John Gerzema: The post-crisis consumer

John Gerzema: Der Konsument nach der Krise

28,864 views ・ 2009-10-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Meinzer Lektorat: Alex Boos
13 Billionen Dollar an Vermögen
00:16
Thirteen trillion dollars in wealth
0
16148
2088
00:18
has evaporated over the course of the last two years.
1
18260
2976
haben sich im Laufe der letzten zwei Jahre in Luft aufgelöst.
00:21
We've questioned the future of capitalism.
2
21813
2297
Wir haben die Zukunft des Kapitalimus in Frage gestellt.
Wir haben die Finanzindustrie in Frage gestellt.
00:24
We've questioned the financial industry.
3
24134
2352
00:26
We've looked at our government oversight.
4
26510
1976
Wir haben die Versäumnisse unserer Regierung beurteilt.
00:28
We've questioned where we're going.
5
28510
1694
Wir haben uns gefragt, wohin wir gehen.
00:30
And yet, at the same time,
6
30228
1309
Und doch, mag dies zugleich
00:31
this very well may be a seminal moment in American history,
7
31561
2876
ein bahnbrechender Moment in der amerikanischen Geschichte sein,
00:34
an opportunity for the consumer to actually take control and guide us
8
34461
4325
eine Gelegenheit für den Verbraucher,
tatsächlich die Kontrolle zu übernehmen und uns
00:38
to a new trajectory in America.
9
38810
2176
in Amerika auf eine neue Bahn zu lenken.
Ich nenne das Die große Auflösung
00:41
I'm calling this The Great Unwind.
10
41010
1725
00:42
(Laughter)
11
42759
1002
00:43
And the idea is a simple, simple idea,
12
43785
2601
Und die Idee ist eine ganz einfache,
00:46
which is the fact that the consumer has moved from a state of anxiety
13
46410
4080
nämlich, dass der Konsument
aus einem Angstzustand zur Tat geschritten ist.
00:50
to action.
14
50514
1158
00:51
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America
15
51696
4239
Konsumenten, die 72 Prozent
des amerikanischen BSP repräsentieren, beginnen tatsächlich,
00:55
have actually started, just like banks and just like businesses,
16
55959
3444
genau wie Banken und Unternehmen
00:59
to de-leverage, to unwind their leverage in daily life,
17
59427
4084
Fremdkapital zurückzuzahlen, ihr Fremdkapital aufzulösen,
im täglichen Leben, sich selbst von
01:03
to remove themselves from the liability and risk
18
63535
2951
Verpflichtungen und Risiken zu befreien,
01:06
that presents itself as they move forward.
19
66510
2876
die uns begegnen, wenn wir uns vorwärts bewegen.
01:09
So, to understand this -- and I'm going to stress this --
20
69410
2733
Um dies zu verstehen -- und ich werde dies betonen --
es geht nicht darum, dass der Konsument sich zurückzieht.
01:12
it's not about the consumer being in retreat.
21
72167
2163
Der Konsument ist gestärkt.
01:14
The consumer is empowered.
22
74354
1360
01:15
To understand this, we'll step back and look at what's happened
23
75738
3257
Um das zu verstehen, werden wir einen Schritt zurück gehen und
uns kurz ansehen, was in den letzten anderthalb Jahren passiert ist.
01:19
over the last year and a half.
24
79019
1895
01:20
So if you've been gone, this is the CliffsNotes
25
80938
2219
Also, wenn du weg warst, hier die Zusammenfassung dessen,
was in der Wirtschaft alles passiert ist. OK?
01:23
on what's happened in the economy.
26
83181
1624
01:24
(Laughter)
27
84829
1004
(Lachen)
01:25
Unemployment up. Housing values down. Equity markets down.
28
85857
3070
Die Arbeitlosigkeit steigt. Die Immobilienwerte fallen. Die Märkte fallen.
01:28
Commodity prices are like this.
29
88951
1606
Verbraucherpreise sind eben so.
01:30
If you're a mom trying to manage a budget,
30
90581
2248
Wenn du eine Mutter bist, die versucht ein Budget zu verwalten,
01:32
and oil was 150 dollars a barrel last summer,
31
92853
2665
und Öl kostete im letzten Sommer 150 Dollar pro Barrel
01:35
and it's somewhere between 50 and 70,
32
95542
1773
und jetzt zwischen 50 und 70,
01:37
do you plan vacations?
33
97339
1163
planst du dann einen Urlaub? Wie kaufst du ein?
01:38
How do you buy?
34
98526
1158
01:39
What's your strategy in your household? Will the bailout work?
35
99708
2920
Was ist deine Haushaltsstrategie?
Wird die Rettungsaktion funktionieren? Wir haben Staatsschulden, Detroit,
01:42
We have national debt, Detroit, currency valuations, health care --
36
102652
3175
Währungsentwertungen, das Gesundheitssystem, wir sind mit all dieseb Probleme konfrontiert.
01:45
all these issues facing us.
37
105851
1297
Man gibt sie alle zusammen, vermischt sie zu einer Bouillabaisse,
01:47
You put them all together, mix them up in a bouillabaisse,
38
107172
2726
01:49
and you have consumer confidence that's basically a ticking time bomb.
39
109922
3331
und man bekommt ein Kundenvertrauen, das im Grunde eine tickende Zeitbombe ist.
01:53
In fact, let's go back and look at what caused this crisis,
40
113277
2977
Lasst uns zurück gehen und sehen, was die Krise verursacht hat,
01:56
because the consumer, all of us, in our daily lives,
41
116278
2478
weil der Kunde, jeder von uns, in unserem täglichen Leben,
01:58
actually contributed a large part to the problem.
42
118780
2476
eigentlich einen großen Teil zum Problem beigetragen hat.
02:01
This is something I call the 50-20 paradox.
43
121280
2780
Das ist, was ich das 50-20 Paradox nenne.
Wir haben 50 Jahre gebraucht
02:04
It took us 50 years
44
124084
2752
02:06
to reach annual savings ratings of almost 10 percent.
45
126860
3756
um eine jährliche Sparrate
von fast 10 Prozent zu erreichen. 50 Jahre.
