
So if you look at this in the context of visualizing the bailout,
67
193766
3100
Jeśli przyjrzymy się temu w kontekście wizualizacji wykupu,
03:16
what you can see is, if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
to zobaczymy stos dolarów,
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
360 000 $
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
odpowiada rozmiarem osobie o wzroście ok. 165 cm.
03:24
But if you stack it up, you see this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
Jeśli to zbierzemy razem, zobaczymy zadziwiającą ilość
pieniędzy wpompowanych do systemu,
03:28
that have been put into the system to fund and bail us out.
72
208520
2866
by nas opłacić i wykupić.
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
To pierwsze 315 miliardów.
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
Czytałem gdzieś, że jeden miliard sekund
03:35
that one trillion seconds equals 32,000 years.
75
215396
3310
jest odpowiednikiem 32 lat,
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
więc jeśli pomyślicie o tym, o kontekście, o obojętności
03:40
the context, the casualness with which we talk about
77
220071
2496
z jaką mówimy o wykupie w kwocie ok. miliarda dolarów
03:42
trillion-dollar bailout here and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up for long-term leverage.
79
224868
3385
skazujemy się na długoterminowe zadłużenie.
Aczkolwiek konsumenci się zmienili.
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
Przejmują odpowiedzialność.
Możemy obecnie zauważyć wzrost stopy oszczędności.
03:53
What we're seeing is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months of savings have happened
83
235569
2715
W gruncie rzeczy, minęło już 11 miesięcy oszczędzania,
od rozpoczęcia kryzysu.
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
03:59
We're working our way back up to that 10 percent.
85
239979
2364
Pracujemy nad tym, by powrócić do poziomu 10%.
Co zaskakujące, w czwartym kwartale
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
wydatki spadły do najniższego od 62 lat poziomu,
04:04
spending dropped to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
prawie o 3,7%.
04:10
Visa now reports that more people are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa ogłosiła, że coraz więcej ludzi korzysta z kart debetowych,
niż z kart kredytowych.
04:14
So we're starting to pay for things with money that we have.
90
254314
3393
A więc zaczynamy płacić za swoje zakupy pieniędzmi, które mamy.
04:17
And we're starting to be much more careful about how we save and invest.
91
257731
3655
Jesteśmy bardziej ostrożni
w oszczędzaniu i inwestowaniu.
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
Ale to nie wszystko.
04:23
because this has also been a dramatic time of transformation.
93
263410
2917
Z uwagi na to, że był to też ciężki okres zmian,
04:26
And you've got to admit, over the last year and a half,
94
266351
2626
a przyznacie, że w ciągu ostatniego półtora roku,
konsumenci robili przedziwne rzeczy,
04:29
consumers have been doing some weird things.
95
269001
2068
to zdumiewające przez co przeszliśmy.
04:31
It's pretty staggering, what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
Jeśli weźmiemy pod uwagę to, że 80% Amerykanów
urodziło się po drugiej wojnie światowej,
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
to jest to głównie nasz kryzys.
04:39
And so, as a result, some crazy things have happened.
100
279305
2805
W efekcie, miały miejsce dziwne rzeczy.
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
Przytoczę kilka przykładów. Weźmy dentysów,
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks.
102
283508
4665
wazektomie, broń i ataki rekinów. Ok?
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(Śmiech)
04:50
Dentists report molars -- people grinding their teeth,
104
290009
3883
Dentyści zgłaszają trzonowce,
wiecie, ludzie zgrzytają zębami, przychodzą
04:53
coming in and reporting that they've had stress.
105
293916
2363
i zgłaszają, że żyją w stresie.
04:56
So there's an increase in people having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
I dlatego wzrasta liczba ludzi, którzy muszą mieć wymienione plomby.
04:59
Gun sales, according to the FBI, who does background checks,
107
299749
3294
Broń, sprzedaż broni, według FBI,
która prowadzi badania, wzrosła o prawie 25% od stycznia.
