Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Зак Каплан и Кейт Шахт показывают игрушки будущего

34,373 views

2008-11-04 ・ TED


New videos

Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Зак Каплан и Кейт Шахт показывают игрушки будущего

34,373 views ・ 2008-11-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Orysja Fedunjak
00:12
Zach Kaplan: Keith and I lead a research team.
0
12160
2000
Зак Каплан: Кейт и я возглавляем команду исследователей.
00:14
We investigate materials and technologies
1
14160
2000
Мы изучаем материалы и технологии
00:16
that have unexpected properties. Over the last three years,
2
16160
4000
с необычными свойствами. За последние три года
00:20
we found over 200 of these things, and so we looked
3
20160
2000
мы нашли более 200 таких материалов.Мы посмотрели
00:22
back into our library and selected six we thought would be most
4
22160
4000
в нашей библиотеке и выбрали 6 наиболее
00:26
surprising for TED.
5
26160
3000
удивительных для TED.
00:29
Of these six, the first one that we're going to talk about
6
29160
3000
Из этих 6-ти первым мы представим тот,
00:32
is in the black envelope you're holding.
7
32160
3000
что в чёрном конверте у всех вас.
00:35
It comes from a company in Japan called GelTech. Now go ahead and open it up.
8
35160
4000
Его сделали в японской компании GelTech. Давайте, открывайте.
00:44
Keith Schacht: Now be sure and take the two pieces apart.
9
44160
4000
Кейт Шахт: Обязательно разделите две части.
00:48
What's unexpected about this is that it's soft, but it's also a strong magnet.
10
48160
7000
Самое неожиданное то, что он мягкий,но одновременно мощный магнит.
00:55
Zach and I have always been fascinated
11
55160
3000
Нас с Заком всегда восхищали
00:58
observing unexpected things like this.
12
58160
2000
неожиданные вещи, подобные этой.
01:00
We spent a long time thinking about why this is, and it's just recently that we realized:
13
60160
4000
Мы долго думали, почему, и только недавно поняли:
01:04
it's when we see something unexpected,
14
64160
2000
когда мы видим что-то неожиданное,
01:06
it changes our understanding of the way things work.
15
66160
4000
это меняет наше представление о том, как устроены вещи.
01:10
As you're seeing this gel magnet for the first time,
16
70160
2000
Вы видите этот гелевый магнит впервые,
01:12
if you assume that all magnets had to be hard,
17
72160
3000
и если вы предполагаете, что все магниты должны быть твёрдыми,
01:15
then seeing this surprised you and it changed your understanding
18
75160
3000
то один вид такого вас удивит и поменяет ваше представление о том,
01:18
of the way magnets could work.
19
78160
3000
какими могут быть магниты.
01:21
ZK: Now, it's important to understand what the unexpected properties are.
20
81160
3000
ЗК: Конечно, важно понять, что такое неожиданные свойства.
01:24
But to really think about the implications of what this makes possible,
21
84160
4000
Мы обнаружили, что обдумывание реальных применений этой технологии в мире
01:28
we found that it helps to think about how it could be applied in the world.
22
88160
4000
помогает лучше понять возможности, даваемые этой технологией.
01:32
So, a first idea is to use it on cabinet doors.
23
92160
3000
Первая идея — использовать его для дверей шкафчиков.
01:35
If you line the sides of the cabinets using the gel material --
24
95160
5000
Если прикрепить этот гель на двери шкафа,
01:40
if a cabinet slams shut it wouldn't make a loud noise,
25
100160
2000
то как ни хлопай дверцей — шума не будет,
01:42
and in addition the magnets would draw the cabinets closed.
26
102160
3000
а кроме этого, магниты будут удерживать дверцу закрытой.
01:45
Imagine taking the same material, but putting it on the bottom of a sneaker.
27
105160
5000
А теперь представьте тот же материал, но на подошве кроссовка.
01:50
You know, this way you could go to the container store and buy one of those
28
110160
3000
Тогда можно пойти, купить в магазине
01:53
metal sheets that they hang on the back of your door, in your closet,
29
113160
3000
лист металла, повесить его в гардеробной с обратной стороны двери
01:56
and you could literally stick your shoes up instead of using a shelf.
30
116160
4000
и просто вешать кроссовки. Полка больше не нужна.
02:00
For me, I really love this idea.
31
120160
3000
Я влюблён в эту идею.
02:03
(Laughter)
32
123160
2000
(Смех)
02:05
If you come to my apartment and see my closet,
33
125160
2000
Если вы придете в мою квартиру и увидите мою гардеробную,
02:07
I'm sure you'd figure out why: it's a mess.
