Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Zach Kaplan und Keith Schacht demonstrieren Spielzeug aus der Zukunft

34,373 views

2008-11-04 ・ TED


New videos

Keith Schacht & Zach Kaplan: Products (and toys) from the fu

Zach Kaplan und Keith Schacht demonstrieren Spielzeug aus der Zukunft

34,373 views ・ 2008-11-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Simone Lackerbauer Lektorat: Karin Friedli
00:12
Zach Kaplan: Keith and I lead a research team.
0
12160
2000
Zach Kaplan: Keith und ich leiten ein Forschungsteam.
00:14
We investigate materials and technologies
1
14160
2000
Wir studieren Materialien und Technologien,
00:16
that have unexpected properties. Over the last three years,
2
16160
4000
die unerwartete Eigenschaften besitzen. Im Laufe der letzten drei Jahre
00:20
we found over 200 of these things, and so we looked
3
20160
2000
haben wir über 200 dieser Art gefunden und deshalb warfen wir
00:22
back into our library and selected six we thought would be most
4
22160
4000
einen Blick zurück in unser Archiv und wählten sechs aus, von denen wir dachten, dass sie die am meisten
00:26
surprising for TED.
5
26160
3000
überraschenden für TED sein würden.
00:29
Of these six, the first one that we're going to talk about
6
29160
3000
Von diesen sechs ist das erste, über welches wir sprechen werden,
00:32
is in the black envelope you're holding.
7
32160
3000
der schwarze Umschlag, den Sie in Händen halten.
00:35
It comes from a company in Japan called GelTech. Now go ahead and open it up.
8
35160
4000
Er stammt von einer Firma aus Japan namens GelTech. Nur zu, öffnen Sie ihn.
00:44
Keith Schacht: Now be sure and take the two pieces apart.
9
44160
4000
Keith Schacht: Nun stellen Sie sicher, dass Sie die beiden Teile von einander entfernen.
00:48
What's unexpected about this is that it's soft, but it's also a strong magnet.
10
48160
7000
Unerwarteterweise ist es weich, aber auch ein starker Magnet.
00:55
Zach and I have always been fascinated
11
55160
3000
Zach und mich fasziniert das seit jeher,
00:58
observing unexpected things like this.
12
58160
2000
unerwartete Gegebenheiten wie diese zu erforschen.
01:00
We spent a long time thinking about why this is, and it's just recently that we realized:
13
60160
4000
Wir haben eine lange Zeit damit verbracht, darüber nachzudenken, warum das so ist; und erst vor Kurzem haben wir realisiert:
01:04
it's when we see something unexpected,
14
64160
2000
immer wenn wir mit etwas Unerwartetem konfrontiert sind,
01:06
it changes our understanding of the way things work.
15
66160
4000
dann ändert es unser Verständnis davon, wie die Dinge funktionieren.
01:10
As you're seeing this gel magnet for the first time,
16
70160
2000
Da Sie diesen Gel-Magneten zum ersten Mal sehen,
01:12
if you assume that all magnets had to be hard,
17
72160
3000
wenn Sie davon ausgegangen sind, dass alle Magnete hart sein müssen,
01:15
then seeing this surprised you and it changed your understanding
18
75160
3000
dann hat Sie dieser Anblick überrascht und Ihr Verständnis davon verändert,
01:18
of the way magnets could work.
19
78160
3000
wie Magnete funktionieren können.
01:21
ZK: Now, it's important to understand what the unexpected properties are.
20
81160
3000
ZK: Nun ist es wichtig zu verstehen, welche die unerwarteten Eigenschaften sind.
01:24
But to really think about the implications of what this makes possible,
21
84160
4000
Aber um wirklich über die Auswirkungen nachzudenken, was dadurch möglich gemacht wird,
01:28
we found that it helps to think about how it could be applied in the world.
22
88160
4000
fanden wir es hilfreich, darüber nachzudenken, wie es in der Welt angewandt werden könnte.
01:32
So, a first idea is to use it on cabinet doors.
23
92160
3000
Eine erste Idee ist, es an Schranktüren zu verwenden.
01:35
If you line the sides of the cabinets using the gel material --
24
95160
5000
Wenn man die Seiten des Schranks mit dem Gelmaterial ausfüttert –
01:40
if a cabinet slams shut it wouldn't make a loud noise,
25
100160
2000
wenn der Schrank zugeschlagen wird, dann würde er keinen Lärm machen
01:42
and in addition the magnets would draw the cabinets closed.
26
102160
3000
und zusätzlich würden die Magnete die Schranktüren schließen.
01:45
Imagine taking the same material, but putting it on the bottom of a sneaker.
27
105160
5000
Stellen Sie sich vor, dasselbe Material zu verwenden, aber es an der Unterseite eines Turnschuhs zu befestigen.
01:50
You know, this way you could go to the container store and buy one of those
28
110160
3000
Wissen Sie, so könnten Sie in ein Geschäft für Transportbehälter gehen und eine dieser
01:53
metal sheets that they hang on the back of your door, in your closet,
29
113160
3000
metallenen Blechplatten kaufen, die man an die Rückseite der Tür hängt, im Schrank
01:56
and you could literally stick your shoes up instead of using a shelf.
30
116160
4000
und man könnte seine Schuhe buchstäblich ankleben, anstatt ein Regal zu verwenden.
02:00
For me, I really love this idea.
31
120160
3000
Was mich angeht, ich liebe diese Idee wirklich.