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
Liczba wazektomii wzrosła o 48%,
zgodnie z danymi instytutem Cornella.
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
Ostatnia i bardzo ważna sprawa,
05:13
hopefully not related to the former point I just made,
111
313290
2576
mam nadzieję, że nie mająca związku z poprzednią uwagą,
05:15
which is that shark attacks are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
to najniższy poziom liczy ataków rekinów od 2003 roku.
Czy ktoś wie dlaczego?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
Nikogo nie ma na plaży. Więc plusy można znaleźć w każdej sytuacji.
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
Ale poważnie, to co obserwujemy,
05:27
and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
i dlaczego chcę podkreślić, że konsument nie jest w odwrocie,
to to, że jest to doskonała okazja
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
dla konsumentów, którzy wpędzili nas w tę recesję,
05:33
for the consumer who drove us into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
by nas z niej wyprowadzili.
05:37
What I mean by that is we can move from mindless consumption
122
337290
3342
Mam przez to na myśli, że możemy przejść z bezmyślnej konsumpcji
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
do konsumpcji przemyślanej. Prawda?
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
Jeśli spojrzycie na trzy ostatnie dekady,
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
konsument przeszedł od zmysłu marketingowego w latach '90
05:47
the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social and search tools in this decade.
128
350353
3977
do korzystania ze wspaniałych narzędzi społecznościowych i wyszukiwarek w tej dekadzie,
05:54
But the one thing holding them back is the ability to discriminate.
129
354354
3329
a jedyną rzeczą, która cały czas ich hamowała była zdolność do rozróżniania.
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
Ograniczając popyt, konsumenci mogą
05:59
consumers can actually align their values with their spending,
131
359068
3318
zrównać wartości z wydatkami
06:02
and drive capitalism and business to not just be about more,
132
362410
3580
i nakręcać kapitalizm i biznes,
by nie chodziło o to, że chcę więcej, tylko chcę lepsze.
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
Teraz to wyjaśnimy.
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Według Y&R Brand Asset Valuator,
własność VML i Young & Rubicam,
06:12
proprietary tool of VML and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand what's been happening in the crisis
137
374735
2884
zaczynamy rozumieć co działo się podczas kryzysu
na rynku konsumenckim.
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple of really interesting things.
139
379208
2217
Znaleźliśmy kilka interesujących rzeczy.
06:21
We're going to go through four value shifts
140
381449
2427
Zobaczymy cztery zmiany wartości, które
06:23
that we see driving new consumer behaviors,
141
383900
2336
sterują nowymi zachowaniami konsumentów,
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
a tym samym nowymi zasadami zarządzania.
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
Pierwsza zmiana wartości, którą zaobserwowaliśmy jest tendencja do
06:30
is this tendency toward something we call "liquid life."
144
390175
2626
czegoś co nazywamy płynnym życiem.
06:32
This is the movement
145
392825
1150
Jest to zmiana definiowania sukcesu przez Amerykanów z
06:33
from Americans defining their success on having things
146
393999
3081
posiadania rzeczy do bycia płynnym,
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess that you have around you,
148
398410
2692
ponieważ im mniej niepotrzebnych rzeczy posiadasz,
tym bardziej jesteś zwinny i chyży.
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
W wyniku tego następuje zdeklasowanie konsumpcji.
06:45
Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously
151
405796
3935
Zdeklasowana konsumpcja jest ideą głoszącą, że frywolne
wydawanie pieniędzy czyni cię trochę niemodnym.
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle is dollars and cents.
153
412517
2489
Naczelną zasadą są dolary i centy.
Spójrzmy na kilka przykładów takiej zdeklasowanej
06:55
So let's look at some examples of this déclassé consumption
154
415030
2844
konsumpcji, która łamie tą regułę.
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is, something must be happening
156
419350
2297
Po pierwsze widzimy, że coś się dzieje,
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
gdy raper P. Diddy obiecuje zdjąć swoje łańcuchy.