34
127160
3000
я уверен,что вы поймёте, почему — там такой бардак!
02:10
KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of
35
130160
2000
КШ: Заметить неожиданные свойства и затем придумать им применение
02:12
applications -- it helps you see why this is significant, what the potential is.
36
132160
4000
помогает понять, почему это важно, в чём заключается потенциал.
02:16
But we've found that the way we present our ideas
37
136160
3000
Однако мы поняли, что то,как мы представляем наши идеи
02:19
it makes a big difference.
38
139160
3000
играет большую роль.
02:22
ZK: It was like six months ago that Keith and I were out in L.A.,
39
142160
3000
ЗК: Примерно шесть месяцев назад Кейт и я были в Лос-Анжелесе,
02:25
and we were at Starbucks having coffee with Roman Coppola.
40
145160
3000
пили кофе в Старбакс с Романом Копполой.
02:28
He works on mostly music videos and commercials
41
148160
3000
Он занимается клипами и рекламой
02:31
with his company, The Directors Bureau.
42
151160
2000
в своей компании — The Directors Bureau.
02:33
As we were talking, Roman told us that he's kind of an inventor on the side.
43
153160
4000
В разговоре Роман упомянул, что он увлекается изобретательством.
02:37
And we were showing him the same
44
157160
1000
Мы показывали ему тот же
02:38
gel magnet that you're holding in your hand -- and you know,
45
158160
2000
гелевый магнит, который у вас в руках,
02:40
we shared the same ideas. And you could see it in his face:
46
160160
3000
обменивались идеями. По лицу Романа было видно,
02:43
Roman starts to get really excited and he whips out this manila folder;
47
163160
5000
что его это очень заинтересовало. Он достал свою папку,
02:48
he opens it up and Keith and I look in,
48
168160
3000
открыл её и начал показывать нам с Кейтом
02:51
and he starts showing us concepts that he's been working on.
49
171160
2000
прототипы, которые он разрабатывает.
02:53
These things just get him really excited. And so we're looking
50
173160
3000
Ему очень нравятся такие вещи. Мы смотрели на эти прототипы
02:56
at these concepts, and we were just like, whoa, this guy's good.
51
176160
7000
и думали: ого, а парень-то дело знает!
03:03
Because the way that he presented the concept -- his approach
52
183160
4000
А всё из-за того, что то,как он показывал прототип,его подход
03:07
was totally different than ours. He sold it to you as if it was for sale right now.
53
187160
6000
очень отличался от нашего. Он показывал продукт так, как будто его можно было купить прямо сейчас.
03:13
When we were going in the car back to the airport,
54
193160
3000
Когда мы ехали в машине обратно в аэропорт,
03:16
we were thinking: why was this so powerful?
55
196160
4000
мы думали:почему это нас так впечатлило?
03:20
And as we thought about it more, we realized that
56
200160
1000
И все больше об этом думая,мы поняли
03:21
it let you fill in all the details about the experience,
57
201160
4000
что это позволяет тебе самому придумать мелкие подробности,
03:25
just as if you saw it on TV. So, for TED we decided to take our favorite
58
205160
4000
примерно так, как будто это показали по ТВ. Поэтому для TED мы решили взять
03:29
idea for the gel magnet and work with Roman and his team
59
209160
3000
нашу любимую идею про этот гелевый магнит и сделать с Романом и его командой
03:32
at the Directors Bureau to create a commercial for a product
60
212160
4000
в Directors Bureau рекламный ролик
03:36
from the future.
61
216160
2000
для товара из будущего.
03:38
Narrator: Do you have a need for speed?
62
218160
3000
Диктор: Жаждешь скорости?
03:41
Inventables Water Adventures dares you to launch yourself
63
221160
6000
Водные приключения от Inventables бросают тебе вызов —
03:47
on a magnetically-levitating board down a waterslide
64
227160
4000
спустись на магнитной доске по водопаду,
03:51
so fast, so tall, that when you hit the bottom, it uses brakes to stop.
65
231160
9000
настолько быстрому и высокому, что без тормозов не обойтись!
04:02
Aqua Rocket: coming this summer.
66
242160
5000
Водная ракета — в продаже этим летом.
04:09
KS: Now, we showed the concept to a few people before this,
67
249160
3000
КШ: Мы показали этот прототип нескольким людям,
04:12
and they asked us, when's it coming out?
68
252160
2000
и они спрашивали, а когда это поступит в продажу?