02:03
(Laughter)
32
123160
2000
(Gelächter)
02:05
If you come to my apartment and see my closet,
33
125160
2000
Wenn Sie zu mir in meine Wohnung kämen und meinen Schrank sähen,
02:07
I'm sure you'd figure out why: it's a mess.
34
127160
3000
dann verstünden Sie sicherlich, warum: dort herrscht das reinste Chaos.
02:10
KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of
35
130160
2000
KS: Die unerwarteten Eigenschaften zu sehen und dann einige Anwendungsmöglichkeiten
02:12
applications -- it helps you see why this is significant, what the potential is.
36
132160
4000
zu erkennen – es hilft einem dabei zu sehen, warum es bedeutsam ist, welches Potenzial dahinter steckt.
02:16
But we've found that the way we present our ideas
37
136160
3000
Aber wir haben herausgefunden, dass die Art und Weise, wie wir unsere Ideen präsentieren,
02:19
it makes a big difference.
38
139160
3000
einen großen Unterschied macht.
02:22
ZK: It was like six months ago that Keith and I were out in L.A.,
39
142160
3000
ZK: Es war ungefähr vor sechs Monaten, als Keith unt ich in L.A. unterwegs waren
02:25
and we were at Starbucks having coffee with Roman Coppola.
40
145160
3000
und wir waren bei Starbucks, wo wir Kaffee mit Roman Coppola tranken.
02:28
He works on mostly music videos and commercials
41
148160
3000
Er arbeitet hauptsächlich an Musikvideos und Werbespots
02:31
with his company, The Directors Bureau.
42
151160
2000
mit seiner Firma, The Directors Bureau.
02:33
As we were talking, Roman told us that he's kind of an inventor on the side.
43
153160
4000
Während wir sprachen, erzählte Roman uns, dass er nebenbei so eine Art Erfinder ist.
02:37
And we were showing him the same
44
157160
1000
Und wir zeigten ihm denselben
02:38
gel magnet that you're holding in your hand -- and you know,
45
158160
2000
Gel-Magneten, den Sie in Händen halten – und wissen Sie,
02:40
we shared the same ideas. And you could see it in his face:
46
160160
3000
wir teilten dieselben Ideen. Und man konnte es in seinem Gesicht sehen:
02:43
Roman starts to get really excited and he whips out this manila folder;
47
163160
5000
Roman fing an, sich wirklich dafür zu begeistern und er reißt diese Manilafaser-Mappe heraus;
02:48
he opens it up and Keith and I look in,
48
168160
3000
er öffnet sie und Keith und ich sehen hinein
02:51
and he starts showing us concepts that he's been working on.
49
171160
2000
und er fängt damit an, uns Konzepte zu zeigen, an denen er gearbeitet hat.
02:53
These things just get him really excited. And so we're looking
50
173160
3000
Diese Dinge versetzen ihn in einen wirklich aufgeregten Zustand. Und wir sehen also
02:56
at these concepts, and we were just like, whoa, this guy's good.
51
176160
7000
diese Konzepte an und wir dachten uns nur, wow, dieser Typ ist echt gut.
03:03
Because the way that he presented the concept -- his approach
52
183160
4000
Denn die Art und Weise, wie er sein Konzept präsentierte – sein Ansatz
03:07
was totally different than ours. He sold it to you as if it was for sale right now.
53
187160
6000
war ganz anders als der unsrige. Er präsentierte einem die Dinge, als stünden sie jetzt gleich zum Verkauf.
03:13
When we were going in the car back to the airport,
54
193160
3000
Als wir im Auto waren und zurück zum Flughafen fuhren,
03:16
we were thinking: why was this so powerful?
55
196160
4000
dachten wir uns: Warum war das so gewaltig?
03:20
And as we thought about it more, we realized that
56
200160
1000
Und als wir länger darüber nachdachten, erkannten wir, dass
03:21
it let you fill in all the details about the experience,
57
201160
4000
es einem ermöglichte, all die Details über die Erfahrung einzufügen,
03:25
just as if you saw it on TV. So, for TED we decided to take our favorite
58
205160
4000
ganz so, als hätte man es im Fernsehen gesehen. Für TED also beschlossen wir, unsere liebste
03:29
idea for the gel magnet and work with Roman and his team
59
209160
3000
Idee für den Gel-Magneten zu verwenden und mit Roman und seinem Team zu arbeiten
03:32
at the Directors Bureau to create a commercial for a product
60
212160
4000
im Directors Bureau, um einen Werbefilm für ein Produkt zu kreieren,
03:36
from the future.
61
216160
2000
das aus der Zukunft stammt.
03:38
Narrator: Do you have a need for speed?
62
218160
3000
Erzähler: Verspüren Sie das Bedürfnis nach Geschwindigkeit?
03:41
Inventables Water Adventures dares you to launch yourself
63
221160
6000
Inventables Water Adventures fordert Sie heraus, selbst loszustarten
03:47
on a magnetically-levitating board down a waterslide
64
227160
4000
auf einem magnetisch-freischwebenden Board eine Wasserrutsche hinunter,
03:51
so fast, so tall, that when you hit the bottom, it uses brakes to stop.
65
231160
9000
so schnell, so groß, dass Bremsen verwendet werden um anzuhalten, wenn Sie unten ankommen.
04:02
Aqua Rocket: coming this summer.
66
242160
5000
Aqua-Rakete: diesen Sommer erhältlich.
04:09
KS: Now, we showed the concept to a few people before this,
67
249160
3000
KS: Also, wir haben das Konzept vor dem heutigen Tag einigen Leuten gezeigt
04:12
and they asked us, when's it coming out?