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(śmiech)
07:04
But seriously, we also have this phenomenon
159
424809
2342
Ale na poważnie, mamy fenomen
na Madison Avenue i w innych miejscach,
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
gdzie ludzie, którzy wychodzą z luksusowych butików
07:09
where people are actually walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
ze zwykłymi, typowymi
07:12
with ordinary, generic paper bags to hide the brand purchases.
162
432071
3813
papierowymi torbami, żeby ukryć marki produktów, które kupili.
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
Obserwujemy targowanie się przy zakupie luksusowej odzieży.
07:18
high-end haggling for luxury and real estate.
164
438909
2477
Targowanie o ceny luksusowych przedmiotów i nieruchomości.
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
Widzimy też rozluźnienie ego i
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
pewien rodzaj demontażu sztuczności.
To jest historia o yacht klubie
07:26
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar.
167
446082
3847
dla niebieskich kołnierzyków [pracowników produkcji i administracji niższego szczebla]
07:29
Blue-collar yacht club -- where you can join,
168
449953
2174
Yacht klub niebieskich kołnierzyków, gdzie nie jest tak drogo,
ale musisz współpracować przy utrzymaniu przystani,
07:32
but you've got to work in the boatyard as condition of membership.
169
452151
3235
jest to pewien warunek członkostwa.
07:35
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
Widzimy też nowy trend
turystyki za małe pieniądze, prawda?
07:40
agritourism -- going to vineyards and going to farms.
171
460095
3127
Agroturystyka, odwiedzanie winnic i gospodarstw rolnych.
07:43
And then we also see this movement forward from dollars and cents.
172
463246
3625
I wtedy widzimy też odejście od dolarów i centów.
07:46
What businesses can do to connect with these new mindsets
173
466895
2715
To interesujące, co biznes może
zrobić z nowym podejściem klientów.
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
Niektóre są naprawdę fajne.
07:52
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Firma Frito-Lay zaobserwował taką płynną zmienność
u swoich klientów.
07:56
They found their consumer had more money at the beginning of the month,
177
476411
3403
Firma zaobserwowała, że ich klienci mają więcej pieniędzy na początku miesiąca,
a mniej na koniec. Postanowili więc,
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
że będą zmieniać opakowania.
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
Większe opakowania na początku miesiąca, mniejsze opakowania
08:03
larger packs at the beginning of the month,
180
483308
2022
na końcu miesiąca.
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
Bardzo ciekawie postąpili także San Francisco Giants.
08:07
Really interestingly, too, was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
Właśnie wprowadzili dynamiczne regulowanie cen.
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
Na cenę biletu wpływa wiele czynników: od doboru rzucających,
do pogody,
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
i historii drużyny.
08:19
Another quick example of these types of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Innym szybkim przykładem takiego ruchu jest
rozwój Zyngi.
Zynga powstała na pragnieniu konsumentów
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
do nie przywiązywania się do stałych opłat.
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
08:29
Again, this theme is about variable cost, variable living.
190
509343
2760
Znowu, ten motyw dotyczy zmiennych kosztów i zmiennego życia.
Mikropłatności stały się ogromnie popularne.
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
Wreszcie, niektórzy ludzie używają Hulu
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid of their cable bill.
193
516626
2072
jako urządzenia, dzięki któremu pozbędą się rachunku za kablówkę.
08:38
So, really clever ideas there that are being taken ahold of
194
518722
3590
Tak więc, powstają naprawdę fajne pomysły,
które znajdują swoich zwolenników a handlowcy zaczynają to dostrzegać.
08:42
and that marketers are starting to understand.
195
522336
2171
Drugą z czterech wartości
08:44
The second of the four values is this movement toward
196
524531
2630
jest ruch w kierunku etyki i fair play.
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out with empathy and respect.
198
528514
3137
Widzimy, że to współgra z empatią i szacunkiem.
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
Klienci tego oczekują.
08:53
And, as a result, businesses must provide not only value,
200
533320
3166
W rezultacie, biznes musi dostarczać
nie tylko towary ale też wartości.