04:14
So I just wanted to let you know, it's not actually coming out,
69
254160
2000
Поэтому я хочу предупредить, что в продажу это не поступит,
04:16
just the concept is.
70
256160
2000
что это всего лишь прототип.
04:18
ZK: So now, when we dream up these concepts, it's important for us
71
258160
3000
ЗК: Когда мы придумываем эти прототипы, нам очень важно
04:21
to make sure that they work from a technical standpoint.
72
261160
3000
убедиться,что они работают с технической точки зрения.
04:24
So I just want to quickly explain how this would work.
73
264160
2000
Поэтому я быстро объясню, как это работает.
04:26
This is the magnetically-levitating board that they mentioned in the commercial.
74
266160
4000
Эта магнитная парящая доска, упомянутая в рекламе.
04:30
The gel that you're holding would be lining the bottom of the board.
75
270160
3000
Гель, который вы держите, будет покрывать низ доски.
04:33
Now this is important for two reasons.
76
273160
2000
Это важно по двум причинам.
04:35
One: the soft properties of the magnet that make it so that, if it were
77
275160
2000
Первая. Магнит мягкий, поэтому если вдруг
04:37
to hit the rider in the head, it wouldn't injure him.
78
277160
2000
он попадёт наезднику в голову, повреждений не будет.
04:39
In addition, you can see from the diagram on the right,
79
279160
2000
Кроме этого, как показано на диаграмме справа,
04:41
the underpart of the slide would be an electromagnet.
80
281160
3000
низ горки будет электромагнитом.
04:44
So this would actually repel the rider a little bit as you're going down.
81
284160
3000
Он будет немного отталкивать наездника по мере спуска вниз.
04:47
The force of the water rushing down, in addition to that repulsion force,
82
287160
3000
Сила льющейся вниз воды вместе с этой отталкивающей силой
04:50
would make this slide go faster than any slide on the market.
83
290160
3000
позволят такой доске скользить быстрее любого другого спуска.
04:53
It's because of this that you need the magnetic braking system.
84
293160
2000
Вот поэтому и нужна магнитная тормозная система.
04:55
When you get to the very bottom of the slide --
85
295160
2000
Когда вы доезжаете до низа горки,
04:57
(Laughter)
86
297160
2000
(Смех)
04:59
-- the rider passes through an aluminum tube.
87
299160
2000
наездник проезжает сквозь алюминиевую трубу.
05:01
And I'm going to kick it to Keith to explain why that's important
88
301160
2000
И пусть Кейт объяснит, поэтому это важно
05:03
from a technical standpoint.
89
303160
1000
с технической точки зрения.
05:04
KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is
90
304160
3000
КШ: Я уверен, все инженеры знают, что хотя алюминий и металл,
05:07
a metal, it's not a magnetic material. But something unexpected
91
307160
4000
он не является магнитным материалом.Но кое-что необычное
05:11
happens when you drop a magnet down an aluminum tube.
92
311160
2000
случается, если кинуть магнит в алюминиевую трубу.
05:13
So we set up a quick experiment here to show that to you.
93
313160
3000
Мы организовали небольшой эксперимент, чтобы это вам показать.
05:24
(Laughter)
94
324160
3000
(Смех)
05:34
Now, you see the magnet fell really slowly.
95
334160
3000
Видите, магнит падал очень медленно.
05:37
Now, I'm not going to get into the physics of it,
96
337160
2000
Я не буду вдаваться в физику этого явления,
05:39
but all you need to know is that the faster the magnet's falling,
97
339160
3000
всё, что вам нужно знать — чем быстрее падает магнит,
05:42
the greater the stopping force.
98
342160
1000
тем сильнее его тормозит.
05:43
ZK: Now, our next technology is actually a 10-foot pole,
99
343160
3000
ЗК: Наша следующая технология — это 3-метровая палка,
05:46
and I have it right here in my pocket.
100
346160
2000
вот она в моём кармане.
05:48
(Laughter)
101
348160
4000
(Смех)
05:52
There're a few different versions of it.
102
352160
2000
У нас несколько вариантов.
05:54
(Laughter)
103
354160
5000
(Смех)
05:59
KS: Some of them automatically unroll like this one.
104
359160
2000
КШ: Некоторые автоматически раскрываются, прямо как эта.
06:01
They can be made to automatically roll up, or they can be made
105
361160
3000
Они могут автоматически складываться
06:04
stable, like Zach's, to hold any position in between.
106
364160
3000
или останавливаться, как у Зака, где-то посередине.