68
252160
2000
und sie haben uns gefragt: Wann kommt es in den Handel?
04:14
So I just wanted to let you know, it's not actually coming out,
69
254160
2000
Deshalb wollte ich Ihnen nur sagen, dass es nicht wirklich in den Handel kommt,
04:16
just the concept is.
70
256160
2000
nur das Konzept an sich ist erhältlich.
04:18
ZK: So now, when we dream up these concepts, it's important for us
71
258160
3000
ZK: Wenn wir also jetzt diese Konzepte ersinnen, dann ist es wichtig für uns,
04:21
to make sure that they work from a technical standpoint.
72
261160
3000
sicherzustellen, dass sie vom technischen Standpunkt aus funktionieren.
04:24
So I just want to quickly explain how this would work.
73
264160
2000
Also möchte ich Ihnen nur kurz erklären, wie das funktionieren würde.
04:26
This is the magnetically-levitating board that they mentioned in the commercial.
74
266160
4000
Das ist das magnetisch-freischwebende Board, das im Werbefilm erwähnt wurde.
04:30
The gel that you're holding would be lining the bottom of the board.
75
270160
3000
Das Gel, das Sie in Händen halten, würde die Unterseite des Boards abdichten.
04:33
Now this is important for two reasons.
76
273160
2000
Das ist aus zwei Gründen wichtig.
04:35
One: the soft properties of the magnet that make it so that, if it were
77
275160
2000
Erstens: Die weichen Eigenschaften des Magneten würden dafür sorgen, dass wenn es
04:37
to hit the rider in the head, it wouldn't injure him.
78
277160
2000
den Fahrer am Kopf trifft, es ihn nicht verletzen würde.
04:39
In addition, you can see from the diagram on the right,
79
279160
2000
Zusätzlich kann man auf dem Diagramm auf der rechten Seite erkennen,
04:41
the underpart of the slide would be an electromagnet.
80
281160
3000
dass der Unterteil der Rutsche ein Elektromagnet sein würde.
04:44
So this would actually repel the rider a little bit as you're going down.
81
284160
3000
Dieser würde den Fahrer sozusagen ein wenig abstoßen, wenn er auf dem Weg nach unten ist.
04:47
The force of the water rushing down, in addition to that repulsion force,
82
287160
3000
Die Kraft des Wassers, das nach unten rast, zusätzlich zu dieser Abstoßungskraft,
04:50
would make this slide go faster than any slide on the market.
83
290160
3000
würde dafür sorgen, dass die Rutsche schneller ist als jede andere Rutsche auf dem Markt.
04:53
It's because of this that you need the magnetic braking system.
84
293160
2000
Aus diesem Grund benötigt man das magnetische Bremssystem.
04:55
When you get to the very bottom of the slide --
85
295160
2000
Wenn man am unteren Ende der Rutsche ankommt –
04:57
(Laughter)
86
297160
2000
(Gelächter)
04:59
-- the rider passes through an aluminum tube.
87
299160
2000
– durchfährt der Fahrer eine Aluminiumröhre.
05:01
And I'm going to kick it to Keith to explain why that's important
88
301160
2000
Und ich überlasse es Keith zu erklären, warum das wichtig ist
05:03
from a technical standpoint.
89
303160
1000
aus technischer Sichtweise.
05:04
KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is
90
304160
3000
KS: Ich bin sicher, dass Sie als Ingenieure alle wissen, dass obwohl Aluminium
05:07
a metal, it's not a magnetic material. But something unexpected
91
307160
4000
ein Metall ist, es kein magnetisches Material ist. Aber etwas Unerwartetes
05:11
happens when you drop a magnet down an aluminum tube.
92
311160
2000
passiert, wenn Sie einen Magneten in einer Aluminiumröhre hinunterfallen lassen.
05:13
So we set up a quick experiment here to show that to you.
93
313160
3000
Wir haben hier also ein schnelles Experiment vorbereitet, um IHnen das zu zeigen.
05:24
(Laughter)
94
324160
3000
(Gelächter)
05:34
Now, you see the magnet fell really slowly.
95
334160
3000
Also, Sie sehen, dass der Magnet wirklich langsam gefallen ist.
05:37
Now, I'm not going to get into the physics of it,
96
337160
2000
Nun, ich werde den physikalischen Teil nicht genauer erklären,
05:39
but all you need to know is that the faster the magnet's falling,
97
339160
3000
aber alles, was Sie wissen müssen, ist dass je schneller der Magnet fällt,
05:42
the greater the stopping force.
98
342160
1000
desto größer ist die Bremskraft.
05:43
ZK: Now, our next technology is actually a 10-foot pole,
99
343160
3000
ZK: Unsere nächste Technologie ist eigentlich eine zehn Fuß hohe Latte
05:46
and I have it right here in my pocket.
100
346160
2000
und ich habe sie gerade hier in meiner Tasche.
05:48
(Laughter)
101
348160
4000
(Gelächter)
05:52
There're a few different versions of it.
102
352160
2000
Es gibt einige verschiedene Versionen davon.
05:54
(Laughter)
103
354160
5000
(Gelächter)
05:59
KS: Some of them automatically unroll like this one.
104
359160
2000
KS: Einige entrollen sich automatisch wie diese hier.
06:01
They can be made to automatically roll up, or they can be made
105
361160
3000
Sie können so hergestellt werden, dass sie sich automatisch aufrollen, oder sie können so gemacht werden, dass sie
06:04
stable, like Zach's, to hold any position in between.