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company,
202
537686
3173
Klienci coraz bardziej spoglądają na kulturę firmy,
wybierając jej produkty na targowisku.
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
Tak więc obserwujemy empatię i szacunek, wiele naprawdę obiecujących rzeczy
09:04
lots of really hopeful things come out of this recession.
205
544344
2796
narodziło się podczas tej recesji.
Dam wam kilka przykładów.
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities and neighborhoods,
207
548579
2525
Jednym z nich jest otwarcie się na społeczność lokalną i sąsiedztwo,
i zwiększenie akcentu sąsiadów jako systemu wsparcia.
09:11
and increased emphasis on your neighbors as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product of a really lousy thing,
209
554866
4047
Produkt uboczny naprawdę wstrętnej rzeczy,
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
jaką jest bezrobocie, jest wzrost
09:20
is a rise in volunteerism that's been noted in our country.
211
560329
2801
wolontariatu w naszym kraju.
Obserwujemy też fenomen -
09:23
We also see the phenomenon -- some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
część z was słyszała pewnie o bumerangowych dzieciach [boomerang kids]
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
teraz spotykamy się z bumerangowymi absolwentami [boomerang alumni],
09:28
where universities are actually reconnecting with alumni
214
568509
2733
których ponownie łączy uczelnia
pomagając im znaleźć pracę, nadając nowe umiejętności i ponownie ich przeszkalając.
09:31
and helping them with jobs, sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character and professionalism.
216
574071
2548
Mówimy też o charakterze i profesjonaliźmie.
09:36
We had this miracle on the Hudson in New York City in January,
217
576643
3743
Mieliśmy niedawno cud na rzecze Hudson w Nowym Jorku [awaryjne wodowanie samolotu na rzece].
09:40
and suddenly Sully has become a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
I niespodziewanie, Sully [imię kapitana samolotu] stało się bardzo popularne wśród przyszłych rodziców.
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(śmiech)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
Tak więc, aby firmy mogły pokazać swoje wartości,
09:47
what companies can do is connect in lots of different ways.
221
587924
2953
powinny łączyć się z klientami na wielu płaszczyznach.
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Microsoft jest doskonałym przykładem.
09:52
They are actually vowing to retrain two million Americans with IT training,
223
592817
3838
Oferują darmowe kursy informatyczne dla dwóch milionów Amerykanów -
09:56
using their existing infrastructure to do something good.
224
596679
3102
używają swoich zasobów do zrobienia czegoś dobrego.
09:59
Also, a really interesting company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Bardzo ciekawą firmą jest Gore-Tex.
10:02
GORE-TEX is all about personal accountability
226
602290
2710
Gore-Tex polega na osobistej odpowiedzialności
swojego zarządu i pracowników,
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
tak bardzo, że w zasadzie zanikło tam pojęcie przywództwa.
10:10
But they also talk about the fact that their executives --
229
610579
2765
Firma jest dumna z tego, że
kierownicy publikują wszystkie bilanse kosztów,
10:13
all of their expense reports are put onto their company intranet
230
613368
3072
w wewnętrznej sieci firmy, każdy pracownik może je zobaczyć.
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
Całkowita przejrzystość.
10:19
Think twice before you have that bottle of wine.
233
619410
2276
Pomyśl dwa razy nim sięgniesz po tą butelkę wina.
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws of post-crisis consumerism
235
622791
2773
Trzecie z czterech praw pokryzysowego konsumizmu
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
dotyczy trwałości.
10:27
We're seeing in our data that consumers are realizing
237
627097
2537
Z naszych analiz wynika, że klienci uświadamiają sobie,
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
że to maraton a nie sprint.
10:31
They're digging in and looking for ways to extract value
239
631410
2859
Zagłębiają się. I patrzą na każdą możliwość wydobycia wartości
z każdej zakupionej rzeczy.
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans are holding on to their cars
241
636410
2915
Amerykanie zmieniają swoje samochody rzadziej
niż kiedykolwiek w przeszłości,
10:39
longer than ever before: 9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
średnio co 9,4 roku w marcu. Rekord.