06:11
ZK: As we were talking to the vendor -- to try to learn about
107
371160
3000
ЗК: Мы говорили с поставщиком — пытались понять,
06:14
how you could apply these, or how they're being applied currently --
108
374160
3000
как можно их применять, или как они уже применяются —
06:17
he was telling us that, in the military they use this one
109
377160
4000
и он нам рассказал, как эту штуку используют военные:
06:21
so soldiers can keep it on their chests -- very concealed --
110
381160
2000
солдаты могут нести её, спрятав у себя на груди,
06:23
and then, when they're out on the field, erect it as an antenna
111
383160
3000
а затем установить в открытом поле как антенну
06:26
to clearly send signals back to the base.
112
386160
3000
для подачи сигнала назад в лагерь.
06:29
In our brainstorms, we came up with the idea you could use it for a soccer goal:
113
389160
4000
Во время коллективного обсуждения мы придумали использовать её как футбольные ворота,
06:33
so at the end of the game, you just roll up the goal and put it in your gym bag.
114
393160
3000
которые в конце игры можно просто свернуть и положить в сумку.
06:36
(Laughter)
115
396160
2000
(Смех)
06:38
KS: Now, the interesting thing about this is,
116
398160
2000
КШ: Интересно, что не надо быть инженером,
06:40
you don't have to be an engineer to appreciate why
117
400160
2000
чтобы оценить прелесть того,
06:42
a 10-foot pole that can fit in your pocket is so interesting.
118
402160
3000
что эта 3-метровая палка помещается в карман.
06:45
(Laughter)
119
405160
3000
(Смех)
06:48
So we decided to go out onto the streets of Chicago
120
408160
2000
Мы решили пойти на улицы Чикаго
06:50
and ask a few people on the streets what they thought you could do with this.
121
410160
3000
и спросить людей, что бы они могли с этим сделать.
06:53
Man: I clean my ceiling fans with that and I get the spider webs
122
413160
3000
Мужчина: Я бы чистил ей потолочные вентиляторы
06:56
off my house -- I do it that way.
123
416160
2000
и убирал паутину с дома.
06:58
Woman: I'd make my very own walking stick.
124
418160
2000
Женщина: Я бы использовала её как трость.
07:00
Woman: I would create a ladder to use to get up on top of the tree.
125
420160
4000
Женщина: Я бы сделала лестницу, чтобы залазить на верхушки деревьев.
07:04
Woman: An olive server.
126
424160
2000
Женщина: Оливки доставать.
07:06
Man: Some type of extension pole -- like what the painters use.
127
426160
4000
Мужчина: Удлинитель, такой, как у маляров.
07:10
Woman: I would make a spear that, when you went deep sea diving,
128
430160
3000
Женщина: Я бы сделала гарпун, чтобы при подводной рыбалке
07:13
you could catch the fish really fast, and then roll it back up,
129
433160
4000
можно было быстро ловить рыбу, а потом можно её свернуть
07:17
and you could swim easier ... Yeah.
130
437160
4000
и плыть налегке... Вот так.
07:21
(Laughter)
131
441160
3000
(Смех)
07:24
ZK: Now, for our next technology we're going to do a little demonstration,
132
444160
3000
ЗК: Для следующей технологии, которую мы покажем,
07:27
and so we need a volunteer from the audience.
133
447160
3000
нужен доброволец из аудитории.
07:30
You sir, come on up.
134
450160
1000
Сэр, поднимитесь на сцену.
07:31
(Laughter)
135
451160
4000
(Смех)
07:35
Come on up. Tell everybody your name.
136
455160
2000
Давайте, давайте. Скажите всем, как вас зовут.
07:37
Steve Jurvetson: Steve.
137
457160
1000
Стив Юрветсон: Стив.
07:38
ZK: It's Steve. All right Steve, now, follow me.
138
458160
4000
ЗК: Это Стив. Что ж, Стив, следуй за мной.
07:42
We need you to stand right in front of the TED sign.
139
462160
2000
Стань перед знаком TED.
07:44
Right there. That's great.
140
464160
2000
Прямо там. Отлично.
07:46
And hold onto this. Good luck to you.
141
466160
2000
И держи вот это. Удачи.
07:48
(Laughter)
142
468160
3000
(Смех)
07:51
KS: No, not yet.
143
471160
1000
КШ: Ещё не всё.
07:52
(Laughter)
144
472160
6000
(Смех)
07:58
ZK: I'd just like to let you all know that this presentation
145
478160
2000
ЗК: Хочу вам сказать, что эта презентация
08:00
has been brought to you by Target.