106
364160
3000
stabil sind, so wie die von Zach, um jeden Zustand dazwischen einzuhalten.
06:11
ZK: As we were talking to the vendor -- to try to learn about
107
371160
3000
ZK: Als wir mit dem Verkäufer sprachen – um zu versuchen, etwas darüber zu lernen,
06:14
how you could apply these, or how they're being applied currently --
108
374160
3000
wie man diese anwenden könnte, oder wie sie momentan verwendet werden –
06:17
he was telling us that, in the military they use this one
109
377160
4000
da erzählte er uns, dass sie beim Militär diese hier verwenden,
06:21
so soldiers can keep it on their chests -- very concealed --
110
381160
2000
damit Soldaten sie an ihrer Brust tragen können – sehr verborgen –
06:23
and then, when they're out on the field, erect it as an antenna
111
383160
3000
und sie dann, wenn sie draußen im Gelände sind, wie eine Antenne aufrichten können,
06:26
to clearly send signals back to the base.
112
386160
3000
um deutliche Signale zurück zur Basis zu senden.
06:29
In our brainstorms, we came up with the idea you could use it for a soccer goal:
113
389160
4000
In unseren Überlegungen hatten wir die Idee, dass man sie für ein Fußball-Tor verwenden könnte:
06:33
so at the end of the game, you just roll up the goal and put it in your gym bag.
114
393160
3000
So dass man am Ende des Spiels das Tor einfach nur aufrollt und in seine Sporttasche einpackt.
06:36
(Laughter)
115
396160
2000
(Gelächter)
06:38
KS: Now, the interesting thing about this is,
116
398160
2000
KS: Nun, die interessante Sache dabei ist,
06:40
you don't have to be an engineer to appreciate why
117
400160
2000
dass man kein Ingenieur sein muss, um zu schätzen, warum
06:42
a 10-foot pole that can fit in your pocket is so interesting.
118
402160
3000
eine zehn Fuß-Latte, die in die eigene Tasche passt, so interessant ist.
06:45
(Laughter)
119
405160
3000
(Gelächter)
06:48
So we decided to go out onto the streets of Chicago
120
408160
2000
Wir beschlossen also, auf die Straßen von Chicago zu gehen
06:50
and ask a few people on the streets what they thought you could do with this.
121
410160
3000
und ein paar Leute auf der Straße danach zu fragen, was sie dachten, dass man damit tun könnte.
06:53
Man: I clean my ceiling fans with that and I get the spider webs
122
413160
3000
Mann: Ich mache meine Deckenventilatoren damit sauber und dann hole ich die Spinnennetze
06:56
off my house -- I do it that way.
123
416160
2000
von meinem Haus herunter – so mache ich das.
06:58
Woman: I'd make my very own walking stick.
124
418160
2000
Frau: Ich würde mir meinen ganz eigenen Gehstock machen.
07:00
Woman: I would create a ladder to use to get up on top of the tree.
125
420160
4000
Frau: Ich würde eine Leiter bauen und damit hoch zur Baumspitze gelangen.
07:04
Woman: An olive server.
126
424160
2000
Frau: Einen Servierlöffel für Oliven.
07:06
Man: Some type of extension pole -- like what the painters use.
127
426160
4000
Mann: So eine Art von Auszieh-Latte – wie das, was die Maler verwenden.
07:10
Woman: I would make a spear that, when you went deep sea diving,
128
430160
3000
Frau: Ich würde einen Speer machen, mit dem man, wenn man Tiefseetauchen geht,
07:13
you could catch the fish really fast, and then roll it back up,
129
433160
4000
die Fische wirklich schnell fangen könnte und sie dann wieder aufrollen könnte,
07:17
and you could swim easier ... Yeah.
130
437160
4000
um leichter schwimmen zu können... genau.
07:21
(Laughter)
131
441160
3000
(Gelächter)
07:24
ZK: Now, for our next technology we're going to do a little demonstration,
132
444160
3000
ZK: Also, für unsere nächste Technologie werden wir eine kleine Demonstration durchführen,
07:27
and so we need a volunteer from the audience.
133
447160
3000
deshalb brauchen wir einen Freiwilligen aus dem Publikum.
07:30
You sir, come on up.
134
450160
1000
Sie, mein Herr, kommen Sie her.
07:31
(Laughter)
135
451160
4000
(Gelächter)
07:35
Come on up. Tell everybody your name.
136
455160
2000
Kommen Sie her. Sagen Sie den Leuten Ihren Namen.
07:37
Steve Jurvetson: Steve.
137
457160
1000
Steve Jurvetson: Steve.
07:38
ZK: It's Steve. All right Steve, now, follow me.
138
458160
4000
ZK: Steve also. In Ordnung, Steve, jetzt folgen Sie mir.
07:42
We need you to stand right in front of the TED sign.
139
462160
2000
Sie müssen sich genau vor das TED-Logo stellen.
07:44
Right there. That's great.
140
464160
2000
Genau dort. Das ist super.
07:46
And hold onto this. Good luck to you.
141
466160
2000
Und halten Sie sich daran fest. Viel Glück.
07:48
(Laughter)
142
468160
3000
(Gelächter)
07:51
KS: No, not yet.
143
471160
1000
KS: Nein, noch nicht.
07:52
(Laughter)
144
472160
6000
(Gelächter)
07:58
ZK: I'd just like to let you all know that this presentation
145
478160
2000
ZK: Ich möchte nur, dass Sie alle wissen, dass diese Vorführung
08:00
has been brought to you by Target.