02:10
Fifty years.
46
130640
1196
02:11
Do you know what this was right here? This was World War II.
47
131860
2878
Wollt ihr wissen, was das hier war?
Das war der Zweite Weltkrieg. Wisst ihr, warum die Ersparnisse so hoch waren?
02:14
Do you know why savings was so high?
48
134762
1814
02:16
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets.
49
136600
3310
Es gab nichts zu kaufen, außer man wollte sich einige Nieten zulegen. Richtig?
02:19
What happened, though, over the course of the last 20 years,
50
139934
2930
Was aber ist in den letzten 20 Jahren passiert --
02:22
we went from a 10 percent savings rate to a negative savings rate.
51
142888
4160
wir kamen von einem Sparquote von 10 % zu einer negativen Sparquote.
Weil wir überkonsumiert haben. Wir haben extra große Autos gekauft,
02:27
Because we binged.
52
147072
1653
02:28
We bought extra-large cars, supersized everything,
53
148749
3793
alles vergrößert, wir haben Heilmittel für das Restless-Legs-Syndrom gekauft.
02:32
we bought remedies for restless leg syndrome.
54
152566
2708
02:35
All these things together basically created a factor
55
155298
3906
All diese Dinge zusammen haben im Grunde genommen
einen Faktor geschaffen, wo der Konsument uns sozusagen
02:39
where the consumer drove us headlong into the crisis
56
159228
2588
Kopf voran in die Krise gestürzt hat, der wir heute gegenüber stehen.
02:41
that we face today.
57
161840
1273
Der persönliche Verschuldungsgrad
02:43
The personal debt-to-income ratio basically went from 65 to 135 percent
58
163137
6277
stieg praktisch von 65 %
auf 135 % in einer Spanne von 15 Jahren.
02:49
in the span of about 15 years.
59
169438
2508
02:51
So consumers got over-leveraged.
60
171970
2087
Die Konsumenten überschuldeten sich also.
02:54
And of course our banks did as well, as did our federal government.
61
174081
3181
Und natürlich auch unsere Banken und unsere Regierung.
02:57
This is an absolutely staggering chart.
62
177286
2066
Dies ist eine völlig schwankende Kurve.
02:59
It shows leverage, trended out from 1919 to 2009.
63
179376
4607
Es zeigt den Verschuldungsgrad, von 1919 bis 2009.
Und was man hier schließlich sieht, ist das gesamte Phänomen
03:04
And what you end up seeing is the whole phenomenon
64
184007
2652
03:06
that we are actually stepping forth and basically leveraging
65
186683
3856
der Tatsache, dass wir eigentlich
vortreten und im Prinzip
03:10
future education, future children in our households.
66
190563
3179
zukünftige Bildung, die zukünftigen Kinder unserer Haushalte fremdfinanzieren.
03:13
So if you look at this in the context of visualizing the bailout,
67
193766
3100
Wenn man das im Kontext der Visualisierung des Notverkaufs sieht,
03:16
what you can see is, if you stack up dollar bills,
68
196890
2496
was man sehen kann, wenn man die Dollarnoten stapelt,
03:19
first of all, 360,000 dollars
69
199410
2242
zuerst, 360.000 Dollar
03:21
is about the size of a five-foot-four guy.
70
201676
2519
sind etwa so hoch wie ein 1,63m großer Typ.
03:24
But if you stack it up, you see this amazing, staggering amount of dollars
71
204219
4277
Wenn man es aber stapelt, sieht man diese unfassbare Menge
Geld, die in das System gesteckt wurden,
03:28
that have been put into the system to fund and bail us out.
72
208520
2866
um uns zu finanzieren und für uns zu bürgen
03:31
So this is the first 315 billion.
73
211410
2165
Das sind die ersten 315 Milliarden.
03:33
But I read this fact the other day,
74
213599
1773
Ich habe vor kurzem gelesen, dass eine Billion Sekunden
03:35
that one trillion seconds equals 32,000 years.
75
215396
3310
32.000 Jahren entsprechen,
03:38
So if you think about that,
76
218730
1317
also wenn man überlegt, der Zusammenhang, die Selbstverständlichkeit,
03:40
the context, the casualness with which we talk about
77
220071
2496
mit der wir über Billionen-Dollar-Bürgschaften sprechen, und Billionen dort,
03:42
trillion-dollar bailout here and trillion there,
78
222591
2253
03:44
we are stacking ourselves up for long-term leverage.
79
224868
3385
stapeln wir uns selbst für langfristige Fremdfinanzierung.
Allerdings haben sich die Verbraucher fortentwickelt.
03:48
However, consumers have moved.
80
228277
2652
03:50
They are taking responsibility.
81
230953
2039
Sie übernehmen Verantwortung.
Was wir beobachten ist ein Anstieg der Sparquote.
03:53
What we're seeing is an uptake in the savings rate.
82
233016
2529
03:55
In fact, 11 straight months of savings have happened
83
235569
2715
Tatsächlich gab es 11 volle Monate mit Einsparungen
seit dem Beginn der Krise.
03:58
since the beginning of the crisis.
84
238308
1647
03:59
We're working our way back up to that 10 percent.
85
239979
2364
Wir arbeiten uns wieder zu den 10 Prozent hoch.
Und, beachtlicherweise, sind die Ausgaben im
04:02
Also, remarkably, in the fourth quarter,
86
242367
1930
vierten Quartal auf den tiefsten Stand der letzten 62 Jahre gefallen,
04:04
spending dropped to its lowest level in 62 years --
87
244321
3381
04:07
almost a 3.7 percent decline.
88
247726
2660
ein Rückgang um 3,7 Prozent.
04:10
Visa now reports that more people are using debit cards than credit cards.
89
250410
3880
Visa berichtet, dass mittlerweile mehr Menschen Bankkarten
verwenden, als Kreditkarten.
04:14
So we're starting to pay for things with money that we have.
90
254314
3393
Wir beginnen also, mit Geld zu bezahlen, dass wir wirklich haben.
04:17
And we're starting to be much more careful about how we save and invest.
91
257731
3655
Und wir fangen an, viel mehr darauf zu achten,
wie wir sparen und wie wir investieren.