146
480160
1000
была спонсирована Target.
08:01
KS: Little bit -- that's perfect, just perfect.
147
481160
4000
КШ: Чуть-чуть сюда, вот так отлично, отлично.
08:05
Now, Zach, we're going to demonstrate
148
485160
3000
А теперь, Зак, мы покажем
08:08
a water gun fight from the future.
149
488160
2000
драку на водяных пистолетах будущего.
08:10
(Laughter)
150
490160
6000
(Смех)
08:16
So here, come on up to the front. All right, so
151
496160
3000
Сюда, подойди вперёд. Отлично.
08:19
now if you'll see here -- no, no, it's OK.
152
499160
4000
Теперь, смотрите. Нет, нет, всё в порядке.
08:23
So, describe to the audience the temperature of your shirt. Go ahead.
153
503160
5000
Опиши зрителям температуру рубашки.
08:28
SJ: It's cold.
154
508160
2000
СЮ: Она холодная.
08:30
KS: Now the reason it's cold is that's it's not actually water loaded
155
510160
2000
КШ: Она холодная, потому что водяной пистолет заряжен не водой.
08:32
into these squirt guns -- it's a dry liquid developed by 3M.
156
512160
4000
Это сухая жидкость, разработанная 3M.
08:36
It's perfectly clear, it's odorless, it's colorless.
157
516160
5000
Она прозрачна, без запаха и без цвета.
08:41
It's so safe you could drink this stuff.
158
521160
2000
Абсолютно безопасна, её можно даже пить.
08:43
(Laughter)
159
523160
2000
(Смех)
08:45
And the reason it feels cold is because it evaporates
160
525160
3000
А холод ощущается, потому что
08:48
25 times faster than water.
161
528160
2000
она испаряется в 25 раз быстрее воды.
08:50
(Laughter)
162
530160
3000
(Смех)
08:53
All right, well thanks for coming up.
163
533160
2000
Хорошо, спасибо, что вышли.
08:55
(Laughter)
164
535160
1000
(Смех)
08:56
ZK: Wait, wait, Steven -- before you go we filled this with the dry liquid
165
536160
4000
ЗК: Подожди, Стивен, не уходи. Мы зарядили этот пистолет сухой жидкостью,
09:00
so during the break you can shoot your friends.
166
540160
1000
чтобы ты во время перерыва мог пострелять в своих друзей.
09:01
SJ: Excellent, thank you.
167
541160
1000
СЮ: Отлично, спасибо!
09:02
KS: Thanks for coming up. Let's give him a big round of applause.
168
542160
2000
КШ: Спасибо, что вышел на сцену. Давайте ему поаплодируем.
09:04
(Applause)
169
544160
3000
(Аплодисменты)
09:07
So what's the significance of this dry liquid?
170
547160
4000
Зачем же может быть нужна эта сухая жидкость?
09:11
Early versions of the fluid were actually used on a Cray Supercomputer.
171
551160
4000
Ранние версии этой сухой жидкости использовались в суперкомпьютере Cray.
09:15
Now, the unexpected thing about this
172
555160
3000
Неожиданное в том,
09:18
is that Zach could stand up on stage and drench
173
558160
2000
что Зак мог со сцены промочить насквозь
09:20
a perfectly innocent member of the audience without any concern
174
560160
3000
ничего не подозревающего зрителя,
09:23
that we'd damage the electronics, that we'd get him wet,
175
563160
3000
не опасаясь повредить электронику,
09:26
that we'd hurt the books or the computers. It works because it's non-conductive.
176
566160
4000
книги или компьютеры. Она не проводит ток.
09:30
So you can see here, you can immerse a whole circuit board
177
570160
2000
Как видно здесь, можно полностью погрузить в неё плату,
09:32
in this and it wouldn't cause any damage.
178
572160
2000
и никаких повреждений не будет.
09:34
You can circulate it to draw the heat away.
179
574160
2000
При её циркуляции можно отводить тепло.
09:36
But today it's most widely used in office buildings --
180
576160
2000
Но сейчас она чаще всего используется в офисах —
09:38
in the sprinkler system -- as a fire-suppression fluid.
181
578160
3000
в системе пожаротушения.
09:41
Again, it's perfectly safe for people. It puts out the fires, doesn't hurt anything.
182
581160
4000
Повторю, что она совершенно безопасна для людей. Тушит огонь, и при этом ничего не повреждает.
09:45
But our favorite idea for this
183
585160
1000
Нашей любимой идеей
09:46
was using it in a basketball game. So during halftime,
184
586160
3000
было использовать её в баскетболе.