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries have become a huge resource for America.
244
644410
3976
Zauważamy, że biblioteki stały się
ważnym miejscem dla Amerykanów.
10:48
Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
Wiecie, że teraz 68% Amerykanów
ma karty biblioteczne?
10:52
The highest percentage ever in our nation's history.
246
652276
2465
To najwyższy procent w całej historii naszego narodu.
10:54
So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
Obserwujemy więc trend
do gromadzenia wiedzy.
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
Ciągłego dokształcania się.
11:00
Everything is focused on betterment, training,
249
660153
2638
Wszyscy skupiają się na ulepszaniu i treningu,
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
na rozwoju i poruszaniu się naprzód.
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
Obserwujemy też ogromny ruch Zrób-to-sam.
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent of all homes in America
252
667684
4164
Zafascynował mnie fakt, że aż 30%
wszystkich domów w Ameryce jest budowana przez ich właścicieli.
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
W to są wliczone małe chatki itd, ale wciąż, 30% to imponująca liczba.
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty, rolling up their sleeves.
256
676484
3012
Ludzie zakasują rękawy i biorą się do brudnej roboty.
Chcą tych umiejętności.
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
Obserwujemy fenomen hodowania w domowym ogródku
kur, kurczaków i kaczek. Kiedy policzymy rachunki,
11:24
And when you work out the math, they say it doesn't work,
259
684299
2688
wyjdzie, że na tym się nie zarobi, ale ludzie kierują się ideą
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
zrównoważonego życia i dbania o siebie.
11:28
it's about being sustainable and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line in New York City,
262
691074
2611
Spójrzmy na park High Line w Nowym Jorku,
11:33
an excellent use of reimagining existing infrastructure
263
693709
2768
wyśmienite wykorzystanie
istniejącej infrastruktury do stworzenia czegoś dobrego,
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park in New York City.
265
697684
2035
co jest nowym parkiem w Nowym Jorku.
11:39
So what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
Tak więc, co mogą robić marki i firmy,
to płacić dywidendy klientom,
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
być trwałymi markami,
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
być transparentne i obiecać, że jutro nie znikną.
11:46
promise you're going to be there beyond today's sale.
269
706823
2494
Idealnym przykładem jest Patagonia.
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Patagonia Footprint Chronicles
11:53
basically goes through and tracks every product they make,
272
713148
3798
podążają za każdym produktem, który stworzyła firma,
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
daje tobie odpowiedzialność społeczną
11:58
and helps you understand the ethics behind the product they make.
274
718784
3539
i pomaga ci zrozumieć zasady etyczne,
które stoją za produktami firmy.
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Innym wspaniałym przykładem jest Fidelity.
12:04
Rather than instant cash-back rewards on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
Zamiast ciągłego nagradzania cash-back na kartę debetową lub kredytową,
12:07
this is about 529 rewards for your student education.
277
727863
4896
dają około 529 punktów
na twoją edukację.
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
Albo inna interesująca firma, SunRun.
12:14
I love this company.
279
734894
1155
Kocham tą firmę. Stworzyli zbiorowego klienta,
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
gdzie kładą panele słoneczne na dachach domów
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
i wytwarzają coś dla siebie samych i okolicy,
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
elektryczność, którą produkują
12:24
is basically pumped back out into the marketplace.
284
744375
2624
jest sprzedawana na wolnym rynku.
Jest to spółdzielnia prowadzona przez klientów.
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis consumerism that we see
286
748783
3674
Czwartym rodzajem pokryzysowego konsumizmu, który obserwujemy,
jest ruch powrotu do domu, do korzeni.
12:32
is this movement about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
Teraz to jest naprawdę ważne.
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
Zaufanie nie zostało rozparcelowane.
12:39
It's now about connecting to your communities,
290
759253
2192
Teraz zaufanie skupia się na łączeniu społeczności,
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
tworzeniu sieci społecznych.