04:21
But that's not really the whole story,
92
261410
1976
Aber das ist noch nicht die ganze Geschichte.
04:23
because this has also been a dramatic time of transformation.
93
263410
2917
Denn dies war auch eine dramatische Zeit der Veränderung.
04:26
And you've got to admit, over the last year and a half,
94
266351
2626
Und ihr müsst zugeben, im Lauf der letzten anderthalb Jahre,
haben die Verbraucher ein paar sehr seltsame Dinge getan.
04:29
consumers have been doing some weird things.
95
269001
2068
Es ist ziemlich beindruckend, was wir durchlebt haben.
04:31
It's pretty staggering, what we've lived through.
96
271093
2291
04:33
If you take into account that 80 percent of all Americans
97
273408
2696
Wenn man in Betracht zieht, dass 80 Prozent aller Amerikaner
nach dem Zweiten Weltkrieg geboren wurden,
04:36
were born after World War II,
98
276128
1396
04:37
this was essentially our Depression.
99
277548
1733
ist dies im grunde unsere Weltwirtschaftskrise.
04:39
And so, as a result, some crazy things have happened.
100
279305
2805
Und deshalb sind ein paar verrückte Dinge passiert.
04:42
I'll give you some examples.
101
282134
1350
Ich gebe euch ein paar Beispiele. Reden wir über Zahnärzte,
04:43
Let's talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks.
102
283508
4665
Sterilisation, Waffen und Haiangriffe. Okay?
04:48
(Laughter)
103
288197
1788
(Lachen)
04:50
Dentists report molars -- people grinding their teeth,
104
290009
3883
Zahnärzte berichten von Backenzähnen,
dass Leute, die mit den Zähnen knirschen, zu ihnen kommen
04:53
coming in and reporting that they've had stress.
105
293916
2363
und erzählen, dass sie gestresst sind.
04:56
So there's an increase in people having to have their fillings replaced.
106
296303
3422
Und so ist die Zahl der Leute gestiegen, die neue Füllungen gebraucht haben.
04:59
Gun sales, according to the FBI, who does background checks,
107
299749
3294
Waffen, Waffenverkäufe, laut FBI,
das die Hintegrundüberprüfungen durchführt, sind seit Januar um fast 25 Prozent gestiegen.
05:03
are up almost 25 percent since January.
108
303067
3094
05:06
Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell Institute.
109
306185
4653
Sterilisationen sind um 48 Prozent gestiegen,
dem Cornell Insitute zufolge.
05:10
And lastly, but a very good point,
110
310862
2404
Und zuletzt, aber ein sehr guter Punkt,
05:13
hopefully not related to the former point I just made,
111
313290
2576
der hoffentlich nichts mit meinem letzten Punkt zu tun hat,
05:15
which is that shark attacks are at their lowest level from 2003.
112
315890
3463
ist dass die Zahl der Haiangriffe die niedrigst seit 2003 ist.
Weiß irgendwer warum?
05:19
Does anybody know why?
113
319377
1521
05:21
(Laughter)
114
321271
1182
05:22
No one's at the beach.
115
322477
1168
Niemand ist am Strand. Alles hat also seine gute Seite.
05:23
So there's a bright side to everything.
116
323669
1896
05:25
But seriously, what we see happening,
117
325589
2186
Aber im Ernst, was wir sehen,
05:27
and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat,
118
327799
3261
und der Grund, weshalb ich betonen möchte, dass sich der Verbraucher nicht zurückzieht,
ist, dass dies eine unglaubliche Gelegenheit ist
05:31
is that this is a tremendous opportunity
119
331084
2015
für den Konsumenten, der uns in diese Rezession getrieben hat,
05:33
for the consumer who drove us into this recession
120
333123
2594
05:35
to lead us right back out.
121
335741
1525
uns wieder heraus zu führen.
05:37
What I mean by that is we can move from mindless consumption
122
337290
3342
Und was ich damit meine, ist, dass wir und von sinnlosem Konsum
05:40
to mindful consumption.
123
340656
2028
zu sinnvollem Konsum entwickeln können. Richtig?
05:42
Right?
124
342708
1160
05:43
(Applause)
125
343892
1075
Nehmen wir die letzten drei Jahrzehnte,
05:44
If you think about the last three decades,
126
344991
2032
der Verbraucher hat sich von Wissen über Marketing in den 90ern,
05:47
the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s,
127
347047
3282
05:50
to gathering all these amazing social and search tools in this decade.
128
350353
3977
zur Verwendung all dieser unglaublichen Netzwerk- und Such-Anwendungen in diesem Jahrzehnt entwickelt,
05:54
But the one thing holding them back is the ability to discriminate.
129
354354
3329
aber die eine Sache, die sie immer zurückgehalten hat, war die Fähigkeit, zu unterscheiden.
05:57
By restricting their demand,
130
357707
1337
Indem sie ihre Nachfrage einschränken, können Verbraucher tatsächlich
05:59
consumers can actually align their values with their spending,
131
359068
3318
ihre Werte mit ihren Ausgaben in Einklang bringen,
06:02
and drive capitalism and business to not just be about more,
132
362410
3580
und den Kapitalismus und die Untenehmen dazu treiben,
sich nicht nur um Mehr, sondern auch um Besser zu drehen.
06:06
but to be about better.
133
366014
1166
Wir werden das gleich erläutern.
06:07
We're going to explain that right now.
134
367204
1977
06:09
Based on Y&R's BrandAsset Valuator,
135
369205
2781
Ausgehend von Y&R's BrandAsset Valuator,
lizensiert von VML und Young & Rubicam,
06:12
proprietary tool of VML and Young & Rubicam,
136
372010
2701
06:14
we set out to understand what's been happening in the crisis
137
374735
2884
versuchten wir, zu verstehen was in der Krise passiert
mit dem Verbrauchermarkt passiert ist.
06:17
with the consumer marketplace.
138
377643
1541
06:19
We found a couple of really interesting things.
139
379208
2217
Wir haben ein paar wirklich interessante Dinge herausgefunden.