09:49
it could rain down on the players, cool everyone down,
185
589160
2000
Во время перерыва можно полить игроков,
09:51
and in a matter of minutes it would dry. Wouldn't hurt the court.
186
591160
4000
все остынут, и через минуту — сухо. И зал цел и невредим.
09:55
ZK: Our next technology comes to us from a company in Japan
187
595160
2000
ЗК: Наша следующая технология
09:57
called Sekisui Chemical. One of their R&D engineers
188
597160
3000
из японской компании Sekisui Chemical. Один из их инженеров-исследователей
10:00
was working on a way to make plastic stiffer.
189
600160
3000
работал над укреплением пластика.
10:03
While he was doing this, he noticed an unexpected thing.
190
603160
3000
И в процессе этого он заметил неожиданную вещь.
10:06
We have a video to show you.
191
606160
1000
У нас есть ролик, чтобы вы посмотрели.
10:33
KS: So you see there, it didn't bounce back. Now, this was
192
633160
2000
КШ: Видите, она не отогнулась назад.
10:35
an unintended side effect of some experiments they were doing.
193
635160
3000
Это был побочный эффект какого-то их эксперимента.
10:38
It's technically called, "shape-retaining property."
194
638160
3000
Это называется «свойством сохранения формы».
10:41
Now, think about your interactions with aluminum foil.
195
641160
3000
Подумайте о том, что происходитс алюминиевой фольгой.
10:44
Shape-retaining is common in metal: you bend a piece of aluminum foil,
196
644160
3000
Сохранение формы весьма обычно для металлов: когда гнёшь кусок алюминиевой фольги,
10:47
and it holds its place. Contrast that with
197
647160
3000
он сохраняет форму. Сравните это
10:50
a plastic garbage can -- and you can push in the sides
198
650160
2000
с пластиковой корзиной для мусора — можно вдавить бока,
10:52
and it always bounces back.
199
652160
3000
и они всегда вернутся на место.
10:55
ZK: For example, you could make a watch that wraps around your wrist,
200
655160
3000
ЗК: Например, можно сделать часы, которые облегают запястье,
10:58
but doesn't use a buckle.
201
658160
3000
не используя застёжку.
11:01
Taking it a little further, if you wove
202
661160
2000
Рассуждая далее, можно сплести эти полоски
11:03
those strips together -- kind of like a little basket -- you could make
203
663160
3000
примерно как в корзинке,
11:06
a shape-retaining sheet, and then you could embed it in a cloth:
204
666160
4000
и сделать лист с памятью формы, чтобы внедрить его в ткань.
11:10
so you could make a picnic sheet that wraps around the table,
205
670160
2000
Можно сделать скатерть для пикника, которая оборачивается вокруг стола,
11:12
so that way on a windy day it wouldn't blow away.
206
672160
3000
и в ветреный день её не сдует.
11:15
For our next technology, it's hard to observe
207
675160
1000
В нашей следующей технологии сложно
11:16
the unexpected property by itself, because it's an ink.
208
676160
4000
найти необычное, потому что это чернила.
11:20
So, we've prepared a video to show it applied to paper.
209
680160
2000
Поэтому мы подготовили видео, где они уже на бумаге.
11:27
KS: As this paper is bending, the resistance of the ink changes.
210
687160
4000
КШ: Когда бумага сгибается, сопротивление чернил изменяется.
11:31
So with simple electronics, you can detect how much the page is being bent.
211
691160
4000
С помощью простой электроники можно определить, как сильно гнётся бумага.
11:35
Now, to think about the potential for this,
212
695160
2000
Если подумать о применении,
11:37
think of all the places ink is supplied: on business cards,
213
697160
3000
представьте все места, где есть чернила: визитки,
11:40
on the back of cereal boxes, board games. Any place you use ink,
214
700160
4000
надписи на коробках с крупой, настольные игры. Везде, где есть чернила,
11:44
you could change the way you interact with it.
215
704160
2000
можно поменять способ взаимодействия.
11:46
ZK: So my favorite idea for this is to apply the ink to a book.
216
706160
4000
ЗК: Моя любимая идея — напечатать такими чернилами книгу.
11:50
This could totally change the way that you interface with paper.
217
710160
3000
Это может полностью изменить способ обращения с бумагой.
11:53
You see the dark line on the side and the top. As you turn the pages
218
713160
3000
Посмотрите на тёмную линию сбоку и наверху.