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
W mojej książce przytoczyłem fakt, że 72%
12:44
that 72 percent of people trust what other people say
293
764993
2675
ludzi ufa co mówią inni ludzie
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
na temat innych firm, w przeciwieństwie do zaledwie 15% zaufania do reklam.
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
Tak więc naprawdę zaczął działać
12:51
So in that respect, cooperative consumerism has really taken off.
296
771233
3720
zorganizowany konsumizm.
12:54
This is about consumers working together to get what they want
297
774977
2983
Konsumenci współpracują ze sobą,
żeby zdobyć to czego potrzebują.
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
Spójrzmy na kilka szybkich przykładów.
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
Wielki ruch rzemieślniczy.
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally derived products and services,
301
782782
3057
Ludzie dostarczają i wybierają lokalne wyroby i usługi,
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
wspierając tym samym swoje sąsiedztwo,
13:07
whether it's cheeses, wines and other products.
303
787671
2976
niezależnie czy chodzi o produkcję serów, win czy innych produktów.
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
Powstają także lokalne waluty.
13:13
Realizing that it's difficult to get loans in this environment,
305
793353
2975
Świadomość, że w obecnych czasach jest ciężko dostać pożyczkę,
robisz interesy z ludźmi, którym ufasz,
13:16
you're doing business with people you trust
306
796352
2059
na lokalnych rynkach.
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
Tak więc, wzrost znaczenia lokalnej waluty
jest innym ciekawym fenomenem.
13:23
And then they did a recent report I thought was fascinating.
309
803530
3622
Niedawno powstał też pewien raport.
Uważam, że jest fascynujący.
13:27
They actually started, in certain communities in the United States,
310
807176
3173
W wybranych społecznościach w Stanach Zjednoczonych
zaczęto publikować zużycie elektryczności wśród ludności.
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when that was available for public record,
312
812424
3311
Okazało się, że kiedy te dane stały się publicznie dostępne,
13:35
the people's electricity usage in those communities dropped.
313
815759
3070
zużycie energii elektrycznej w tych społecznościach spadło.
13:39
Then we also look at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
Powstała też idea wspólnego kupowania mięsa krowy,
13:42
which is the whole phenomenon of consumers organizing together
315
822410
4195
co jest esencją fenomenu
samoorganizacji konsumentów,
13:46
to buy meat from organic farms, that they know is safe and controlled
316
826629
3893
aby kupić mięso z farmy organicznej,
o której wiadomo, że jest bezpieczna i prowadzona w taki sposób w jaki oni tego chcą.
13:50
in the way that they want it to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really interesting movement in California,
318
832756
3567
W Kalifornii powstał naprawdę ciekawy ruch,
który nazywany jest carrotmobs i jest pewnym wariantem metody kija i marchewki.
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
Tradycyjna metoda polega na bojkocie złych sklepów, prawda?
Kij znaleźć nietrudno. Dlaczego jednak nie użyć marchewki?
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
Klienci organizują się, wybierają najbardziej przyjazny sklep w okolicy,
14:02
So these are consumers organizing, pooling their resources
322
842294
3304
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
i robią w nim jednego dnia zwiększone zakupy.
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
Spójrzmy co mogą z tym zrobić firmy.
14:11
This is all the opportunity about being a community organizer.
325
851231
3453
Powstaje ogromna szansa, żeby włączyć się w działania społeczności a nawet ją współtworzyć.
14:14
You have to realize that you can't fight and control this.
326
854708
2967
Nie można tego kontrolować ani zwalczyć.
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
Warto więc to odpowiednio zorganizować.
14:19
You need to harness it. You need to give it meaning.
328
859333
2525
Warto wykorzystać ten potencjał, nadać mu sens.
14:21
And there's lots of really interesting examples here.
329
861882
3212
I już naprawdę wiele firm to zrozumiało i wdrożyło
w życie taką postawę.
14:25
First is just the rise of the fact that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
Przykładowo, firma Zagat
rozwinęła się od
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
oceniania restauracji,
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
do oceny służby zdrowia.