146
480160
1000
von Target unterstützt wird.
08:01
KS: Little bit -- that's perfect, just perfect.
147
481160
4000
KS: Ein kleines bisschen – das ist perfekt, einfach perfekt.
08:05
Now, Zach, we're going to demonstrate
148
485160
3000
Also Zach, wir werden eine
08:08
a water gun fight from the future.
149
488160
2000
Wasserpistolenschlacht aus der Zukunft demonstrieren.
08:10
(Laughter)
150
490160
6000
(Gelächter)
08:16
So here, come on up to the front. All right, so
151
496160
3000
Hier, kommen Sie an die Front. Genau, also
08:19
now if you'll see here -- no, no, it's OK.
152
499160
4000
wenn Sie hier sehen – nein, nein, es ist OK.
08:23
So, describe to the audience the temperature of your shirt. Go ahead.
153
503160
5000
Also, beschreiben Sie dem Publikum die Temparatur Ihres Hemdes. Na los.
08:28
SJ: It's cold.
154
508160
2000
SJ: Es ist kalt.
08:30
KS: Now the reason it's cold is that's it's not actually water loaded
155
510160
2000
KS: Also, es ist aus dem Grund kalt, dass nicht wirklich Wasser
08:32
into these squirt guns -- it's a dry liquid developed by 3M.
156
512160
4000
in diese Spritzpistolen gefüllt wurde – es ist eine trockene Flüssigkeit, die von 3M entwickelt wurde.
08:36
It's perfectly clear, it's odorless, it's colorless.
157
516160
5000
Sie ist absolut durchsichtig, geruchslos, farblos.
08:41
It's so safe you could drink this stuff.
158
521160
2000
Sie ist so sicher, dass Sie das Zeug trinken könnten.
08:43
(Laughter)
159
523160
2000
(Gelächter)
08:45
And the reason it feels cold is because it evaporates
160
525160
3000
Und der Grund, warum sie sich kalt anfühlt, ist weil sie
08:48
25 times faster than water.
161
528160
2000
25mal schneller als Wasser verdunstet.
08:50
(Laughter)
162
530160
3000
(Gelächter)
08:53
All right, well thanks for coming up.
163
533160
2000
In Ordnung, also vielen Dank fürs Mitmachen.
08:55
(Laughter)
164
535160
1000
(Gelächter)
08:56
ZK: Wait, wait, Steven -- before you go we filled this with the dry liquid
165
536160
4000
ZK: Warte, warte Steven – bevor Sie gehen: Wir haben das hier mit der trockenen Flüssigkeit aufgefüllt,
09:00
so during the break you can shoot your friends.
166
540160
1000
also können Sie Ihre Freunde damit während der Pause bespritzen.
09:01
SJ: Excellent, thank you.
167
541160
1000
SJ: Ausgezeichnet, vielen Dank.
09:02
KS: Thanks for coming up. Let's give him a big round of applause.
168
542160
2000
KS: Vielen Dank fürs Mitmachen. Wie wäre es mit einer großen Runde Applaus für ihn.
09:04
(Applause)
169
544160
3000
(Applaus)
09:07
So what's the significance of this dry liquid?
170
547160
4000
Was ist also die Bedeutsamkeit dieser trockenen Flüssigkeit?
09:11
Early versions of the fluid were actually used on a Cray Supercomputer.
171
551160
4000
Frühe Versionen dieser Flüssigkeit wurden tatsächlich für einen Cray-Supercomputer verwendet.
09:15
Now, the unexpected thing about this
172
555160
3000
Also, das Unerwartete daran ist,
09:18
is that Zach could stand up on stage and drench
173
558160
2000
dass Zach oben auf der Bühne stehen konnte und ein
09:20
a perfectly innocent member of the audience without any concern
174
560160
3000
absolut unschuldiges Mitglied des Publikums ohne Bedenken durchnässen konnte,
09:23
that we'd damage the electronics, that we'd get him wet,
175
563160
3000
dass wir seine Elektronik beschädigen würden, dass wir ihn nass machen würden,
09:26
that we'd hurt the books or the computers. It works because it's non-conductive.
176
566160
4000
dass wir Bücher oder Computer versehren würden. Das funktioniert, weil es nicht leitfähig ist.
09:30
So you can see here, you can immerse a whole circuit board
177
570160
2000
Sie können hier sehen, dass Sie eine ganze Platine darin
09:32
in this and it wouldn't cause any damage.
178
572160
2000
versenken könnten und es würde keinen Schaden verursachen.
09:34
You can circulate it to draw the heat away.
179
574160
2000
Sie können es zirkulieren lassen, um die Hitze zu vertreiben.
09:36
But today it's most widely used in office buildings --
180
576160
2000
Aber heute ist es am meisten verbreitet in Bürogebäuden –
09:38
in the sprinkler system -- as a fire-suppression fluid.
181
578160
3000
in den Sprinkleranlagen – als eine Feuer unterdrückende Flüssigkeit.
09:41
Again, it's perfectly safe for people. It puts out the fires, doesn't hurt anything.
182
581160
4000
Nochmal, es ist komplett sicher für die Leute. Es löscht das Feuer, beschädigt nichts.
09:45
But our favorite idea for this
183
585160
1000
Aber unsere Lieblingsidee dafür ist,
09:46
was using it in a basketball game. So during halftime,
184
586160
3000
es in einem Basketballspiel zu verwenden. Währen der Halbzeit
09:49
it could rain down on the players, cool everyone down,
185
589160
2000
könne es auf die Spieler herabregnen, alle abkühlen
09:51
and in a matter of minutes it would dry. Wouldn't hurt the court.