11:56
of the book, the book can actually detect what page you're on,
219
716160
3000
По мере переворота страниц книга может определять, на какой вы странице,
11:59
based on the curvature of the pages.
220
719160
2000
по кривизне страниц.
12:01
In addition, if you were to fold in one of the corners, then you could program
221
721160
4000
Кроме того, если вы загнёте уголок, то книга может послать
12:05
the book to actually email you the text on the page for your notes.
222
725160
5000
вам на электронную почту эту страницу, чтобы вы сделали заметки.
12:10
KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team
223
730160
2000
КШ: Мы работали с Романом и его командой
12:12
at the Directors Bureau to develop a commercial from the future
224
732160
3000
в Directors Bureau, чтобы сделать рекламу, которая объясняет принцип
12:15
to explain how it works.
225
735160
2000
нашей следующей технологии.
12:26
Old Milk Carton: Oh yeah, it smells good.
226
746160
2000
Старый пакет молока: О да, пахнет классно!
12:33
Who are you?
227
753160
2000
Ты кто?
12:35
New Milk Carton: I'm New Milk.
228
755160
3000
Новый пакет молока: Я свежее молоко.
12:38
OMC: I used to smell like you.
229
758160
2000
Старый пакет молока: Я тоже пах, как ты, когда-то.
12:40
Narrator: Fresh Watch, from Inventables Dairy Farms.
230
760160
2000
Диктор: Бдитель свежести от молочной фермы Inventables.
12:42
Packaging that changes color when your milk's gone off.
231
762160
3000
Упаковка, которая меняет цвет, когда молоко прокисает.
12:45
Don't let milk spoil your morning.
232
765160
3000
Не позвольте молоку испортить ваше утро!
12:48
ZK: Now, this technology was developed by these two guys:
233
768160
3000
ЗК: Эта технология была разработана вот этими двумя людьми:
12:51
Professor Ken Suslick and Neil Rakow, of the University of Illinois.
234
771160
3000
профессор Кеном Саслик и Нилом Раковым из университета Иллинойса.
12:54
KS: Now the way it works: there's a matrix of color dyes.
235
774160
3000
КС: Вот как это работает: есть матрица цветных точек.
12:57
And these dyes change color in response to odors.
236
777160
3000
Эти точки меняют цвет при определённых запахах.
13:00
So the smell of vanilla, that might change the four on the left to brown
237
780160
4000
Например, запах ванили изменит цвет четвёртой точки слева на коричневый
13:04
and the one on the right to yellow. This matrix can produce
238
784160
3000
и первой справа — на жёлтый. Эта матрица
13:07
thousands of different color combinations to represent thousands of different smells.
239
787160
4000
может давать тысячи сочетаний цветов, соответствующих тысячам запахов.
13:11
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect,
240
791160
3000
Как в рекламе молока, если знать, какой запах нужно определить,
13:14
then they can formulate a specific dye to detect just that odor.
241
794160
3000
можно сделать специальный цвет, чтобы определять только этот запах.
13:17
ZK: Right. It was that that started a conversation with Professor Suslick and myself,
242
797160
4000
ЗК: Верно. Именно это положило начало разговору между мной и профессором Саслик.
13:21
and he was explaining to me the things that this is making possible,
243
801160
3000
Он объяснял мне, как это можно применять,
13:24
beyond just detecting spoiled food. It's really where the significance of it lies.
244
804160
5000
кроме определения испортившейся пищи. Именно тут находится важный момент.
13:29
His company actually did a survey of firemen all across the country to try to learn,
245
809160
4000
Его компания опросила пожарников по всей стране,чтобы узнать,
13:33
how are they currently testing the air when they respond to an emergency scene?
246
813160
4000
как они тестируют воздух в чрезвычайных ситуациях.
13:37
And he kind of comically explained that
247
817160
3000
И он в шутливой форме обьяснил,
13:40
time after time, what the firemen would say is:
248
820160
2000
что пожарники говорят так:
13:42
they would rush to the scene of the crime; they would look around;
249
822160
3000
нужно прибежать на место преступления, оглядеться,
13:45
if there were no dead policemen, it was OK to go.
250
825160
2000
и если нет трупов полицейских,то можно приступать к работе.
13:47
(Laughter)
251
827160
3000
(Смех)
13:50
I mean, this is a true story. They're using policemen as canaries.
252
830160
4000
Это правда. Они используют полицейских, как шахтёры канареек.