06:21
We're going to go through four value shifts
140
381449
2427
Wir werden vier Wertewandel ansprechen, die wir sehen und
06:23
that we see driving new consumer behaviors,
141
383900
2336
die neues Verbraucherverhalten antreiben,
06:26
that offer new management principles.
142
386260
2057
die neue Management-Prinzipien nahelegen.
06:28
The first cultural value shift we see
143
388341
1810
Der erste kulturelle Wertewandel, den wir sehen, ist die Tendenz
06:30
is this tendency toward something we call "liquid life."
144
390175
2626
zu etwas, dass wir flüssiges Leben nennen.
06:32
This is the movement
145
392825
1150
Das ist die Entwicklung der Amerikaner, ihren Erfolg über
06:33
from Americans defining their success on having things
146
393999
3081
Liquidität statt des Besitzes von Dingen zu definieren,
06:37
to having liquidity,
147
397104
1282
06:38
because the less excess that you have around you,
148
398410
2692
denn je weniger Überfluss man um sich hat,
desto beweglicher und leichtfüßiger wird man.
06:41
the more nimble and fleet of foot you are.
149
401126
2152
06:43
As a result, déclassé consumption is in.
150
403302
2470
In Konsequenz ist deklassierter Verbrauch gerade in.
06:45
Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously
151
405796
3935
Deklassierter Verbrauch ist die Idee, dass leichtisinnig Geld auszugeben
einen ein wenig anti-modern erscheinen lässt.
06:49
makes you look a little bit anti-fashion.
152
409755
2738
06:52
The management principle is dollars and cents.
153
412517
2489
Das Management-Prinzip ist "Dollars und Cents".
Sehen wir uns also ein paar Beispile dieses deklassierten
06:55
So let's look at some examples of this déclassé consumption
154
415030
2844
Verbrauchs an, der aus diesem Wert entsteht.
06:57
that falls out of this value.
155
417898
1428
06:59
The first thing is, something must be happening
156
419350
2297
Zuerst sehen wir, dass etwas passiert sein muss, wenn
07:01
when P. Diddy vows to tone down his bling.
157
421671
2076
P. Diddy schwört, seine Klunkern dezenter werden zu lassen.
07:03
(Laughter)
158
423771
1014
(Lachen)
07:04
But seriously, we also have this phenomenon
159
424809
2342
Aber im Ernst, dieses Phänomen sehen wir auch
auf der Madison Avenue und an anderen Orten,
07:07
on Madison Avenue and in other places,
160
427175
1925
wo die Leute tatsächlich aus Luxusboutiquen kommen
07:09
where people are actually walking out of luxury boutiques
161
429124
2923
mit einfachen, irgendwie austauschbaren
07:12
with ordinary, generic paper bags to hide the brand purchases.
162
432071
3813
Papiertüten, um ihre Markeneinkäufe zu verstecken.
07:15
We see high-end haggling in fashion today,
163
435908
2977
Wir sehen heutzutage Edelfeilschen.
07:18
high-end haggling for luxury and real estate.
164
438909
2477
Edelfeilschen um Luxusartikel und Immobilien.
07:21
We also see just a relaxing of ego,
165
441410
2372
Wir sehen außerdem wie das Ego entspannt,
07:23
and sort of a dismantling of artifice.
166
443806
2252
und die Tricks demontiert werden.
Dies ist eine Geschichte über den Yachtclub,
07:26
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar.
167
446082
3847
der grundsätzlich Arbeiterklasse ist.
07:29
Blue-collar yacht club -- where you can join,
168
449953
2174
Arbeiter-Yachtclub, wo man Mitglied werden kann,
aber dafür in der Werft arbeiten muss,
07:32
but you've got to work in the boatyard as condition of membership.
169
452151
3235
als eine Art Bedigung für die Mitgliedschaft.
07:35
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low-key:
170
455410
4661
Wir beobachten auch einen Trend zu
etwas bescheidenerem Tourismus. Richtig?
07:40
agritourism -- going to vineyards and going to farms.
171
460095
3127
Agritourismus, auf Weinberge gehen oder auf Bauernhöfe.
07:43
And then we also see this movement forward from dollars and cents.
172
463246
3625
Und dann zeigt sich noch diese Forwärtsbewegung, weg von Dollar und Cents.
07:46
What businesses can do to connect with these new mindsets
173
466895
2715
Was Unternehmen tun können, um sich
mit dieser neuen Einstellung zu indentifizieren, ist wirklich interessant.
07:49
is really interesting.
174
469634
1167
07:50
A couple things that are kind of cool.
175
470825
1845
Ein paar Dinge, die irgendwie cool sind:
07:52
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
176
472694
3693
Frito-Lay haben dieses Liquiditäts-Ding
bei ihren Konsumenten herausgefunden.
07:56
They found their consumer had more money at the beginning of the month,
177
476411
3403
Sie haben festgestellt, dass ihre Verbraucher am Anfang des Monats mehr Geld haben,
am Ende des Monats weniger. Was sie also getan haben,
07:59
less at the end of the month.
178
479838
1409
ist, ihre Verpackung zu verändern.
08:01
So they started to change their packaging:
179
481271
2013
Größere Packungen am Monatsanfang, kleinere Packungen
08:03
larger packs at the beginning of the month,
180
483308
2022
am Monatsende.
08:05
smaller packaging at the end of the month.
181
485354
2020
Ebenfalls wirklich interessant, waren die San Francisco Giants.
08:07
Really interestingly, too, was the San Francisco Giants.
182
487398
2719
Sie haben gerade dynamische Preise eingeführt.
08:10
They've just instituted dynamic pricing.
183
490141
2245
08:12
It takes into account everything from the pitcher match-ups,
184
492410
3219
Es wird also alles berücksichtigt, von der Werfer-Konstellation,
über das Wetter, bis hin zur Teamstatistik,
08:15
to the weather, to the team records,
185
495653
1843
08:17
in setting prices for the consumer.
186
497520
2404
wenn die Preise für den Verbraucher festgelegt werden.
08:19
Another quick example of these types of movements is the rise of Zynga.
187
499948
5031
Ein weiteres kurzes Beispiel für diese Art der Veränderung ist
der Aufstieg von Zynga.