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
Jakie referencje posiada Zagat?
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
Więc, posiadają ich całą rzeszę. Ponieważ za wiarygodność odpowiada cała sieć ludzi, prawda?
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes a very powerful force for them
336
879625
2543
Tak więc mocną stroną Zagat są ludzie,
którzy czynią ich markę elastyczną.
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
Spójrzmy na fenomen Kogi.
14:47
This Kogi doesn't exist. It's a moving truck.
339
887196
2977
Kogi nie istnieje. To jeżdżąca ciężarówka, prawda?
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
Ciężarówka jeździ przez Los Angeles. Jedyną drogą znalezienia jej
14:51
and the only way you can find it is through Twitter.
341
891820
2496
jest Twitter.
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
Albo spójrzmy na stronę internetową Momversation prowadzoną przez firmę Johnson & Johnson.
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations," a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
To fenomenalna platforma blogowa.
15:01
where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
J&J po prostu wykorzystuje
potęgę blogujących mam,
15:05
allowing them to create a forum where they can communicate and connect.
346
905838
4448
pozwalając im stworzyć forum,
gdzie mogą rozmawiać i nawiązywać znajomości.
15:10
And it's also become a very valuable advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
Jest to także bardzo, bardzo cenne
dla J&J miejsce na reklamowanie swoich produktów.
15:15
This, plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
To i fakt, że
fenomenalna praca kierowników zarządzających firmami
15:19
from Ford to Zappos, connecting on Twitter,
349
919411
2540
od Forda do Zapposa, wykorzystywanie Twittera,
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
tworzenie otwartych środowisk,
15:23
allowing their employees to be part of the process,
351
923410
3038
i pozwalanie pracownikom być częścią procesu,
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
a nie tylko pracą zza ścian.
15:28
You see this rising force in total transparency and openness
353
928204
4205
Widać wzrost nacisku na
całkowitą przejrzystość, otwartość, którą firmy zaczynają adaptować.
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
A wszystko to dlatego, że konsumenci tego oczekują.
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
Kiedy spojrzymy na to wszystko i porównamy z tym co było,
15:38
what I believe is that the crisis that exists today is definitely real.
357
938546
4192
jestem głęboko przekonany, że kryzys, który obecnie panuje
jest bardzo realny.
15:42
It's been tremendously powerful for consumers.
358
942762
2624
Był niesamowicie bolesny dla klientów.
15:45
But at the same time, this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
Ale, w tym samym czasie, stworzył niesamowitą możliwość.
15:48
The Chinese character for crisis is actually the same side
360
948997
3467
Chińska rada na kryzys głosi,
że kryzys nie jest czymś złym.
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
Kryzys tworzy nowe możliwości.
15:55
What we're seeing with consumers right now is the ability for them
363
955410
3494
To teraz co obserwujemy wśród konsumentów,
to zdolność do
15:58
to actually lead us forward out of this recession.
364
958928
2636
wyprowadzenia nas z tej recesji.
16:01
So we believe that values-driven spending will force capitalism to be better:
365
961588
4798
Wierzymy, że wydawanie pieniędzy na wartościowe firmy
uczyni kapitalizm lepszym.
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
Będzie motorem innowacji.
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
Stworzy trwalsze produkty,
16:10
it will create better, more intuitive customer service;
368
970439
2596
stworzy lepszą, bardziej intuicyjną obsługę klienta.
Pozwoli nam łączyć się z firmami,
16:13
and it will give us the opportunity to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
które podzielają te same wartości co my.
Tak więc, kiedy spojrzymy w przeszłość i wyjdziemy z tego
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
i zobaczymy początki tych trendów,
16:20
and see the beginning of these trends that we're seeing in our data,
372
980098
3288
które już obserwujemy w naszych badaniach,
16:23
we see a very hopeful picture for the future of America.
373
983410
2849
możemy zobaczy bardzo obiecującą przyszłość dla Ameryki.
Bardzo dziękuję.
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7