13:54
(Laughter)
253
834160
2000
(Смех)
13:56
But more seriously, they determined that you could develop
254
836160
2000
Если говорить серьёзно, они подумали, что можно разработать прибор,
13:58
a device that can smell better than the humans,
255
838160
3000
который чувствует запахи лучше человека
14:01
and say if it's safe for the firemen.
256
841160
3000
и определяет, безопасно ли там для пожарников.
14:04
In addition, he's spun off a company from the University called ChemSensing,
257
844160
4000
Кроме того, он основал компанию ChemSensing,
14:08
where they're working on medical equipment.
258
848160
3000
которая разрабатывает медицинское оборудование.
14:11
So, a patient can come in and actually blow into their device.
259
851160
3000
Пациент приходит и дует в специальное устройство.
14:14
By detecting the odor of particular bacteria, or viruses,
260
854160
4000
Определяя запах конкретных бактерий или вирусов
14:18
or even lung cancer, the dots will change and they can use
261
858160
3000
или даже рака лёгких, точки будут меняться, и это можно
14:21
software to analyze the results.
262
861160
3000
проанализировать с помощью компьютерной программы.
14:24
This can radically improve the way that doctors diagnose patients.
263
864160
4000
Это может радикально улучшить диагностику болезней.
14:28
Currently, they're using a method of trial and error,
264
868160
2000
Сейчас врачи используют метод проб и ошибок,
14:30
but this could tell you precisely what disease you have.
265
870160
3000
а этим методом можно точно определить, чем человек болен.
14:33
KS: So that was the six we had for you today, but I hope you're starting to see
266
873160
3000
КШ: Сегодня мы показали только шесть неожиданных вещей, но я надеюсь, вы начинаете понимать,
14:36
why we find these things so fascinating.
267
876160
2000
почему всё это так нас восхищает.
14:38
Because every one of these six changed our understanding
268
878160
3000
Каждая из этих шести вещей изменила наше понимание
14:41
of what was possible in the world. Prior to seeing this,
269
881160
3000
возможного в этом мире. Ведь раньше
14:44
we would have assumed: a 10-foot pole couldn't fit in your pocket;
270
884160
3000
мы не думали, что 3-метровая палка может поместиться в карман,
14:47
something as inexpensive as ink couldn't sense the way paper is being bent;
271
887160
3000
и что чернила могут определять изгиб бумаги,
14:50
every one of these things -- and we're constantly trying to find more.
272
890160
4000
и так далее — и мы продолжаем искать дальше.
14:54
ZK: This is something that Keith and I really enjoy doing.
273
894160
2000
ЗК: Нам с Кейтом это правда очень нравится.
14:56
I'm sure it's obvious to you now, but it was actually yesterday
274
896160
4000
Я уверен, что вам сейчас это очевидно, но именно вчера
15:00
that I was reminded of why. I was having a conversation
275
900160
2000
мне напомнили, почему.Я разговаривал
15:02
with Steve Jurvetson, over downstairs by the escalators,
276
902160
4000
со Стивом Юрветсоном внизу возле лифта,
15:06
and he was telling me that when Chris sent out that little box,
277
906160
3000
и он сказал мне, что когда Крис разослал этот небольшой пакет,
15:09
one of the items in it was the hydrophobic sand --
278
909160
2000
одной из вещей внутри был гидрофобный песок —
15:11
the sand that doesn't get wet. He said that he was playing with it with his son.
279
911160
4000
песок, который не мокнет. Они с сыном играли с этим песком.
15:15
And you know, his son was mesmerized,
280
915160
2000
Его сын был заворожён,
15:17
because he would dunk it in the water, he would take it out
281
917160
2000
потому что он мог кинуть его в воду, потом вытащить,
15:19
and it was bone dry. A few weeks later, he said that his son
282
919160
3000
и песок был сухим, как и прежде. Несколько недель спустя его сын
15:22
was playing with a lock of his mother's hair, and he noticed
283
922160
3000
играл с маминой заколкой для волос
15:25
that there were some drops of water on the hair.
284
925160
2000
и заметил несколько капель воды на волосах.
15:27
And he took the thing and he looked up to Steve and he said,
285
927160
2000
Он взял её и сказал Стиву:
15:29
"Look, hydrophobic string."
286
929160
2000
«Смотри, гидрофобная струна».
15:31
(Laughter)
287
931160
3000
(Смех)
15:34
I mean, after hearing that story -- that really summed it up for me.
288
934160
3000
Эта история передаёт всю суть.
15:37
Thank you very much.
289
937160
1000
Большое спасибо.
15:38
KS: Thank you.
290
938160
1000
КШ: Спасибо.
15:39
(Applause)
291
939160
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7