Zyngas Aufstieg beruht auf dem Wunsch der Verbraucher,
08:25
Zynga has risen on the consumer's desire
188
505003
2280
nicht in Festkosten gefangen zu sein.
08:27
to not want to be locked in to fixed cost.
189
507307
2012
08:29
Again, this theme is about variable cost, variable living.
190
509343
2760
Wieder geht es um variable Kosten, variables Leben.
Mikrozahlungen sind also enorm wichtig geworden.
08:32
So micro-payments have become huge.
191
512127
1872
Als letztes Beispiel, einige Leute verwenden Hulu
08:34
And lastly, some people are using Hulu
192
514023
2579
08:36
as a device to get rid of their cable bill.
193
516626
2072
tatsächlich als Möglichkeit, ihre Fernsehrechnung loszuwerden.
08:38
So, really clever ideas there that are being taken ahold of
194
518722
3590
Also ein paar wirklich gute Ideen,
die hier aufkommen und welche die Vermarkter langsam verstehen.
08:42
and that marketers are starting to understand.
195
522336
2171
Der zweite der vier Werte
08:44
The second of the four values is this movement toward
196
524531
2630
ist eine Entwicklung hin zu Ethik und Fair Play.
08:47
ethics and fair play.
197
527185
1305
08:48
We see that play itself out with empathy and respect.
198
528514
3137
Wir sehen mit Mitgefühl und Respekt, wie sich das totläuft.
08:51
The consumer is demanding it.
199
531675
1621
Der Verbraucher verlangt es.
08:53
And, as a result, businesses must provide not only value,
200
533320
3166
Und daher müssen Unternehmen
nicht nur Wert, sondern auch Werte liefern.
08:56
but values.
201
536510
1152
08:57
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company,
202
537686
3173
Immer stärker achten Verbraucher auf die Unternehmenskultur,
darauf wie sie sich auf dem Markt verhalten.
09:00
at their conduct in the marketplace.
203
540883
1745
09:02
So we see with empathy and respect
204
542652
1668
Was wir also mit Mitgefühl und Respekt betrachten, viele wirklich hoffnungsvolle
09:04
lots of really hopeful things come out of this recession.
205
544344
2796
Dinge, die sich aus dieser Rezession entwickelt haben.
Und ich gebe euch ein paar Beispiele.
09:07
I'll give you a few examples.
206
547164
1391
09:08
One is the rise toward communities and neighborhoods,
207
548579
2525
Eines davon ist das Erstarken von Gemeinschaft und Nachbarschaft,
und zunehmender Betonung der Nachbarn als Unterstützung.
09:11
and increased emphasis on your neighbors as your support system.
208
551128
3714
09:14
Also, a wonderful by-product of a really lousy thing,
209
554866
4047
Ein wunderbares Nebenprodukt eines ziemlich lausigen Umstands,
09:18
which has been unemployment,
210
558937
1368
nämlich der Arbeitslosigkeit, ist die Zunahme
09:20
is a rise in volunteerism that's been noted in our country.
211
560329
2801
ehrenamtlicher Tätigkeiten, die in unserem Land festgestellt wurde.
Wir sehen außerdem das Phänomen --
09:23
We also see the phenomenon -- some of you may have "boomerang kids" --
212
563154
3670
einige von euch haben vielleicht "Bumerangkinder" --
09:26
these are "boomerang alumni,"
213
566848
1637
hier sind es "Bumerang-Alumni",
09:28
where universities are actually reconnecting with alumni
214
568509
2733
wo Universitäten tatsächlich wieder Verbindung mit ihren Absolventen aufnehmen,
indem sie ihnen mit Stellen, der Bereitstellung von Fertigkeiten oder Schulungen helfen.
09:31
and helping them with jobs, sharing skills and retraining.
215
571266
2781
09:34
We also talked about character and professionalism.
216
574071
2548
Wir haben auch über Charakter und Professionalisums gesprochen.
09:36
We had this miracle on the Hudson in New York City in January,
217
576643
3743
Wir hatten dieses Wunder auf dem Hudson in New York City, im Januar,
09:40
and suddenly Sully has become a key name on BabyCenter.
218
580410
3976
und plötzlich ist Sully ein wichtiger Name bei Babycenter geworden.
09:44
(Laughter)
219
584410
1070
(Lachen)
09:45
So, from a value and values standpoint,
220
585504
2396
Also, von einem Standpunkt von Wert und Werten aus gesehen,
09:47
what companies can do is connect in lots of different ways.
221
587924
2953
was Unternehmen tun können, ist sich auf viele verschiedene Arten einzubringen.
09:50
Microsoft is doing something wonderful.
222
590901
1892
Microsoft tut etwas Wunderbares.
09:52
They are actually vowing to retrain two million Americans with IT training,
223
592817
3838
Sie haben sich dazu verpflichtet, zwei Millionen Amerikaner in Informationstechnik zu schulen,
09:56
using their existing infrastructure to do something good.
224
596679
3102
indem sie ihre bestehende Infrastruktur nutzen, um etwas Gutes zu tun.
09:59
Also, a really interesting company is GORE-TEX.
225
599805
2461
Eine ebenfalls sehr interssante Firma ist Gore-Tex.
10:02
GORE-TEX is all about personal accountability
226
602290
2710
Gore-Tex ist persönliche Verantwortung sehr wichtig,
für ihr Management und ihre Mitarbeiter,
10:05
of their management and their employees,
227
605024
1949
10:06
to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
228
606997
3558
bis zu dem Punkt, an dem sie die Vorstellung von Chefs geradezu ablehnen.
10:10
But they also talk about the fact that their executives --
229
610579
2765
Aber sie sprechen auch davon,
dass ihre Vorständsmitglieder, all deren Spesenabrechnungen
10:13
all of their expense reports are put onto their company intranet
230
613368
3072
werden ins Firmennetz gestellt, sodass jeder sie sehen kann.
10:16
for everyone to see.
231
616464
1179
10:17
Complete transparency.
232
617667
1719
Vollständige Transparenz.
10:19
Think twice before you have that bottle of wine.