186
591160
4000
und in wenigen Minuten würde es trocknen. Würde den Platz nicht beschädigen.
09:55
ZK: Our next technology comes to us from a company in Japan
187
595160
2000
ZK: Unsere nächste Technologie kommt zu uns von einer Firma aus Japan
09:57
called Sekisui Chemical. One of their R&D engineers
188
597160
3000
namens Sekisui Chemical. Einer ihrer Ingenieure in Forschung & Entwicklung
10:00
was working on a way to make plastic stiffer.
189
600160
3000
arbeitete an einer Möglichkeit, um Plastik steifer zu machen.
10:03
While he was doing this, he noticed an unexpected thing.
190
603160
3000
Während er das tat, bemerkte er eine unerwartete Sache.
10:06
We have a video to show you.
191
606160
1000
Wir haben ein Video, das wir Ihnen zeigen möchten.
10:33
KS: So you see there, it didn't bounce back. Now, this was
192
633160
2000
KS: Sie sehen dort also, dass es nicht abgeprallt ist. Nun, das war
10:35
an unintended side effect of some experiments they were doing.
193
635160
3000
ein unbeabsichtigter Nebeneffekt einiger Experimente, die sie durchgeführt haben.
10:38
It's technically called, "shape-retaining property."
194
638160
3000
Technisch wird das „formbeständiges Merkmal“ genannt.
10:41
Now, think about your interactions with aluminum foil.
195
641160
3000
Also, denken Sie daran, wie Sie mit Aluminiumfolie umgehen.
10:44
Shape-retaining is common in metal: you bend a piece of aluminum foil,
196
644160
3000
Formbeständigkeit ist üblich bei Metall: Sie biegen ein Stück Aluminiumfolie
10:47
and it holds its place. Contrast that with
197
647160
3000
und es behält die Form bei. Kontrastieren sie das mit
10:50
a plastic garbage can -- and you can push in the sides
198
650160
2000
einem Plastik-Mülleimer – und den können Sie an den Seiten eindrücken
10:52
and it always bounces back.
199
652160
3000
und er springt immer zurück.
10:55
ZK: For example, you could make a watch that wraps around your wrist,
200
655160
3000
ZK: Zum Beispiel könnten Sie eine Armbanduhr machen, die sich um Ihr Handgelenk wickelt,
10:58
but doesn't use a buckle.
201
658160
3000
aber keine Schnalle verwendet.
11:01
Taking it a little further, if you wove
202
661160
2000
Wenn man den Gedanken etwas weiter spinnt, wenn man diese
11:03
those strips together -- kind of like a little basket -- you could make
203
663160
3000
Streifen zusammenwebt – so wie einen kleinen Korb – dann könnte man
11:06
a shape-retaining sheet, and then you could embed it in a cloth:
204
666160
4000
ein formbeständiges Laken herstellen und dann könnte man das in Stoff einbinden:
11:10
so you could make a picnic sheet that wraps around the table,
205
670160
2000
So dass man eine Picknickdecke machen könnte, die sich um den Tisch herumwickelt
11:12
so that way on a windy day it wouldn't blow away.
206
672160
3000
und auf diese Weise würde sie an einem windigen Tag nicht weggeblasen.
11:15
For our next technology, it's hard to observe
207
675160
1000
Bei unserer nächsten Technologie ist es schwer,
11:16
the unexpected property by itself, because it's an ink.
208
676160
4000
die unerwartete Eigenschaft an sich zu beobachten, weil es sich um eine Tinte handelt.
11:20
So, we've prepared a video to show it applied to paper.
209
680160
2000
Also haben wir ein Video vorbereitet, um zu zeigen, wie sie auf Papier angewandt wird.
11:27
KS: As this paper is bending, the resistance of the ink changes.
210
687160
4000
KS: Wenn sich das Papier biegt, dann verändert sich der Widerstand der Tinte.
11:31
So with simple electronics, you can detect how much the page is being bent.
211
691160
4000
Mit einfacher Elektronik kann man also erkennen, wie weit die Seite gebogen wird.
11:35
Now, to think about the potential for this,
212
695160
2000
Jetzt denken Sie an das Potenzial dafür,
11:37
think of all the places ink is supplied: on business cards,
213
697160
3000
denken Sie an all die Orte, an denen Tinte verwendet wird: auf Visitenkarten,
11:40
on the back of cereal boxes, board games. Any place you use ink,
214
700160
4000
auf der Rückseite von Frühstücksflocken-Verpackungen, auf Brettspielen. An jedem Ort, an dem Tinte verwendet wird,
11:44
you could change the way you interact with it.
215
704160
2000
könnte man die Art und Weise verändern, wie man damit umgeht.
11:46
ZK: So my favorite idea for this is to apply the ink to a book.
216
706160
4000
ZK: Meine Lieblings-Idee dafür ist, die Tinte in einem Buch zu verwenden.
11:50
This could totally change the way that you interface with paper.
217
710160
3000
Das könnte komplett die Art und Weise verändern, wie man etwas mit Papier verbindet.
11:53
You see the dark line on the side and the top. As you turn the pages
218
713160
3000
Man sieht die dunkle Linie auf der Seite und obenauf. Wenn man die Seiten
11:56
of the book, the book can actually detect what page you're on,
219
716160
3000
des Buches umblättert, dann kann das Buch wirklich erkennen, auf welcher Seite man sich befindet,
11:59
based on the curvature of the pages.