233
619410
2276
Denk lieber nochmal über die zweite Flasche Wein nach.
10:21
(Laughter)
234
621710
1057
10:22
The third of the four laws of post-crisis consumerism
235
622791
2773
Das dritte der vier Gesetze des Nach-Krisen-Verbrauchertums
10:25
is about durable living.
236
625588
1485
dreht sich um beständiges Leben.
10:27
We're seeing in our data that consumers are realizing
237
627097
2537
Wir sehen aus unseren Daten, dass der Konsument wahrnimmt,
10:29
this is a marathon, not a sprint.
238
629658
1728
dass er einen Marathon läuft und kein Sprintrennen.
10:31
They're digging in and looking for ways to extract value
239
631410
2859
Sie verschanzen sich. Und sie suchen nach Wegen, um aus
jedem Kauf, den sie machen, Wert zu schöpfen.
10:34
out of every purchase they make.
240
634293
2093
10:36
Witness the fact that Americans are holding on to their cars
241
636410
2915
Nehmt die Tatsache, dass die Amerikaner ihre Autos länger behalten
als jemals zuvor.
10:39
longer than ever before: 9.4 years on average, in March.
242
639349
3862
Im Schnitt 9,4 Jahre, im März. Ein Rekord.
10:43
A record.
243
643235
1151
10:44
We also see the fact that libraries have become a huge resource for America.
244
644410
3976
Wir sehen außerdem, dass Bibliotheken zu
einer wichtigen Ressource für Amerika geworden sind.
10:48
Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
245
648410
3842
Wusstet ihr, dass mittlerweile 68 Prozent der Amerikaner
einen Bibliotheksausweis haben?
10:52
The highest percentage ever in our nation's history.
246
652276
2465
Die höchste Quote in der Geschichte unserer Nation.
10:54
So what you see in this trend is also the accumulation of knowledge.
247
654765
3621
Was man an diesem Trend ebenfalls erkennt,
ist die Anhäufung von Wissen.
10:58
Continuing education is up.
248
658410
1719
Fortwährende Bildung hat zugenommen.
11:00
Everything is focused on betterment, training,
249
660153
2638
Alles konzentriert sich auf Verbesserung und Schulung
11:02
development and moving forward.
250
662815
1785
und Entwicklung und Entwicklung.
11:04
We also see a big DIY movement.
251
664624
2537
Wir beobachten auch eine große Heimwerker-Bewegung.
11:07
I was fascinated to learn that 30 percent of all homes in America
252
667684
4164
Ich war fasziniert als ich hörte, dass 30 Prozent
aller Privathäuser in Amerika von ihren Besitzern eigenhändig gebaut wurden.
11:11
are actually built by owners.
253
671872
1514
11:13
That includes cottages and the like,
254
673410
1858
Das schließt Ferienhäuser und Ähnliches ein. Aber 30 Prozent.
11:15
but 30 percent.
255
675292
1168
11:16
People are getting their hands dirty, rolling up their sleeves.
256
676484
3012
Die Leute machen sich also die Hände schmutzig. Sie krempeln ihre Ärmel hoch.
Sie wollen diese Fertigkeiten.
11:19
They want these skills.
257
679520
1167
11:20
We see it with the phenomenon of raising backyard hens, chickens and ducks.
258
680711
3564
Wir sehen das an dem Trend, im Hinterhof
Hühner und Enten zu züchten. Und wenn man es wirklich durchrechnet,
11:24
And when you work out the math, they say it doesn't work,
259
684299
2688
sagen sie, dass es nicht funktioniert, aber das Prinzip hier
11:27
but the principle is there;
260
687011
1300
ist selbstversorgt zu sein und sich um sich selbst zu kümmern.
11:28
it's about being sustainable and taking care of yourself.
261
688335
2715
11:31
Then we look at the High Line in New York City,
262
691074
2611
Dann sehen wir uns die High Line in New York City an,
11:33
an excellent use of reimagining existing infrastructure
263
693709
2768
eine großartige Umsetzung davon, wie man bestehende
Infrastruktur für etwas Gutes neu erfindet, in diesem Fall
11:36
for something good,
264
696501
1159
11:37
which is a brand-new park in New York City.
265
697684
2035
ein brandneuer Park in New York City.
11:39
So what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers,
266
699743
4091
Was Marken können und Unternehmen,
ist, Dividenden an die Verbraucher auszuschütten,
11:43
be a brand that lasts,
267
703858
1528
eine bleibende Marke zu sein,
11:45
offer transparency,
268
705410
1389
Transparenz anzubieten, zu versprechen, über den aktuellen Ausverkauf hinaus da zu sein.
11:46
promise you're going to be there beyond today's sale.
269
706823
2494
Das perfekte Beispiel hierfür ist Patagonia.
11:49
Perfect example of that is Patagonia.
270
709341
2045
11:51
Patagonia's "Footprint Chronicles"
271
711410
1714
Patagonias "Footprint Chronicles"
11:53
basically goes through and tracks every product they make,
272
713148
3798
verfolgt im Prinzip jedes Produkt, dass sie herstellen,
11:56
and gives you social responsibility,
273
716970
1790
und benennt die gesellschaftliche Verantwortlichkeit,
11:58
and helps you understand the ethics behind the product they make.
274
718784
3539
und hilft einem, die Ethik zu verstehen,
die hinter dem Produkt stehen, das sie herstellen.
12:02
Another great example is Fidelity.
275
722347
1782
Ein weiteres großartiges Beispiel ist Fidelity.
12:04
Rather than instant cash-back rewards on your credit or debit purchases,
276
724153
3686
Statt Sofortrabatten auf Einkäufe mit der Kredit- oder Bankkarte
12:07
this is about 529 rewards for your student education.
277
727863
4896
handelt es sich um Gutschriften zu staatlichen Sparplänen
für das Studium.
12:12
Or the interesting company Sunrun.
278
732783
2087
Oder die interessante Firma SunRun.
12:14
I love this company.
279
734894
1155
Ich liebe diese Firma. Sie haben ein Verbraucherkollektiv geschaffen,
12:16
They've created a consumer collective
280
736073
2067
in dem sie Solarzellen auf Häusern installieren
12:18
where they put solar panels on households
281
738164
2346
12:20
and create a consumer-based utility,
282
740534
2095
und einen Verbraucher-basierten Stromversorger schaffen,
12:22
where the electricity they generate
283
742653
1698
wobei der erzeugte Strom im Prinzip
12:24
is basically pumped back out into the marketplace.
284
744375
2624
zurück in den Markt geleitet wird.
Es ist also eine vom Verbraucher betriebene Genossenschaft.
12:27
So it's a consumer-driven co-op.
285
747023
1736
12:28
The fourth post-crisis consumerism that we see
286
748783
3674
Die vierte Form des Nach-Krisen-Konsumenten, die wir beobachten,
ist die Rückkehr in den Schoß der Familie.
12:32
is this movement about "return to the fold."
287
752481
2317
12:34
It's incredibly important right now.
288
754822
1799
Das ist momentan unheimlich wichtig.
12:36
Trust is not parceled out, as we all know.
289
756645
2584
Vertrauen lässt sich nicht aufteilen, wie wir alle wissen.
12:39
It's now about connecting to your communities,
290
759253
2192
Es geht jetzt darum, in seine Umgebung integriert zu sein,
12:41
connecting to your social networks.
291
761469
1762
mit seinen sozialen Netz verknüpft zu sein.
12:43
In my book, I talked about the fact
292
763255
1714
In meinem Buch habe ich angesprochen, dass 72 Prozent
12:44
that 72 percent of people trust what other people say
293
764993
2675
der Menschen dem Leumund einer Marke
12:47
about a brand or a company,
294
767692
1451
oder eines Unternehmens trauen, aber nur 15 Prozent der Werbung.
12:49
versus 15 percent on advertising.
295
769167
2042
In diesem Sinne hat sich
12:51
So in that respect, cooperative consumerism has really taken off.
296
771233
3720
kooperatives Verbraucherverhalten wirklich durchgesetzt.
12:54
This is about consumers working together to get what they want
297
774977
2983
Es geht darum, dass Konsumenten zusammenarbeiten,
um vom Markt das zu bekommen, was sie wollen.
12:57
out of the marketplace.
298
777984
1176
Sehen wir uns einige kurze Beispiele an.
12:59
Let's look at a couple of quick examples.
299
779184
1977
Der Trend zum Handwerken ist immens.
13:01
The artisanal movement is huge:
300
781185
1573
13:02
everything about locally derived products and services,
301
782782
3057
Jede Art von lokal erzeugten Produkten und Dienstleistungen,
13:05
supporting your local neighborhoods,
302
785863
1784
mit denen die direkete Nachbarschaft unterstützt wird,
13:07
whether it's cheeses, wines and other products.
303
787671
2976
ob es Käse, Wein oder andere Produkte sind.
13:10
Also this rise of local currencies.
304
790671
2658
Ebenso die Zunahme örtlicher Währungen.
13:13
Realizing that it's difficult to get loans in this environment,
305
793353
2975
Stellt man fest, dass Kredite unter diesen Umständen rar sind,
macht man Geschäfte mit Leuten, denen man vertraut,
13:16
you're doing business with people you trust
306
796352
2059
im eigenen lokalen Markt.
13:18
in your local markets.
307
798435
1179
13:19
So this rise of local currency is another really interesting phenomenon.
308
799638
3868
Die Zunahme dieser Art von örtlicher Währung
ist ein weiterer wirklich interessanter Aspekt.
13:23
And then they did a recent report I thought was fascinating.
309
803530
3622
Und dann gab es kürzlich einen Bericht,
den ich faszinierend fand.
13:27
They actually started, in certain communities in the United States,
310
807176
3173
In einigen Gemeinden in den USA hat man wirklich angefangen,
den Stromverbrauch der Leute zu veröffentlichen.
13:30
to publish people's electricity usage.
311
810373
2027
13:32
And what they found out is when that was available for public record,
312
812424
3311
Und sie fanden heraus, dass wenn das öffentlich zugänglich war,
13:35
the people's electricity usage in those communities dropped.
313
815759
3070
sank der Stromverbrauch der Menschen in diesen Gemeinden.
13:39
Then we also look at the idea of cow-pooling,
314
819771
2615
Sehen wir uns noch die Idee der Bildung von Kuh-Pools an,
13:42
which is the whole phenomenon of consumers organizing together
315
822410
4195
das ist, wenn sich Verbraucher
zusammenschließen
13:46
to buy meat from organic farms, that they know is safe and controlled
316
826629
3893
um Fleisch von Biohöfen zu kaufen,
von dem sie wissen, dass es sicher und nach ihren Vorstellungen überwacht ist.
13:50
in the way that they want it to be controlled.
317
830546
2186
13:52
And then there's this other really interesting movement in California,
318
832756
3567
Und dann gibt es noch diese andere wirklich interessante Entwicklung,
die in Kalifornien passiert ist, das sind Karotten-Mobs.
13:56
which is about carrot mobs.
319
836347
1483
13:57
The traditional thing would be to boycott, right? Have a stick.
320
837854
3046
Traditionell wäre ein Boykott, richtig?
Hast du einen Knüppel? Warum nicht ein Karotte nehmen?
14:00
Well, why not have a carrot?
321
840924
1346
Dies sind also Verbraucher, die sich organisieren, ihre Resourcen bündeln,
14:02
So these are consumers organizing, pooling their resources
322
842294
3304
14:05
to incentify companies to do good.
323
845622
2764
um Unternehmen dazu anzuspornen, Gutes zu tun.
14:08
And then we look at what companies can do.
324
848410
2797
Und dann sehen wir uns an, was Unternehmen tun können.
14:11
This is all the opportunity about being a community organizer.
325
851231
3453
Das ist die Gelegenheit, um ein Gemeindeorganisator zu sein.
14:14
You have to realize that you can't fight and control this.
326
854708
2967
Man muss erkennen, dass man dies nicht bekämpfen oder kontrollieren kann.
14:17
You actually need to organize it.
327
857699
1610
Man muss es wirklich organisieren.
14:19
You need to harness it. You need to give it meaning.