220
719160
2000
je nach der Verkrümmung der Seiten.
12:01
In addition, if you were to fold in one of the corners, then you could program
221
721160
4000
Zustzlich dazu, wenn man eine der Ecken umknickt, dann könnte man
12:05
the book to actually email you the text on the page for your notes.
222
725160
5000
das Buch so programmieren, dass es einem tatsächlich den Text auf dieser Seite für die eigenen Notizen schickt.
12:10
KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team
223
730160
2000
KS: Für unsere letzte Technologie haben wir noch einmal mit Roman und seinem Team
12:12
at the Directors Bureau to develop a commercial from the future
224
732160
3000
vom Directors Bureau gearbeitet, um einen Werbefilm aus der Zukunft zu entwickeln,
12:15
to explain how it works.
225
735160
2000
der erklärt, wie es funktioniert.
12:26
Old Milk Carton: Oh yeah, it smells good.
226
746160
2000
Alter Milchkarton: Oh ja, das riecht gut.
12:33
Who are you?
227
753160
2000
Wer bist du?
12:35
New Milk Carton: I'm New Milk.
228
755160
3000
Neuer Milchkarton: Ich bin New Milk.
12:38
OMC: I used to smell like you.
229
758160
2000
AMK: Ich habe einmal wie du gerochen.
12:40
Narrator: Fresh Watch, from Inventables Dairy Farms.
230
760160
2000
Erzähler: Fresh Watch von Inventables Dairy Farms.
12:42
Packaging that changes color when your milk's gone off.
231
762160
3000
Eine Verpackung, welche die Farbe ändert, wenn Ihre Milch schlecht geworden ist.
12:45
Don't let milk spoil your morning.
232
765160
3000
Lassen Sie nicht zu, dass Ihnen die Milch den Morgen verdirbt.
12:48
ZK: Now, this technology was developed by these two guys:
233
768160
3000
ZK: Diese Technologie wrude übrigens von diesen zwei Typen entwickelt:
12:51
Professor Ken Suslick and Neil Rakow, of the University of Illinois.
234
771160
3000
Professor Ken Suslick und Neil Rakow von der University of Illinois.
12:54
KS: Now the way it works: there's a matrix of color dyes.
235
774160
3000
KS: Wie funktioniert das also: Es gibt eine Matrix von Färbemitteln.
12:57
And these dyes change color in response to odors.
236
777160
3000
Und diese Mittel ändern ihre Farbe als Reaktion auf Gerüche.
13:00
So the smell of vanilla, that might change the four on the left to brown
237
780160
4000
Der Geruch von Vanille könnte also die vier auf der linken Seite braun einfärben
13:04
and the one on the right to yellow. This matrix can produce
238
784160
3000
und die eins auf der rechten Seite gelb. Diese Matrix kann
13:07
thousands of different color combinations to represent thousands of different smells.
239
787160
4000
Tausende verschiedener Farbkombinationen produzieren, um Tausende verschiedener Gerüche zu repräsentieren.
13:11
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect,
240
791160
3000
Aber wie in dem Milch-Werbefilm, wenn Sie wissen, welchen Geruch Sie ausfindig machen möchten,
13:14
then they can formulate a specific dye to detect just that odor.
241
794160
3000
dann können sie einen speziellen Farbstoff entwerfen, um genau diesen Geruch zu erfassen.
13:17
ZK: Right. It was that that started a conversation with Professor Suslick and myself,
242
797160
4000
ZK: Genau. Das war es, was ein Gespräch zwischen Professor Suslick und mir einleitete
13:21
and he was explaining to me the things that this is making possible,
243
801160
3000
und er erklärte mir die Dinge, die dadurch ermöglicht werden,
13:24
beyond just detecting spoiled food. It's really where the significance of it lies.
244
804160
5000
abgesehen vom Aufspüren verdorbener Lebensmitte. Das, worin die wirkliche Bedeutsamkeit davon liegt.
13:29
His company actually did a survey of firemen all across the country to try to learn,
245
809160
4000
Seine Firma hat wirklich eine Umfrage unter Feuerwehrmännern im ganzen Land durchgeführt, um zu versuchen zu erfahren,
13:33
how are they currently testing the air when they respond to an emergency scene?
246
813160
4000
wie diese derzeit die Luft kontrollieren, wenn sie auf einen Notfall reagieren?
13:37
And he kind of comically explained that
247
817160
3000
Und er hat irgendwie skurrilerweise erklärt, dass
13:40
time after time, what the firemen would say is:
248
820160
2000
die Feuerwehrmänner Mal um Mal sagten:
13:42
they would rush to the scene of the crime; they would look around;
249
822160
3000
Sie eilten zur Unglücksszene, sie sahen sich um,
13:45
if there were no dead policemen, it was OK to go.
250
825160
2000
wenn da keine toten Polizisten lagen, dann war es OK, hinzugehen.
13:47
(Laughter)
251
827160
3000
(Gelächter)
13:50
I mean, this is a true story. They're using policemen as canaries.
252
830160
4000
Ich meine, das ist eine wahre Geschichte. Sie verwenden Polizisten als Kanarienvögel.
13:54
(Laughter)
253
834160
2000
(Gelächter)
13:56
But more seriously, they determined that you could develop
254
836160
2000
Aber im Ernst, sie stellten fest, dass man ein Gerät
13:58
a device that can smell better than the humans,
255
838160
3000
entwickeln könnte, das besser riechen kann als ein Mensch
14:01
and say if it's safe for the firemen.