328
859333
2525
Man muss es zügeln. Man muss ihm einen Sinn geben.
14:21
And there's lots of really interesting examples here.
329
861882
3212
Und es gibt hier eine Menge wirklich interessanter Beispiele
zu sehen.
14:25
First is just the rise of the fact that Zagat's has actually moved out of
330
865118
4793
Das erste ist schlicht die Tatsache, dass
Zagat's nicht mehr
14:29
and diversified from rating restaurants,
331
869935
2228
ausschließlich Restaurants bewertet,
14:32
into actually rating health care.
332
872187
2199
sondern tatsächlich Pflegeeinrichtungen bewertet.
14:34
So what credentials does Zagat's have?
333
874410
2129
Welche Qualifikationen hat Zagat's?
14:36
Well, they have a lot,
334
876563
1170
Nun ja, sie haben viele, weil es ihr System aus Leuten ist. Richtig?
14:37
because it's their network of people.
335
877757
1844
14:39
So that becomes a very powerful force for them
336
879625
2543
Das wird für sie also eine starke Kraft,
um ihre Marke dehnbarer zu machen.
14:42
to make their brand more elastic.
337
882192
2194
14:44
Then you look at the phenomenon of Kogi.
338
884410
2257
Dann nehmen wir noch das Phänomen von Kogi.
14:47
This Kogi doesn't exist. It's a moving truck.
339
887196
2977
Dieser Kogi existiert nicht. Es ist ein fahrender LKW. Richtig?
14:50
It's a moving truck through L.A.,
340
890197
1599
Es ist ein LKW, der durch LA fährt und der einzige Weg ihn zu finden,
14:51
and the only way you can find it is through Twitter.
341
891820
2496
ist über Twitter.
14:54
(Laughter)
342
894340
1057
Oder seht euch Johnson & Johson's "Momversations" an.
14:55
Or you look at
343
895421
1153
14:56
Johnson & Johnson's "Momversations," a phenomenal blog that's been built up,
344
896598
5062
Ein phänomenaler Blog, der aufgebaut wurde.
15:01
where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers,
345
901684
4130
Dabei nutzen J&J im Wesentlichen
die Macht der Mami-Blogger aus,
15:05
allowing them to create a forum where they can communicate and connect.
346
905838
4448
indem sie ihnen Erlauben, ein Forum aufzubauen,
über das sie kommunizieren und Anschluss finden können.
15:10
And it's also become a very valuable advertising revenue for J&J as well.
347
910310
4839
Und es ist auch zu einer sehr, sehr profitablen
Quelle für Werbeeinnahmen für J&J geworden.
15:15
This, plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs,
348
915173
4214
Das, plus die Tatsache, dass man
großartige Arbeit der Geschäftsführer
15:19
from Ford to Zappos, connecting on Twitter,
349
919411
2540
von Ford bis Zappos findet, die sich über Twitter vernetzen,
15:21
creating an open environment,
350
921975
1411
eine offene Umgebung schaffen,
15:23
allowing their employees to be part of the process,
351
923410
3038
ihren Mitarbeitern erlauben Teil des Prozesses,
15:26
rather than hidden behind walls.
352
926472
1708
statt hinter Mauern versteckt zu sein.
15:28
You see this rising force in total transparency and openness
353
928204
4205
Man sieht diese steigende Kraft in nahezu
totaler Transparenz und Offenheit, die Firmen langsam annehmen,
15:32
that companies are starting to adopt,
354
932433
1788
alles, weil es der Verbraucher fordert.
15:34
all because the consumer is demanding it.
355
934245
2307
15:36
So when we look at this and step back,
356
936576
1946
Wenn wir uns das also ansehen, und einen Schritt zurück machen,
15:38
what I believe is that the crisis that exists today is definitely real.
357
938546
4192
was ich glaube, ist dass die aktuelle Krise
auf jeden Fall real ist.
15:42
It's been tremendously powerful for consumers.
358
942762
2624
Sie ist für die Verbraucher enorm mächtig gewesen.
15:45
But at the same time, this is also a tremendous opportunity.
359
945410
3563
Aber gleichzeitig ist das auch eine enorme Möglichkeit.
15:48
The Chinese character for crisis is actually the same side
360
948997
3467
Und das chinesische Zeichen für Krise
ist eigentlich die gleiche Seite der gleichen Medaille.
15:52
of the same coin.
361
952488
1167
15:53
Crisis equals opportunity.
362
953679
1707
Krise bedeutet Möglichkeit.
15:55
What we're seeing with consumers right now is the ability for them
363
955410
3494
Was wir im Moment bei den Verbrauchern beobachten,
ist die Möglichkeit für sie, uns tatäschlich
15:58
to actually lead us forward out of this recession.
364
958928
2636
vorwärts aus dieser Rezession zu führen.
16:01
So we believe that values-driven spending will force capitalism to be better:
365
961588
4798
Wir glauben also, dass wertgesteuerte Ausgaben
den Kapitalismus dazu zwingen, besser zu werden.
16:06
it will drive innovation;
366
966410
1880
Sie werden den Fortschritt antreiben.
16:08
it will make longer-lasting products;
367
968314
2101
Sie werden dauerhaftere Produkte erzeugen. Sie werden
16:10
it will create better, more intuitive customer service;
368
970439
2596
zu besserem, intuitiverem Kundenservice führen.
Sie werden uns ermöglichen, uns mit Unternehmen zu vernetzen,
16:13
and it will give us the opportunity to connect with companies
369
973059
2877
16:15
that share the values that we share.
370
975960
2071
die dieselben Werte teilen wie wir.
Wenn wir also zurückschauen und zur Seite gehen
16:18
So when we look back and step out at this
371
978055
2019
und den Anfang dieser Trends sehen,
16:20
and see the beginning of these trends that we're seeing in our data,
372
980098
3288
die wir in unseren Daten finden,
16:23
we see a very hopeful picture for the future of America.
373
983410
2849
sehen wir ein hoffnungsvolles Bild für die Zukunft Amerikas.
Vielen Dank.
16:26
Thank you very much.
374
986283
1168
16:27
(Applause)
375
987475
1816
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7