256
841160
3000
und angeben könnte, ob es sicher ist für die Feuerwehrmänner.
14:04
In addition, he's spun off a company from the University called ChemSensing,
257
844160
4000
Zusätzlich dazu hat er eine Firma aus der Universität ausgegliedert, die ChemSensing heißt,
14:08
where they're working on medical equipment.
258
848160
3000
wo sie an medizinischer Ausrüstung arbeiten.
14:11
So, a patient can come in and actually blow into their device.
259
851160
3000
So dass ein Patient zu ihnen kommen kann und wirklich in ihr Gerät hineinpusten kann.
14:14
By detecting the odor of particular bacteria, or viruses,
260
854160
4000
Indem der Geruch spezieller Bakterien oder Viren
14:18
or even lung cancer, the dots will change and they can use
261
858160
3000
oder sogar von Lungenkrebs erkannt wird, verändern sich die Punkte und sie können
14:21
software to analyze the results.
262
861160
3000
ein Programm dafür verwenden, die Ergebnisse zu analysieren.
14:24
This can radically improve the way that doctors diagnose patients.
263
864160
4000
Das kann die Art und Weise, wie Ärzte Diagnosen für Patienten erstellen, auf drastische Weise verbessern.
14:28
Currently, they're using a method of trial and error,
264
868160
2000
Momentan verwenden sie eine Methode des systematischen Ausprobierens,
14:30
but this could tell you precisely what disease you have.
265
870160
3000
aber das könnte einem genau sagen, welche Krankheit man hat.
14:33
KS: So that was the six we had for you today, but I hope you're starting to see
266
873160
3000
KS: Das waren also die sechs, die wir heute für Sie vorbereitet haben, aber ich hoffe, dass sie anfangen zu erkennen,
14:36
why we find these things so fascinating.
267
876160
2000
warum wir diese Dinge so faszinierend finden.
14:38
Because every one of these six changed our understanding
268
878160
3000
Denn jedes Einzelne dieser sechs Dinge veränderte unser Verständnis
14:41
of what was possible in the world. Prior to seeing this,
269
881160
3000
davon, was in der Welt möglich ist. Bevor wir sie gesehen hatten,
14:44
we would have assumed: a 10-foot pole couldn't fit in your pocket;
270
884160
3000
hatten wir Folgendes angenommen: eine zehn Fuß lange Latte könnte nicht in eine Tasche passen,
14:47
something as inexpensive as ink couldn't sense the way paper is being bent;
271
887160
3000
so etwas Billiges wie Tinte könnte nicht spüren, wie Papier gebogen wird,
14:50
every one of these things -- and we're constantly trying to find more.
272
890160
4000
jede einzelne dieser Entdeckungen – und wir versuchen die ganze Zeit, mehr davon zu finden.
14:54
ZK: This is something that Keith and I really enjoy doing.
273
894160
2000
ZK: Das ist etwas, was Keith und ich wirklich gerne machen.
14:56
I'm sure it's obvious to you now, but it was actually yesterday
274
896160
4000
Ich bin sicher, dass es Ihnen jetzt klar ist, aber es war wirklich gestern,
15:00
that I was reminded of why. I was having a conversation
275
900160
2000
dass ich daran erinnert wurde, warum. Ich unterhielt mich
15:02
with Steve Jurvetson, over downstairs by the escalators,
276
902160
4000
mit Steve Jurvetson, drüben unten bei den Rolltreppen
15:06
and he was telling me that when Chris sent out that little box,
277
906160
3000
und er erzählte mir, dass als Chris diese kleine Box verschickt hatte,
15:09
one of the items in it was the hydrophobic sand --
278
909160
2000
einer der Gegenstände darin der hydrophobe Sand war –
15:11
the sand that doesn't get wet. He said that he was playing with it with his son.
279
911160
4000
der Sand, der nicht nass wird. Er sagte, dass er mit seinem Sohn damit gespielt hatte.
15:15
And you know, his son was mesmerized,
280
915160
2000
Und wissen Sie, sein Sohn war davon gefesselt,
15:17
because he would dunk it in the water, he would take it out
281
917160
2000
denn er tauchte ihn ins Wasser, er nahm ihn heraus
15:19
and it was bone dry. A few weeks later, he said that his son
282
919160
3000
und er war knochentrocken. Ein paar Wochen später sagte er, dass sein Sohn
15:22
was playing with a lock of his mother's hair, and he noticed
283
922160
3000
mit einer Haarlocke seiner Mutter gespielt hatte und er bemerkte,
15:25
that there were some drops of water on the hair.
284
925160
2000
dass sich einige Wassertropfen auf dem Haar befanden.
15:27
And he took the thing and he looked up to Steve and he said,
285
927160
2000
Und er nahm das Ding und blickte hinauf zu Steve und er sagte:
15:29
"Look, hydrophobic string."
286
929160
2000
„Schau mal, eine hydrophobe Schnur“.
15:31
(Laughter)
287
931160
3000
(Gelächter)
15:34
I mean, after hearing that story -- that really summed it up for me.
288
934160
3000
Ich meine, nachdem ich diese Geschichte gehört hatte – die hat es wirklich für mich zusammengefasst.
15:37
Thank you very much.
289
937160
1000
Vielen Dank.
15:38
KS: Thank you.
290
938160
1000
KS: Danke.
15:39
(Applause)
291
939160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7